Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tre muchísimas) pueden ser ejemplo los fueros de Sepúlveda y de Arguedas, 1076 y 1092: hay tambien privilegios, cuyas confirmaciones se conocen pero no sus instituciones, habiéndose redactado aquellas en idioma castellano sobre original latino: ha habido tambien privilegios y fueros que sucesivamente se han copiado, y modernizado á cada copia, considerándose vigente la última de estas, entre la cual у la feeha, que es de suyo inalterable, resultaba un desacuerdo filológico no siempre preceptible: ha habido, en fin, alteraciones interesadas y por consiguiente lingüisticas en algunos pasages, lo cual ya denunció D. Alonso el Sábio en aquellas palabras «aun aquellos libros raien et escribien lo que les semejaba á pró de ellos e a danno de los pueblos.)

El segundo estremo se comprueba con los muchos fueros municipales redactados en idioma latino durante el siglo XI, y aun con los muy numerosos que se otorgaron en el mismo idioma

por toda la primera mitad del siglo XII, como lo demuestran, sin salir de los reinos de Aragon y Navarra, los de Alonso el Batallador de 1117, 1122, 1124 y 1129 concedidos á Tudela, Sangüesa, Cabanillas, San Cerni y otros pueblos, y lo que es mas, los concedidos por Sancho el Sábio de Navarra desde 1150 á 1193, cuyo rey (ni ningun otro que sepamos) no se sirvió del castellano sino en el fuero de Arguedas año de 1171.

Resulta, pues, que los primeros documentos castellanos corresponden al siglo XII, pues aunque se habla de documentos de 950, (6) de una escritura de 1066, (7) de una anéc

16) Los eruditos anotadores de Ticknor, Ss. Gayangos y Vedia , apuntan dos piezas del año 950, pero lo hacen con mucha reserva, "diciendo que son documentos curiosos, si no están romanceados en época mas moderna, lo cual nos parece á nosotros incuestionable.

(7) Es la restitucion á Dios de un monasterio benedictino ; pero aunque

dota de 1095, (8) de un privilegio de 1101,(9) y de algun otro documento á ese tenor, la verdad es que el primero que cita Marina es de 1140, el primero de que habla Gayangos de 1145, el primero que vió Sarmiento de 11:0, el primero que parece que han disfrutado Risco y Ticknor de 1155 (10), el primero que menciona Yanguas de 1171, y el primero que copia Berganza de 1173; advirtiendo nosotros de paso que ni en el archivo de Comptos de Navarra ni en el de la Co rona de Aragon no existe ningun documento anterior á

aquellas fechas. Tambien debemos ex poner respecto al P. Merino que ni alcanzó otra cosa que lo exhibido en sus Antigüedades por Fr. Francisco Berganza, ni anduvo á nuestro parecer muy cuerdo en la calificacion de un romance del Cid que aquel encontró en el monasterio de Cardeña y que estotro supuso anterior en algunos años á Berceo y en un siglo á D. Alonso el Sábio, siendo asi que su estructura revela muy posteriores tiempos, y que Berganza, á quien se debe su hallazgo, no se atrevió á fijarle antigüedad, limitándose á coronar su obra con esos (que dice él) versos antiguos.

Los monumentos primitivos de que hablamos, suponen realmente lo que ya hemos dicho, la existencia de un idio

ol autor de la Declamacion contra los abusos introducidos en el castellano lo cita como el documento mas antiguo que ha llegado a su noticia, «quién que conozca la formacion de nuestro idioma podrá convenir ni fun momento con osa opinion ni conceder á esa escritura mayor antigüedad que la del siglo XIV? Hable por nosotros el siguiente fragmento: «ofrecemos á Dios este monasterio, e la su piedad no desdeñe este donecillo ofrecido de las nuestras manos (magüer pequeñuelo) ansi como recibió los dineros de la viuda del Evangelio, é sobre esto hacemos promision que ge la damos con todas sus pertenencias... Compárese este trozo con cualquiera pasaje del Fuero Juzgo, obra bien conocida y cuya traduccion se mandó hacer dos siglos despues en 1241.

(8) Citado pero refutado por Ticknor.

(9) Citado por Marina pero con las vehementes sospechas de ser una traduccion del siglo XIV.

(10) La confirmacion de la carta-puebla de Aviles.

usque

una escritura de 1152 (Biblioteca Salazar) se dán «500 soliaus et III kauallos... et illas kassas que forunt de sennior Ennego Sanz.... et CCC solidos et una mula;) en otra de 1155, que tambien hemos visto original, se lee «et recipiant eum sano et infirmo et donant illos fratres in caritate ad sua mulier de D. Julian que ad suos filios XX morabelinos, per tale que illos no clamen magis de ista hereditate... et fuit factum hoc donatiuum in presentia de magister D. Freol;» en otra de 1162 «Hec est carta de una vinéa quam comparauit Petro Tizon magist. de Nouellis... pagato prelio et aliala;» en otra de 1173 «dono uobis fidanzas de saluetate affuer de terra... alibala paccata;» en otra de 1202 «Hec est carta de compara quam comparauerunt fratres milicie Templi Salomonis,) en otra de 1223 «suos domos videlicet et corrallos de coelo in abiss!ım.»

