Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Haciendo punto en esta digresion, ya demasiado estensa pero no inútil á nuestro propósito, y anudando el pensamiento de donde ha partido, tócanos manifestar que, señaladas las palabras usadas por autores aragoneses mas no por eso aragonesas, é indicadas tambien las que á toda luz son de Aragon aunque todavia calificadas como castellanas; pudieran añadirse ciertas otras generalmente usadas en Aragon y que, á pesar de serlo en Castilla por escritores de nota, no tienen cabida como castellanas en el Diccionario de la lengua; tales son haldeta que usa Moratin en aquel verso de sus Navés de Cortés.

de azul y negro las haldetas de ante;

esmangamazos, que, sin el prepuesto privativo, leemos en aquellos versos del Cancionero de Baena

A ty mangamazo syn otra tonsura.

por mi serà dad a muy gran penitencia;

(pájs. 447 y 481.)

laminero, que tanto divierte á los castellanos cuando lo oyen á algun aragonés y que, sin embargo, no solo es muy natural derivado de lamer, y muy parecido á lamistero y lamiscado, sino que se vé usado en el arcipreste de Hita,

La golosina tienes goloso laminero;

á placer, que vemos en aquel romance

en corte del rey Alfonso

Bernardo á placer vivia;

pintar, que usan nuestros pastores por tallar, aunque justo

es decir que la Academia lo hace sinónimo de escribir, esplicando bien ambas versiones aquellos versos encantadores de Gil Polo

mas serate cosa triste

ver tu nombre alli pintado (señalado en mil robles)

no creo yo que te asombre

tanto el verte alli pintada etc.;

mueso, ó bocado, que derivado de morsus (de donde despues almuerzo) se halla como provincial de Aragon y, no obstante, lo encontramos en el Poema del Cid.

Nol' pueden facer comer un mueso de pan,

y en el de Alejandro aunque con varia leccion, y en los poetas del Cancionero de Baena

á

E luego será del todo vengado

el mueso podrido que dió el escorpion

Mas freno sin mueso é chapa

vos daria aun emprestado;

peñora y caritatero que esplican Berganza y Merino, dando pennora el significado de multa y prenda, y á caritas el de refeccion de bebida tras la colacion y leccion espiritual; tastar, que si bien se halla en sentido de tocar, derivado de tactus, tambien tiene en Berceo el de probar ó morder en aquel verso

Que de meior boccado non podriedes tastar;

macelo, cuyo derivado macelario no incluye la Academia pe

ro si en sus vocabularios los eruditos PP. Berganza y Merino; vencejo, de vinculum, que, aunque admitido por la Academia en significacion de ligadura, sobre todo para atar las haces de las mieses, lo declara D. Tomas Antonio Sanchez privativo de Aragon al esplicar el verso de Berceo

Alzaronlo de tier ra con un duro venceio;

cútio, que en Aragon significa constante, diario, no interrumpido, conforme con su etimologia quotidie, quotidianus, y que la Academia escribe y esplica de otro modo, poniendo cutío, trabajo material, y omitiendo absolutamente en su Diccionario el adjetivo cutiano (quotidiano) que leemos en el poema de Alejandro

Un pasari ello que echaba un grant grito
andaba cutiano redor de la tienda fito

y en Berceo

facie Dios por los omes miraclos cutiano

y en el célebre Villasandino

Pues memento mey cutiano disanto.

de, partícula expletiva que se usa en la frase me dijo de antes su parecer, y en otras parecidas, y que tambien usan nuestros clásicos como Cervantes,,tan bien barbado y tan sano como de antes," y el obispo Guevara,,y sus pueblos quedaron como de antes perdidos."

