Los mensajeros S. MATEO 10 que de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, "que no venga ela Hijo del hombre. 24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor. ep. 16. 28. Mr. 8. 35. Lc. 9. 24 b cp. 16. 25. y 17. 33. y 15. 20. Jn. 12. 25. Jn. 13. 16 25 Bástale al discípulo ser como dJn. 13. 20. su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia e Mr. 3. 22. llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa? 26 Así que, no los temáis; 'porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. 27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados. 28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el "infierno. Hasta yer: 33 cp. 25. 40. Lc.12.2-9. He. 6. 10. h cp. 5. 22. 29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre. 30 Pues aun vuestros cabellos L. 7. están todos contados. 31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos. 32 Cualquiera, pues, que 'me confesare delante de los hombres, "le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos. i Hasta ver. 19, 18-35. i cp. 14. 3. m cp. 3. 11. Jn. 6. 14. Ro. 10. 9, 10. Ap. 3. del Bautista sigue en pos de mí, no es digno de mí. 39 El que hallare su vida, 'la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará. 40 El que os recibe á vosotros, dá mi recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá. 42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa. 2 Y ‘oyendo Juan ‘en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos, 3 Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro? 5.4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis: o Is. 35.5, 6. 33 Y cualquiera "que me negare 2 Ti. 2. 12. 5 Los ciegos ven, y los cojos andelante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos. dan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio. 6 Y bienaventurado es el que no 'fuere escandalizado en mí. 7 E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? "¿una caña que es meneada del viento? 8 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen los reyes están. 37 El que "ama padre ó madre Lc. 14. 26. vestidos delicados, en las casas de más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí. 38 Y el que no toma su cruz, yep. 16.24. Ri e rutakonel S. MATEO 10 chupan la jun: roma kitzij nibij chive chi cajani quixico chupan ronojel tinamit pa rucuénta Israel, tok xtoka ri Rucajol ri achin. 24 Ri tijoxel man mas ta nim chuvech ri rutijonel, ni ca ri aj-ic nim chuvech ri rajaf. 25 Duben chi ri tijoxel doc achihel ri rutijonel, y ri aj-ic achihel ri rajaf. Vi chire ri tatahaj xquiya rubi Beelzebub, ¿la man ta ca mas ri aj chi rachoch? 26 Que-ca-ri, man tixibij-ivi chiquivech; roma man jun co ta pan evel, chi manek ta xtikalajirisex: ni ri evan, chi manek ta xtetamex. 27 Ri nibij chive pa kekun, tibij ri pa sakil; y ri divacaxaj pan ixiquin titzijola pa ruvi tak jay. 28 Man tixibij-ivi chiquivech ri guecamisan ri chacul, xa man guetiquir ri Kasey-ya rucruz, y guirokaj, man rucamon ta chuve. 39 Ri achique dril ri rucaslen, xtusech; y ri achique xtusech voma yin, ri rucaslen xtril. 40 Ri guixculun rix, yin guirucul; y ri guiculun yin, ducul ri yin takayompe. 41 Ri diculun jun proféta pa rubi jun proféta, rajel jun proféta xtucul; y ri diculun jun choj pa rubi jun choj, rajel jun choj xtucul. 42 Y xabachique xtiyohon che jun chique re chutik re xaxe juba rax ya, pa rubi jun tijoxel, kitzij nibij chive, chi man xtusech ta ri ruquexel. TANAJ 11 XCULVACHITEJ, tok ruquison ta diquicamisaj ri ánima: xa tizibij-chic Jesús quipixabaxic son ivi chuvech ri achique ditiquir duyoj ri ánima y chuka ri chacul pan infiérno. 29 ¿La man guecayix ta cahi aj-xic tak chicop chi jujun péso? Ni xa ta jun chique rije xtitzak pan ulef chi manek ta xtikalajin chuvech ri Itata. 30 Chuka ri rusumal ivi ajilatel ronojel. 31 Roma-re, man tixibij-ivi: mas ivekalen rix que chiquivech jani-la chitak aj-xic tak chicop. 32 Xabachique ca, xquikalajirisan chiquivech ri achiha, yin chuka xtinkalajirisaj rija chuvech ri Nata co chila chicaj. 33 Y xabachique xquinevan chiquivech ri achiha, yin chuka xtinvevaj rija chuvech ri Nata co chila chicaj. 34 Man tichobola chi yin petenek chucusaxic uxlanibel-cux chuvech ri ruvachulef: man yin petenek ta chucusaxic uxlanibel-cux, xa ja ri machet. 35 Roma yin petenek richin nonbana charbel-rihil ri achin riquin ri rutata, y ri xten riquin ri rute, y ri alibetz riquin ri ralite. 