Imágenes de páginas
PDF
EPUB

* fol. 12 r.

contra los susodichos francos; é si contra ellos procediesen, que moriesen los inquisidores. Repreguntado que quién (1) eran los dichos francos, que avían entendido en lo susodicho, segund lo que este testigo oyó desir al dicho maestre yuçá tazarte judío disiéndolo al dicho su hermano deste testigo, dise quél entendió que lo desían por alonso franco, é johán franco, é garcía franco, élope franco, vesinos de la guardia; porque en aquella tierra dise que non [a] otros christíanos que se llamen los francos. Repreguntado si oyó este testigo estonces dónde oviesen tomado la dicha hostia é quando oviesen muerto el christiano para sacar el coraçon, dixo que no les oyó más desir ni sabe más; é que acabado que lo sangraron, se fueron dende.

En la dicha cibdad de ávila, este dicho día, antel dicho Reverendo Señor doctor de villada inquisidor, se retificó en todo lo susodicho el dicho yucé franco judío, estando presentes por personas Religiosas é honestas el devoto padre fray gil Religioso de sancto thomás é iohán blazques capellán de la dicha inqui sición.

13.-Ávila, sábado, 9 Abril 1491.

*

En ávila, sábado, nueve días del dicho (2) mes de abril de xci° años.

Los Reverendos Señores inquisidores, el doctor pedro de villada y el licenciado johán lopes de cigales, descendieron á la cárcel desta inquisición; y sus Reverencias entraron en la cárcel, donde está preso yucé franco vesino de tenbleque, que es en el arçobispado de toledo. Del qual sus Reverencias recibieron juramento en forma de derecho; y lo quel dicho yucé franco dixo é declaró, so cargo de juramento que fiso, es lo siguiente.

El dicho yucé franco, testigo jurado, dixo que añadía é añadió en su dicho, de más é allende de lo que depuso en segovia, ó después en esta inquisición de ávila, en lo qual todo se rectificava é retificó. É dise más que se acuerda que este año nuevo

(1) Sic.

(2) Arriba, número 10.

que agora pasó podrá aver tres años poco más ó menos (1), que maestre yuçá tazarte físico, defunto vesino de tenbleque, le dixo á este testigo, después de otras cosas que dél avía confiado, quel dicho judío físico avía rogado á benito garcía vesino de la guardia, que en esta inquisición está preso, que le oviese una hostia consagrada de la iglesia; é quel dicho benito garcía furtara las llaves de la iglesia de la guardia é las tudo dos días ascondido (2) en la ribera de tejo (3); é quel dicho benito garcía le avía dado la dicha hostia al dicho judío físico; é quel dicho benito garcía fue preso por los alcaldes del dicho lugar de la guardia, esta navidad primera que pasó ovo dos años (4), sobre la misma causa, é le tovieron preso dos días. Con la qual hostia, el dicho maestre yuçá dixo á este testigo que era para faser una cuerda con ciertos nudos. La qual cuerda con una carta el dicho maestre yuçá dió á este testigo para que lo levase á Rabí peres físico, vesino de toledo; la qual cuerda é carta este testigo levó al dicho Rabí Peres físico vesino de toledo, é gelo dió. Mas dise este testigo que de la dicha ostia non sabe más qué se fiso dello, ni el dicho maestre yuçá tazarte se lo dixo. Y dise este testigo que en esto entendieron con el dicho judío é con el dicho benito garcía mosé franco defunto vesino de tembleque su hermano deste testigo, seguud este testigo oyó desir al dicho mosé franco su hermano defunto, contándolo á Jamila (5) muger del dicho mosé franco, é aún á este testigo, y que entendió otrosí en ello con los susodichos alonso franco vesino de la guardia, que en esta inquisición está preso, segund el dicho su hermano le dixo á este testigo. E luego encontinente dixo este testigo quel dicho su hermano non lo desía á la dicha Jamila su muger, salvo que lo desía á este testigo. Retificóse segund de suso, etc.