Añadiriamos á estas algunas otras palabras y frases que, siendo muy familiares en Aragon, y no teniendo nada de exóticas ni nuevas, estan excluidas, no obstante, del Dic

cionario de la Academia, por donde oficialmente resultan no ser castellanas, mientras son positivamente, ya que no aragonesas, de uso aragonés; pero atribuyendo este silencio, no á decision magistral sino á descuido inevitable de aquel sabio cuerpo literario, no adicionaremos el anterior catálogo ni aun con las dos que por ahora nos ocurren. Es la una llevar la corriente, frase que hemos oido á castellanos puros y que usa el Duque de Rivas (poeta cordobés) en el romance último de su Moro Expósito

,,le acaricia, le lleva la corriente »

La otra es la voz medicina que no se define por la Academia sino como,,ciencia de precaver y curar las enfermedades del cuerpo humano,“ y que en sentido de medicamento (63) es en Aragon vulgarisima, se usa mucho por los facultativos y se lee con frecuencia en las Ordinaciones del Hospital de Zaragoza 1656, siendo ademas comun á la lengua italiana y al dialecto catalan, pero que no puede formar parte de nuestro Diccionario cuando la vemos usada en todos los mas distinguidos escritores castellanos, desde Cervantes á Espronceda, desde Quevedo hasta el poeta popular Trueba, y lo mismo en fr. Luis de Granada que dice sin los tormentos de los médicos y las medicinas, en Mexia como el buen medico sus medicinas, en Guevara y lo poco que las medicinas le han aprovechado, en Rhùa que sana la herida con medicinas lenitivas.

Pasando ahora á uno de los mas notables grupos en que pueden dividirse las palabras aragoness, digamos en

(63) En ese sentido la usa la misma Academia en la voz medicinar, pero repetimos que no define y por tanto no admite à medicina en sentido de medicamento: mejor lo hace Covarrubias que dice MEDICINA la facultad que el médico profesa y los remedios que aplica al enfermo.»

honor suyo que este pueblo ha conservado un gran númerg de las que constituyeron el habla antigua castellana, siendo ya consideradas como arcaismos fuera de uso algunas y no pocas, que ací nos son del todo familiares, y que en parte componen el mas usual vocabulario de la gente inculta, cuyos modismos escitan hasta cierto punto la compasion de quien los oye, ignorándose, aun por nosotros mismos, que asi hablaron los padres del comun idioma castellano.

Seria, en efecto, un trabajo muy curioso el de reunir las voces, incorrectísimas hoy, de las clases últimas del pueblo, y observar su perfecta identidad, no ya con las que se emplearon en los siglos primeros del habla, sino aun con muchas de los escritores que florecieron en el siglo XVI (64). Llegarian esas semejanzas hasta el punto de ser fácil componer todo un discurso, y aun todo un libro, con palabras tomadas del antiguo castellano, que sin embargo serian exactamente las que usa con predileccion el pueblo aragonés; bien que muchas de ellas no dejan de ser comunes con el ya bárbaro dialecto que todavia conserva el estado llano en toda España. Sean ejemplo de esta observacion, sin que por eso abultemos con ellas nuestro Diccionario, las palabras niervo, omecida, gomitar, buticario, reconvinió, proluengan, fi– licidad, tuviendo, entreviniendo, abellota, quisiendo, previdencia, risistir, pidir, dicir, recebir, vieda (veda), siguidilla, am

(64) A fines de él, en 1593, se formaron è imprimieron los Estatutos y Ordinaciones de los Montes y Güertas de Zaragoza que se imprimieron en 1672 «sin alterar ni mudar sustancia sino solo algunos vocablos antiguos que se han puesto al lenguage de ahora;» y sin embargo en esa última edicion se ven usadas las palabras, metad, tuviendo, hubiendo, imbiar, ciesped, estase, rabaño y otras parecidas, asi como en las ordinaciones del Hospital de Zaragoza 1775 se habla de rudillas limpias, y en el Memorial de todo un catedrático de teologia (D. Manuel Cavòs 1758) de que en la Universidad podia resultar alguna trageria.

« AnteriorContinuar »