Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Las dos

APOCALIPSIS 13

bestias

contra la mujer; "y se fué á hacer a Gn. 3. 15. subía de la tierra; y tenía dos guerra contra los otros de la bcp. 5. 6. cuernos semejantes á los 'de un simiente de ella, los cuales guar-c cp. 14. 12. cordero, mas hablaba como un dan los mandamientos de Diós, y tienen del testimonio de Jesucristo. d1 Jn. 5. 10.

[blocks in formation]

cp. 19. 10. e ver. 2.

Dn. 7. 3. hcp. 12.3. Mt. 24.24.

gvers. 3, 14.

jl R. 18.38. 2 R. 1. 10, 12. Lc. 9. 54.

Dn. 7. 6. Dn. 7. 5. mcp. 19.20.

n Dn. 7. 4.

2 Ts. 2. 9.

p ep. 12. 3.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

dragón.

12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace á la tierra y á los moradores de ella adorar la primera bestia, 'cuya llaga de muerte fué curada.

13 Y hace grandes señales, 'de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.

14 Y "engaña á los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando á los moradores de la tierra que hagan la imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió.

15 Y le fué dado que diese espíritu á la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hable; y hará que cualesquiera que no adoraren la imagen de la bestia sean muertos.

16 Y hacía que á todos, á los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, se pusiese una marca en su mano derecha, ó en sus frentes;

17 Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia,

nombre, y su tabernáculo, y á los cp. 15. 2. ó el número de su nombre.

que moran en el cielo.

7 Y le fué dado hacer guerra con

18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el

tra los santos, y vencerlos. Tam- cp. 21. 17. número de la bestia; porque *es el

bién le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.

8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres cp. 5. 6. no están escritos en el libro de la Dn. 12. 1. vida del Cordero, el cual fué a He. 12.22. muerto "desde el principio del 6.5.6,12. mundo.

cp. 3. 5.

c ver. 3. cp. 7. 4.

d Ef. 1. 4. e cp. 2. 7.

g Is. 33. 1.

9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 'El que lleva en cautividad, va ep. 1. 15. en cautividad; "el que á cuchillo Mt.26.52. matare, es necesario que á cuchillo i cp. 5. 8. sea muerto. Aquí está la pacien- jcp. 14. 12. cia y la fe de los santos.

k cp. 5. 9. lep. 16. 13.

11 Después vi otra bestia "que mep. 12.12:

número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

yoval chirij ri ixok; y xberubana oyoval chiquij ri chaka chic e rijatzul ri ixok, ri achique e quitaken ri rupixa ri Dios, y co quiquin ri rukalajirisabel ri Jesucristo.

Y

TANAJ 13

YIN xipahe pa ruvi ri sanayi richin ri mar, y xintzet jun chicop dijote-pe pa mar, chi co vuku ruvi y lajuj ruca; y pa quivi ri ruca lajuj guecotzijan ichinaj; y ri pa tak ri ruvi e tziban bihaj richin yokonic.

2 Y ri chicop chi xintzet, achihel jun bálo, y ri raken achihel jun óso, y ri ruchi achihel ruchi ri coj. Y ri dragón xuya ruchuka chire, y ri rutzuyulibel, y níma katbel-tzij.

3 Y xintzet jun chique ri ruvi achihel socotajinek che camic, y ri rusocotajic rucuan camic xcachojirisex. Y xsach-quicux conojel ri aj-ruvachulef cokan ri chicop.

4 Y xquixuc-qui chuvech ri dragón chi xuya ri rukatbel-tzij ri chicop, y xquixuc-qui chuvech ri chicop, diquibij: ¿Achique junan riquin ri chicop, y achique xtitiquir xtibanun oyoval riquin rija?

5 Y xya ruchi rija chi dichon nimak je ruvech y yokonic je: y xya rukatbeltzij chi disamej cavinek cahi ic.

6 Y xujek ri ruchi che yokonic chirij Dios, richin duyok ri rubi, y ri rachoch, y ri e cojlel chila chicaj.

7 Y xya chire chi duben oyoval chiquij ri santohilej tak vinek, y dichacon chiquij. Chuka xya rukatbeltzij pa ruvi ronojel iyaj mamaj y tinamit y chabel y vinek.

8 Y xquixuc-qui chuvech rija conojel ri e cojlel chuvachulef ri achique manek e tzibatel ta quibi chupan ri vuj richin caslen richin ri Alaj Carnélo, ri achique xcamisex ca pa rutiquiribel-pe ri ruvachulef.