* fol. 12 v.

(1) 25 Diciembre 1487, supuesto que el año comenzaba por navidad. En el número anterior con fecha 9 de Junio de 1491, dijo haber ocurrido el suceso cuatro años antes, poco más o menos.

(2) Escondido él, ó á escondidas.

(3) Río Tajo.

(4) 25 Diciembre 1488.

(5) Al margen, de letra de fines del siglo XVI, ó principios del xvi: «yuçé franco y mosé franco su hermano. Jamila muger del dicho Mosé franco.>>

TOMO XI.

3

En la noble cibdad de ávila, sábado, nueve días del dicho mes de abril, año del nascimiento del nuestro Salvador ihesu christo de mill é quatrosientos e noventa é uno años, por mandado de los Reverendos Señores doctor de villada é licenciado de cigales inquisidores fué traido ante los dichos señores yucé franco judío, que está preso en la cárcel desta inquisición. E ansí traido, le dixieron sus Reverencias, si quería desir alguna cosa tocante á este santo oficio de la inquisición, que lo dixiese. E luego el dicho yuçé franco dixo é depuso lo siguiente.

Yucé franco judío, testigo jurado, so cargo de juramento que fiso, dixo que ha començado á hablar con benito garcía; que está preso en la cárcel de la inquisición de ávila debaxo de la prisión donde este testigo está preso (1); é el uno con el otro desde sus presiones començaron á hablar. É el dicho benito garcía dixiera: Judío, teneys una aguja que me dar? É este testigo le dixo que non tenía aguja, salvo capatera. E queste testigo le dixiera que dónde estava? E el dicho benito respondiera. En esta presión de abaxo. É sabed que aqui (2) está vuestro padre don ça franco. E este testigo le dixo que non podía ser. É el dicho benito respondió quel lo avía visto, porque los padres lo subieron arriba para que lo fuese á ver si le conoscía. E que este testigo le preguntó que quién era el dicho benito? El qual respondió que era garcía cardador en ora mala, é que lo avía traído aquí el diablo; é el perro del doctor (3) que le avía dado dosientos acotes en astorga, é un tormento de agua; é en otra noche dos garrotes; fasta que le fiziera conoscer con qué le quemen. É que estando este testigo taniendo una vyuela (4), el dicho garcía le dixiera debaxo: No tangas! ave duelo (5) de tu padre, que le han dicho los inquisido

(1) «Fué Ávila ordinaria residencia del P. Torquema ia, y... en su vega levantó un monasterio é iglesia de Padres Dominicos...; puso un tribunal subalterno, cuyas dependencias colocó en dicho convento, destinando su parte más abrigada y sana para cárcel... dejando á los procesados habitaciones bañadas de sol y con ventanas abiertas al campo.» G. Rodrigo, Historia verdadera de la Inquisición, tomo 11, pág. 308, Madrid, 1877.

(2) Ahi arriba, en el piso superior donde estaba Jucé.

(3) Pedro de Villada.

(4) Vihuela.

(5) No tañas, ó toques la vihuela! Ten piedad.

[ocr errors]

res que poco a poco le avian de quemar. É este testigo le preguntó si era converso? É el dicho benito garcia respondió que era converso, é aun judío avía seido, en ora mala; é que se encomendava en las oraciones deste testigo judío para que el Criador los sacase con bien de aquella presión; aunque él tenía mal remedio, porque con los tormentos avía dicho más de lo que sabía.