36 Y cana ri aj chi rachoch ri achin xquehoc etzeley richin. 37 Ri achique mas drajo ri rute o ri rutata que chinuvech yin, man rucamon ta chuve yin; y ri achique mas drajo rumihal o rucajol que chinuvech yin, man rucamon ta chuve yin. 38 Y ri achique man duquen ta ri cablajuj rutijoxel, xel-el chiri xbe detijon y detzijon pa tak quitinamit rije. 2 Y tok xracaxaj ri Juan ri pa cárcia ri rusamaj ri Cristo, xerutek-el cahi rutijoxel riquin rija. 3 Xquibij chire: ¿La ja rat ri jun chi dipe-na-vi, o dikoyobej chic jun? 4 Y xuculuba Jesús, xubij chique: Quixbiyin, y tehibij chire ri Juan re xivacaxaj y re xitzet: 5 Ri moyi guetzuhun, y ri guejetzon guebiyin chic choj; ri aj-itzel-tak-sal guechajchojirisex, y ri e tocon guehaquex chic; ri caminaki guecasalox, y chique ri e póbre ditzijolox-vi ri utzilej rutzijol. 6 Yutz ruva rukij ri manek itzel xtuna chuvij yin. 7 Y tok xebe rije, xutiquiriba Jesús rutzijoxic ri Juan chique ri vinek: ¿Achique ri xixel-el chutzetic pa tziran ruvachulef? ¿la jun cami aj disilon roma ri cakik? 8 Y ¿achique ca ri xixel-el chutzetic? ¿la jun cami achin rucusan chuchujilej tziek? Tatzu, ri co quiquin jebejoj tak tziek, pa tak cachoch ri nimak tak katoy-tzij e co-vi. 9Y achique ca xixel-el chutzetic? ¿la jun proféta? Xa nibij chive, y xa mas que chuvech jun proféta. sigue en pos de mí, no es digno de mí. 39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará. 40 El que os recibe á vosotros, ❝á c Jn. 13. 16 mi recibe; el que á mí recibe, recibe al que me envió. y 15. 20. 25 Bástale al discípulo ser como d Jn. 13. 20. su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia e Mr. 3. 22. llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa? 26 Así que, no los temáis; 'porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. 27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados. 28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el "infierno. Hasta Lc.12.2-9. He. 6. 10. h ep. 5. 22. 29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre. 30 Pues aun vuestros cabellos L. 7. están todos contados. k i Hasta 18-35. i cp. 14. 3. cp. 3. 11. Jn. 6. 14. Ro. 10. 10. 9. m Ap. 3. 5. 41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá. 42 Y 'cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa. 2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos, 3 Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro? 4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis: 31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos. 32 Cualquiera, pues, que 'me confesare delante de los hombres, "le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos. 33 Y cualquiera "que me negaren 2 Ti. 2.12. 5 Los ciegos ven, y los cojos andelante de los hombres, le negaré dan; los leprosos son limpiados, y yo también delante de mi Padre los sordos oyen; los muertos son que está en los cielos. resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio. o Is. 35.5, 6. 6 Y bienaventurado es el que no 'fuere escandalizado en mí. 7 E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver tal desierto? "¿una caña que es meneada del viento? 8 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen 37 El que "ama padre ó madre Lc. 14. 26. vestidos delicados, en las casas de más que á mí, no es digno de mí; el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí. rep. 14. 5 y 21. 26. 38 Y el que no toma su cruz, yep. 16.24, los reyes están. 9 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta. Ri e rutakonel S. MATEO 10 chupan la jun: roma kitzij nibij chive chi cajani quixico chupan ronojel tinamit pa rucuénta Israel, tok xtoka ri Rucajol ri achin. 24 Ri tijoxel man mas ta nim chuvech ri rutijonel, ni ca ri aj-ic nim chuvech ri rajaf. 25 Duben chi ri tijoxel doc achihel ri rutijonel, y ri aj-ic achihel ri rajaf. Vi chire ri tatahaj xquiya rubi Beelzebub, ¿la man ta ca mas ri aj chi rachoch? 26 Que-ca-ri, man tixibij-ivi chiquivech; roma man jun co ta pan evel, chi manek ta xtikalajirisex: ni ri evan, chi manek ta xtetamex. 27 Ri nibij chive pa kekun, tibij ri pa sakil; y ri divacaxaj pan ixiquin titzijola pa ruvi tak jay. 28 Man tixibij-ivi chiquivech ri guecamisan ri chacul, xa man guetiquir ri Kasey-ya rucruz, y guirokaj, man rucamon ta chuve. 39 Ri achique dril ri rucaslen, xtusech; y ri achique xtusech voma yin, ri rucaslen xtril. 40 Ri guixculun rix, yin guirucul; y ri guiculun yin, ducul ri yin takayompe. 