Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tres avantages que de celui de la coupe de bois de teinture, cependant Sa Majesté Catholique pour une plus grande marque de sa disposition à complaire au Roi de la Grande Bretagne accordera aux Anglois la liberté de couper tout autre bois, sans même en excepter celui d'Acajou, aussibien que de profiter de tout fruit ou produit de la terre purement naturel et sans culture, qui pourroit ailleurs, étant transporté dans son état naturel, devenir un objet d'utilité ou de commerce, soit pour des provisions de bouche, soit pour des manufactures. Mais il est expressement convenu que cette stipulation ne doit jamais servir de pretexte pour établir dans ce païs-lá aucune culture de sucre, caffé, cacao, ou autres choses semblables, ni aucune fabrique ou manufacture par le moyen de moulins ou machines quelconqués, ou autrement : (cette restriction pourtant ne regarde pas l'usage des moulins à scie, pour la coupe ou autre travail du bois) puisqu'étant incontestablement reconnu que les terreins en question appartiennent tous en proprieté à la Couronne d'Espagne, des établissemens de cette espece et la population qui s'en suivroit ne pourroient avoir lieu. Il sera permis aux Anglois de transporter et con

ventajas que la corta del Palo de tinte; sin embargo Su Magestad Católica en mayor demostracion de su disposicion á complacer al Rey de la Gran Bretaña concederá á los Ingleses la libertad de cortar qualquiera otra madera, sin exceptuar la Caoba, y la de aprovecharse de qualquier otro fruto ó produccion de la tierra en su estado puramente natural y sin cultivo, que transportado á otras partes en su estado natural pudiese ser un objeto de utilidad ó de comercio, sea para provisiones de boca, sea para manufacturas. Pero se conviene expresamente en que esta estipulacion no debe jamás servir de pretexto para establecer en aquel pais ningun cultivo de azúcar, café, cacao, ú otras cosas semejantes, ni fábrica alguna ó manufactura por medio de qualesquiera molinos ó máquinas, ó de otra manera: no entendiéndose no obstante esta restriccion para el uso de molinos de sierra para la corta ú otro trabajo de la madera; pues siendo incontestablemente admitido que los terrenos de que se trata, pertenecen todos en propiedad á la Corona de España,no pueden tener lugar establecimientos de tal clase,ni la poblacion que de ellos se seguiria. Será permitido á los Ingleses transportar y

con

duire tous ces bois et autres produits du local dans leur état naturel et sans culture par les rivieres jusqu'a la Mer sans jamais outrepasser pourtant les limites qui leur sont prescrites par les stipulations cidessus accordées, et sans que cela puisse donner occasion pour monter les dites rivieres hors de leurs bornes dans les contrées appartenantes à l'Espagne.

ARTICLE QUATRIE ME.

Les Anglois seront permis d'occuper la petite Isle connue sous les noms de Casina, S. George's Key ou Cayo Casina, eu regard à la circonstance que la partie des Côtes vis à vis de cette Isle est reconnue sujette à des maladies dangereuses. Mais cette occupation ne doit étre que pour les usages d'une honnéte utilité; et comme on pourroit faire. de cette permission un grand abus, non moins contraire aux intentions du Gouvernement Britannique qu'aux interets essentiels de l'Espagne, il est stipulé ici comme condition indispensable qu'on n'y fera dans aucun temps la moindre fortification ou defense, qu'on n'y établira aucun Corps de troupes, et qu'il n'y aura même aucune piece d'Artillerie et afin de verifier de bonne foi l'ac-. complissement de cette condition sine qua non,

[ocr errors]

à

conducir todas estas maderas y otras producciones del local, en su estado natural y sin cultivo, por los rios hasta el mar, sin excederse jamás de los límites que se les prescriben en las estipulaciones arriba concedidas, y sin que esto pueda ser causa de que suban los dichos rios fuera de sus límites á los parages que pertenecen á España.

ARTÍCULO IV.

Será permitido á los Ingleses ocupar la pequeña Isla conocida con los nombres de Casina, St George's Key ó Gayo Casina, en consideracion

á que la parte de las Costas que hacen frente á

dicha Isla consta ser notoriamente expuesta á enfermedades peligrosas. Pero esto no ha de ser sino para los fines de una utilidad fundada en la buena fé; y como pudiera abusarse mucho de este permiso no ménos contra las intenciones del Gobierno Británico que contra los intereses esenciales de España, se estipula aquí como condicion indispensable que en ningun tiempo se ha de hacer allí la menor fortificacion ó defensa, ni se establecerá Cuerpo alguno de tropa, ni habrá picza alguna de Artillería; y para que se verifique de buena fe el cumplimiento de esta con

à laquelle des simples Particuliers pourroient contrevenir sans la connoissance du Gouvernement Britannique, on admettra deux fois par an un Officier ou Comissaire Espagnol accompagné d'un Commissaire ou Officier Anglois, duement authorises, pour verifier l'etat des choses.*

ARTICLE CINQUIE M E.

La Nation Angloise jouira de la liberté de radouber ses Vaisseaux marchands dans le Triangle meridional compris entre le point Cayo Casina et le groupe des petites Isles qui sont situées vis à vis la partie de la Cote occupée par les Coupeurs, à la distance de huit lieues de la riviere Wallis, sept de Cayo Casina, et trois de la riviere Sibun: endroit qui a toujours été reconnu comme tres propre pour le dit objet; à l'effet de quoi on pourra batir les edifices et magazins absolument indispensables pour ce service. Mais cette concession comprend aussi la condition expresse de ne point y elever en aucun tems des fortifications, placer des troupes,

[ocr errors]

* Como iguales inconvenientes y abusos pudieran ocuirir en los demas parages así de Islas como del Continente en que se hallasen situados Colonos Ingleses, ó que tomen esta denominacion, se han convenido las dos Cortes de España é Inglaterra, guiadas de la más verdadera buena fe, y con el fin de apartar perpetua

« AnteriorContinuar »