Obsérvase al golpe que los primeros documentos, supuesto el desarrollo del embrion llamado romance, durante tres siglos á lo menos, nada tienen todavia de perfectos; y á la verdad, sobre sus frases totalmente latinas que eran de rúbri a entre los notarios de aquel tiempo como en los de boy mismo, hay documentos, no ya de los primeros sino del siglo XIII, que son mezclados de latin y romance; y aun los que se llaman castellanos ó escritos en el idioma vulgar', tienen el corte que vá á verse, y son tales que permiten hacer fácilmente, no la operacion que hemos ahora practicado, sino la contraria de entresacar las voces y giros latinos de entre el vulgar informe que les es predominante. En una donacion hecha a favor del monasterio de Cardeña, se lee al fin: «Quiquier que de nostro linage ó de otra cual» quier aqueste nostro fecho et aquesta nostra donacion » quisiere quebrantar, toda ó parte de ella, primeramientre »aya la ira de Dios, et con ludas el traidor, et con » Datan, et Abiron que vivos la terra los sorbió, en En» ferno sea atormentado. Amen. Et sobre esto peche al Rey » de la terra mille mrs. et al Monesterio et al Hospital » sobredichos la heredad doblada.» En otra escritura relativa al mismo Monasterio, y la mas antigua que en él se conservaba , año 1180, se dice: «E judgo Don Lop: que ningu» no de los non fuesse pescar en aquellas defessas menos » del otro que fuese en la villa y qualquequiere que fuesse » pescar, que diesse las cinco partes al abbat, y las tres á » los Infanzones. Hoc judicium fuit datum in era MCCXVIII » regnante rege Allefonso cum uxore sua Alionore.» En otra de 1193 se lee «Notum sit presentibus et sciant posteri:

quia ego Guisabel Garciaz fija de Garci-Ruiz catando pro » de mi ánima hi entendiendo que sea á servicio de Dios, » do et otorgo á vos Don Martin siervo de Dios et abbat » del monasterio de Sant Pedro de Cardeña, et al con» viento del mismo logar in perpetuum las mis casas pro» pias que yo hé en Burgos.» (13) Y

para que se vea todavia más clara la lucha latente entre los idiomas latino y castellano, para que se vea cuán laborioso fuè aquel parto de donde habia de resultar que la lengua latina diese á luz los idiomas gemelos que se denominan neo-latinos, véase el siguiente trozo castellano del fuero de Cáceres, en 1229, en donde predominan á su turno ambos idiomas: «Mulier que viduetatem voluerit

[ocr errors]

(13) Estos documentos están tomados del abundantísimo Apèndice à las Antigüedades de Berganza, en el cual se copian doscientas y una escrituras, diez Cronicones, y en diez y ocho capítulos multitud de formularios relativos al ritual y ceremonjas de la Iglesia.

tenere accipiat unam casam (latin) con XII cabriadas el una tierra de dos cafpices sembradura (castellano) ubicumque voluerit (latin)... et una bestia asnar el una mora ó un moro (castellano).. et hoc accipiat de aver dambos (lalin y castellano;» y el siguiente latino de Tafalla, confirmado en 1157 en 1255 y en 1355: «Si duo homines habuerint pleito inter se et se alzarent ad 'regem, ambos pasen Aragon si ad ambos placuit, et si non placuerit uno non debet eum seguir usque rex passe Aragon.»

De intento nos hemos detenido en dar a conocer la antigüedad y lenguage de los primeros documentos castellanos, para que se vea que ha de renunciarse á citar ejemplos anteriores al siglo XI, y para que resulte conocida la estructura del primitivo lenguage' español, con el cual podrá ya contrastarse el que se usó en los documentos pùblicos del reino de Aragon de que mas tarde hablaremos. Por ahora adelantaremos que Aragon ostentó á veces cierta superioridad sobre Castilla en la esfera política, en la legal y aun en la lingüística , verdad que ya confesó el profundo Marina en su notabilísimo Ensayo, exponiendo cuánto influyeron los usos y costumbres de Aragon y Navarra en los de Castilla.» (14) Sancho el Mayor dió en efecto á ese reino algunas leyes navarro-aragonesas: se sabe de los castellanos, que iban á Jaca á estudiar aquellos célebres fueros para trasladarlos á su pais: tambien es notorio

que el matrimonio de los clérigos, asi como la famosa

(14) La constitucion aragonesa (dice el Sr. Escosura Hevia en su Ensayo sobre el feudalismo) fuè mejor que la castellana, la reconquista mas rápida y ordenada, la restauracion de las poblaciones con mas medios y bajo mejores auspicios, la civilizacion penetró antes y fué mas precoz, y basta los reyes aragoneses fueron en general superiores, y en las Córtes la nobleza se únia mas al brazo popular que en las Cortes de Castilla.»

« AnteriorContinuar »