Page 13 line 11-Et pour n'en point sortir, pour continuer la figure. 12-Aux choses que mon cœur, parmi les choses que j'ai à vous répliquer. Vers un peu obscur. 22-On veut bien, on daigne. SCENE V. 3-Diantre soit de la folle : The deuce take the madwoman. Diantre est un euphémisme pour diable. Plus loin, il y a 66 pourquoi, diantre." ACT II. SCENE I. 8-Je ferai tout ce qu'il faut: I shall do all that is needed. SCENE II. 12-Dieu vous gard': (Archaïsme) pour Je désire que Dieu vous garde-God preserve you. Molière emploie la même locution en prose dans "L'Amour Médecin," (act i. sc. 2.) 2-Qui fréquente chez nous, who frequents our house. Chez, du Latin casa, maison: casa mea, ma maison, chez moi. 7-Que vous en fassiez cas, that you think highly of him. 8-Feu son père, his late father. Feu, adj., défunt, mort depuis peu (du Latin fuit, il fut). 10-Gentilhomme, a nobleman. 13-Verts galants, brisk sparks. 15-Nous donnions chez les dames, we used to frequent, to run to. 18-Voilà qui va des mieux, pour au mieux, that is 5-Je vous entends, je vous comprends. 11-Qu'on n'a pas pour un coeur : Pour, seulement 22-Céans (de ci ens, ici dedans), here. C'est un SCENE IV. 17-L'abondance de bien, abundance of wealth. SCENE V Page 19 line 14-Me voilà bien chanceuse! How lucky I am! 14-L'an dit bien vrai: L'an, employé pour l'on, ne 19 se dit que parmi le peuple. 16-Et service d'autrui (du Latin alter): Autrui, s. m. 2-On me menace de me bailler cent coups, I SCENE VI. 7-Maraude, slut.- Friponne, rogue. Ne pas le con 10-Tout doux, gently. C'en est fait, it is all over. 8-Aussi fais-je, and so I do. ma colère 9-Coquine (mot bas), baggage. (See p. 24, 1. 19.) 7-Diantre, friponne! The deuce, rogue! 14, 1. 3.) 8-D'une insolence à nulle autre pareille, (See Po avec une insolence pareille à nulle autre. 11-Vaugelas (1585-1650), fameux grammairien, auteur de Remarques sur la langue française, et d'une traduction peu fidèle, mais purement écrite, de l'Histoire d' Alexandre, par Quinte Curce. 16-Et les fait la main haute, with a high hand. 17-Forfait, great crime (de forisfactum; foris, hors, facere, faire). 19-Si, fait yes, indeed. Si et si fait se mettent pour oui, quand ils sont opposés à une négation. (See p. 24, 1. 17, and p. 69, 1. 22.) 21-Je n'ai garde, I beware. 3-Mais je ne saurais, moi, but I cannot (Gallicisme). Biaux pour beaux. 66 9-Ne servent pas de rien: Pas est de trop. II-Incessamment, sans cesse (See p. 11, 1. 22.) Congrument, convenablement, correctement. (Archaïsme.) 15-Je n'avons pas étugué, Je n'ai pas étudié. Je parle tout simplement nous, dans mon pays. Ah! is it possible to stand Page 23 line 16-Et je parlons... comme on parle chez 17-Ah! peut-on y tenir? this? 19-Une oreille sensible, délicate. Sensible, qui a de la sensibilité; sensé, qui a du bon sens. 25-Grammaire vient du grec gramma, lettre. 3-Chaillot et Auteuil, villages sur la Seine, qui font aujourd'hui partie de Paris. Pontoise, de Pont sur l'Oise, petite ville. 23 23 23 24 13-En quoi c'est. : En quoi il faut les faire accorder ensemble, how they must agree. 14-Qu'ils s'accordent ou se gourment, let them agree or pommel each other. Se gourmer, se battre à coups de poings. (Archaïsme.) 16-Me la faire sortir. (Gallicisme.) See also p. 10, 1. 34 Qu'elle nous mette au rang, and p. 25, 1.4: Et vous me la chassez. SCENE VII. 1-La voilà partie, she is off. 2-Une telle sortie, such a tirade. 10-Dans les ruisseaux des halles, in the kennels of II-L'on sue à souffrir, one sweats in suffering. bouillir la viande. 23-Malherbe (1553-1628), réformateur de la poésie française. Balzac (1597-1655), son disciple, réforma la prose. 1-D'un prix à mériter, d'un prix propre à mériter. 16-Le mot est bien collet monté, vieux comme les . I must at last give vent to my anger, throw off the mask, and discharge my spleen. 25-Hors un gros Plutarque (50-140 après J. C.), Page 26 line 30-Brimborions, bagatelles, bawble. 3-Sens dessus dessous: Everything is topsy-turvy. Sens means côté, side: Nous voyons tout aller de manière que le côté de dessus est dessous. 13-A connaître un pourpoint, to distinguish a jerkin from breeches. 25-Dont je n'ai point affaire, with which I have nothing to do. 29-Et tous ne font et ce qu'ils font le moins, c'est ce qu'ils ont à faire. 38-Et voilà qu'on la chasse, and lo! she is dis charged. I-A cause qu'elle manque because she fails to speak like Vaugelas. A cause que, parce que (obsolete). 6-Vous a tympanisées, it is he who has turned your 7—Billevesées, contes ridicules, idées chimériques. 14-Je me veux mal de mort: It is a mortal evil, SCENE VIII. 26 -Vous ouvrir l'intention, vous découvrir l'intention. SCENE IX. .? 15-Est-ce qu'elle balance? Does she hesitate? 9-Voyant comme on vous nomme : Cet hémistiche sens. ACT III. SCENE I. 13-Ces vers que mot à mot which should be weighed word for word. 8- Et c'est dans votre cour. These verses, And it is in your Moreover I have to con court-yard that I have just given birth to them. fide you a secret with which you must be acquainted. Page 34 line 6-Est-ce que l'on doit choir? Ought one to fall? Choir de cadere, tomber (archaïsme). 9-Et qu'elle vient d'avoir And that it pro ceeds from having removed from the fixed point. 12-Le lourdaud! The bumpkin! It is lucky for him that he is not of glass. 21-Le ragoût d'un sonnet, the treat of a sonnet. Has been considered to possess some little refinement. The combina. tion of these two adverbs produces an admirable effect. 10-Quoi qu'on die, whatever may be said. Die, pour dise, is obsolete. 16-On se sent, &c.: One feels, in hearing these verses, an agitation proceeding from the innermost recesses of the soul, which makes one faint away. Pamer, ou se pûmer (from the Latin spasma), s'évanouir, to faint. 24-Un endroit impayable, a priceless line. 4-Mais en comprend-on, but is its subtility understood by others as well as by me? 8-N'ayez aucun égard, pay no attention whatever, scorn tittle-tattle. 24-Tiercet: Obsolete for tercet, triplet. 10-Elle se prend à votre sang, it attacks your blood. further ceremony, without sparing it any further. 16-On n'en peut plus, one cannot stand it any longer. 5-On n'y saurait marcher, one meets there only II-Vous faites là. You cut there a strange figure. quaintness in his titles. 18-A cent beaux traits d'esprit, a hundred wit ticisms. 5-Où tant d'or 40 40 ᄒᄒ 40 Studded all over with gold. 15-Dis plutôt qu'il est de ma rente: Say rather that it is the produce of my income. The French pun, amarante (couleur), et à ma rente (to my income), cannot be translated. 16-Celui-là ne s'attend point is not at all expected. 17-On n'a que lui... None but he can write with such taste. |