41 Ri diculun jun proféta pa rubi jun proféta, rajel jun proféta xtucul; y ri diculun jun choj pa rubi jun choj, rajel jun choj xtucul. 42 Y xabachique xtiyohon che jun chique re chutik re xaxe juba rax ya, pa rubi jun tijoxel, kitzij nibij chive, chi man xtusech ta ri ruquexel. TANAJ 11 XCULVACHITEJ, tok ruquison ta diquicamisaj ri ánima: xa tixibij-Y chic Jesús quipixabaxici ivi chuvech ri achique ditiquir duyoj ri ánima y chuka ri chacul pan infierno. 29 ¿La man guecayix ta cahi aj-xic tak chicop chi jujun péso? Ni xa ta jun chique rije xtitzak pan ulef chi manek ta xtikalajin chuvech ri Itata. 30 Chuka ri rusumal ivi ajilatel❘ ronojel. 31 Roma-re, man tixibij-ivi: mas ivekalen rix que chiquivech jani-la chitak aj-xic tak chicop. 32 Xabachique ca, xquikalajirisan chiquivech ri achiha, yin chuka xtinkalajirisaj rija chuvech ri Nata co chila chicaj. 33 Y xabachique xquinevan chiquivech ri achiha, yin chuka xtinvevaj rija chuvech ri Nata co chila chicaj. 34 Man tichobola chi yin petenek chucusaxic uxlanibel-cux chuvech ri ruvachulef: man yin petenek ta chucusaxic uxlanibel-cux, xa ja ri machet. 35 Roma yin petenek richin nonbana charbel-rihil ri achin riquin ri rutata, y ri xten riquin ri rute, y ri alibetz riquin ri ralite. 36 Y cana ri aj chi rachoch ri achin xquehoc etzeley richin. 37 Ri achique mas drajo ri rute o ri rutata que chinuvech yin, man rucamon ta chuve yin; y ri achique mas drajo rumihal o rucajol que chinuvech yin, man rucamon ta chuve yin. 38 Y ri achique man duquen ta ri cablajuj rutijoxel, xel-el chiri xbe detijon y detzijon pa tak quitinamit rije. 2 Y tok xracaxaj ri Juan ri pa cárcia rutijoxel riquin rija. ri rusamaj ri Crísto, xerutek-el cahi 3 Xquibij chire: ¿La ja rat ri jun chi dipe-na-vi, o dikoyobej chic jun? 4 Y xuculuba Jesús, xubij chique: xivacaxaj y re xitzet: Quixbiyin, y tehibij chire ri Juan re 5 Ri moyi guetzuhun, y ri guejetzon guebiyin chic choj; ri aj-itzel-tak-sal guechajchojirisex, y ri e tocon guehaquex chic; ri caminaki guecasalox, y chique ri e póbre ditzijolox-vi ri utzilej rutzijol. 6 Yutz ruva rukij ri manek itzel xtuna chuvij yin. 7 Y tok xebe rije, xutiquiriba Jesús rutzijoxic ri Juan chique ri vinek: ¿Achique ri xixel-el chutzetic pa tziran ruvachulef? ¿la jun cami aj disilon roma ri cakik? 8 Y ¿achique ca ri xixel-el chutzetic? ¿la jun cami achin rucusan chuchujilej tziek? Tatzu, ri co quiquin jebejoj tak tziek, pa tak cachoch ri nimak tak katoy-tzij e co-vi. 9 Y achique ca xixel-el chutzetic? ¿la jun proféta? Xa nibij chive, y xa mas que chuvech jun proféta. "Venid S. MATEO 11 á mi❞ 10 Porque éste es de quien está| escrito: levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si "He aquí, yo envío mi mensa-a Mal. 3. 1. en los de Sodoma fueran hechas 19, 27 y 2. 8. 13 Porque todos los profetas y la e Cp. 16. 17 ley hasta Juan profetizaron. 14 Y si queréis recibir, él es 'aquel Elías que había de venir. 15 El que tiene oídos para oir, hoiga. 16 Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros, 17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis. 18 Porque vino Juan, que ni comía 'ni bebía, y dicen: Demonio tiene. y 21, 16. f Mal. 4. 5. CD-17. Lc. 1. 17. ep. 28. 18. op. 13. 9. Jn. 1. 18 10-13. Jn. 1. 21. 43. У 6. 46. ep. 3. 4. Jer. 6. 16. L. 1. 15. m 1 Jn. 5. 3. las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy. 24 Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti. 25 En aquel tiempo, 'respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños. 26 Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos. 27 "Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, 'sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar. 28 Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas. 30 Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga. CAPÍTULO 12 EN aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y 'comenzaron á coger espigas, y á venir á las ciudades en las cuales P Lc. 7. 35. comer. habían sido hechas muy muchas 13-15. q Lc. 10. 2 Y viéndolo los Fariseos, le dide sus maravillas, porque no ser Dt.23.25. jeron: He aquí tus discípulos hahabían arrepentido, diciendo: cen lo que no es lícito hacer en sábado. 21 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, 'Bethsaida! porque si en "Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza. 22 Por tanto os digo, "que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras. 23 Y tú, Capernaum, 'que eres |