É dixo más este testigo que el domingo siguiente después de lo susodicho, estando este testigo rezando la oración de la mañana, que començava helohay nesamá (1), el dicho benito garcía le rogara que rogase por él en sus oraciones. É este testigo dixo que sí faría. E aquel día, después de comer, dixo el dicho benito garcía que estos inquisidores dioses eran. É este testigo le respondió: Non digays ansi. E el dicho benito garcía dixo: Digo que son peores que antechristos. É respondió que antechristo era el que era judío é se tornara christiano. É que su padre le avía maldicho commo los huesos de la coluebra (2), y le avía conprehendido la maldición, porque avía dexado lo bueno é tomado lo malo. E esto quél sabía qual era, porque quarenta años avia bivido en ello; é que agora querría salir de allí, porque sabía qué cosa era lo bueno é lo malo. É que non se recuerda aver fecho otro bien, salvo aver fecho que un moço judío non se tornase christiano; al qual avía dicho: Vés que los queman, é quiéreste tornar christiano? É que le diera de comer, é lo enviara á ocaña, porque non se tornase christiano.

Iten dise este testigo que dixiera el dicho benito garcía que él querría que todos los de su tierra, que ende estavan presos, se fuesen todos en pas, é él padesciese por todos (3); é que todavía se encomendava al Criador, disiendo que todo esto non era justicia, é non lo fasian salvo por quemarlos é tomarles sus fasiendas, é que más le querían á él que á otros treynta; á que por los ojos que en la cara tenía que non confesase nin conosciese cosa

* fol. 13 r.

(1) En la oración de la mañana efectivamente hay el capítulo que empieza diciendo:

«Dios mio, el alma que en mí por gracia pusiste, es de esencia pura: ÖN

.Nota de M. Isidore Loeb - שנתת בי טהוֹרָה הוא

(2) Alusión al libro del Génesis, III, 14.

(3) Acto sublime de abnegación.

* fol. 13 v.

alguna; que él, por lo que tenía conoscido, tenía perdida el alma (1) é el cuerpo; que por las fasiendas los tenían presos, é non por otra cosa; é que si de allí se soltase, que se iría luego á Judea.

Iten dixo este testigo que le pediera el dicho benito garcía un cuchillo para cortarse la cabeza de la natura, por que dixiesen que non era circunciso. É este testigo le respondió que non lo ficiese, que morería. É el dicho benito le respondió que moriese con el diablo; que más quería morir así, que ser quemado. É que si peña, que bive en la guardia é fué allí alcayde (2), supiese que estava preso, procuraría con la Reyna commo le soltasen. É después dixo que aunque él fuese loco, á este testigo ni á los otros nos los avían de quemar; é que parase mientes non supiesen nada desto, é non se pegase á este testigo judío más de lo que se avía pegado; é todavía se encomendava al Criador. É después dixo: Disen que tal dia commo oy (3) bolvió los ojos santa maria á su fijo, é que es dios. Pero el dicho benito garcía desía que dios nunca tudo madre, ni menos él fué fijo; é quel dicho benito garcía non creía nada de todo ello, salvo en el criador del cielo é de la tierra; que todo lo otro es idolatría, porque la hostia disen que es dios. E antes de aquello dise este testigo que le preguntó el dicho benito garcía, que porqué ayunavan los judíos el día mayor? É este testigo respondió que porque fasían en él penitencia. E que le preguntó más que Alihahoneni (4) que rezan los judíos el sábado en la noche, que qué quería decir? É este testigo le respondió que davan ciertas bendiciones á dios, con que fasían apartamiento del sábado á otros días de la semana. E preguntó más el dicho

(1) Creyendo sin duda haber pecado por haber dicho más de lo que sabía. (2) «Esta villa fue donada por D. Fernando III á la iglesia de Toledo, existiendo una copia de esta donación en el archivo del ayuntamiento; estuvo fortificada en lo antiguo con gobernador militar y alférez mayor.» Madoz, Diccionario geográfico articulo Guardia (la), villa en la provincia y diócesis de Toledo.

(3) Sic.-Parece aludir al viernes santo (1.o Abril) de 1491, y al título Mater pietatis, que se refleja en los versos del Stabat:

<<Pia mater, dum videbat
Nati poenas inclyti.>>

(4) Tal vez aludiendo al salmo xxvii, 7.

« AnteriorContinuar »