9 Vi co jun co racaxabel, tracaxaj. 10 Ri achique guerucuaj ri vinek pa ximbel-rihil, ducuex pa ximbel-rihil: ri dicamisan chi machet, dicatzin chi dicamisex chi machet. Vave co ri cochonic, y ri nimabel-cux quichin ri santohilej tak vinek.

11 Y xintzet jun chic chicop chi xel

chicop

pe pan ulef; y co-vi cahi ruca junan, achihel richin jun alaj carnélo, y xchon achihel jun dragón.

12 Y ducusaj ronojel ri ruchuka ri nabey chicop chuvech rija; y duben chire ri ruvachulef, y chique ri e cojlel chuvech rija chi diquixuc-qui chuvech ri nabey chicop, ri achokche xcachojirisex ri rusocotajic rucuan camic.

13 Y duben nimak tak retal, y can duben chuka chi deka-pe kak chicaj chuvachulef chiquivech ri achiha.

14 Y guerukol ri e cojlel chuva ri ruvachulef roma ri retal je chi xya chire richin duben chuvech ri chicop; duket-tzij chique ri e cojlel chuvachulef chi diquiben ruvachibel ri chicop chi socotajinek che ri machet, y xcase.

15 Y xya chire richin duya ruxla ri ruvachibel ri chicop richin chi ri ruvachibel ri chicop dichon: y xtuben chi xabachique ri manek xtiquixucta-qui chuvech ri ruvachibel ri chicop xquecamisex.

16 Y duben chi conojel, chi chutik chi nimak, beyoma y mebahi, e libre y e mozo, diya chique rije jun quetal pa quijquika, ó nicaj tak quivech:

17 Y chi manjun utz ta dilokon o dicayin, xaxe ri achique co retal, ó rubi ri chicop, ó ri ajlabel richin ri rubi.

18 Vave co nahoj. Ri co runojibal, trajlaj ri ajlabel richin ri chicop; roma jari ri ajlabel richin ri achin: y ri ajlabel richin rija, vaki ciénto oxcal riquin vaki.

[blocks in formation]

Las proclamaciones

APOCALIPSIS 14

dan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.

de los ángeles de los cuatro animales, y de los a cp. 12. 17. santos; "aquí están los que guarancianos; y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales fueron comprados de entre los de bcp. 10. 4. la tierra. c1Co.15.18.

1 Ts. 4.

f ep. 7. 17

4 Estos son los que con mujeres 14, 16. no fueron contaminados; porque d cp. 6. 11. son "vírgenes. Estos, los que e2Co.11.2. siguen al Cordero por donde-y 17. 14. quiera que fuere. Estos fueron comprados de entre los hombres por 'primicias para Dios y para el Cordero. 5 Y en sus bocas no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.

en

6 Y vi otro ángel volar por medio del cielo, "que tenía el evangelio eterno para predicarlo á los que moran en la tierra, y á toda nación y tribu y lengua y pueblo,

7 Diciendo en alta voz: Temed á Dios, y "dadle honra; porque la hora de su juicio es venida; y adorad á aquel que ha hecho el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas.

8 Y otro ángel le siguió, diciendo: 'Ha caído, ha caído Babilonia, taquella grande ciudad, porque ella ha dado á beber á todas las naciones del vino del furor de su fornicación.

9 Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: "Si alguno adora á la bestia y á su imagen, y toma la señal en su frente, ó en su mano,

y

Stg. 1. 18. hcp. 1. 13. Sof.3. 13. i Jud. 24.

k ver. 17.

Mt. 13.39. mGa.1.6-9. Ef.3.9,11.

Mr. 4. 29.

Tit. 1. 2.

cp. 11. 13. pep. 11. 18. cp. 6.9.

o ver. 15.

Is. 21.9. y 18. 2. J. 3. 13. 10, 18, 19,

cp. 17.5

tcp. 18. 2,

21.

ucp. 13. cp. 19. 15. Is. 63. 3. Lm. 1. 15. Sal. 75.

15, 16.

10 Este también "beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; "será atormentado con 'fuego ya azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero: 11 Y el humo del tormento ellos sube para siempre jamás. los que adoran á la bestia y á imagen, "no tienen reposo día noche, ni cualquiera que tomare señal de su nombre.

8.

cp. 16. 19. cp. 20. 10.

b cp. 19. 20 y 21. 8. ccp. 12.1.3. d ep. 16. 1 y 21. 9. Yels. 34. 10. Cp. 19. 3. fcp. 14. 10.

de

su

ni

p. 4.8.

hợp. 4. 6.

la

12 Aquí está la paciencia de los

cp. 13. 10. jep. 13. 1, '14, 16.

13 Y oí una voz del cielo que me decía: 'Escribe: Bienaventurados los muertos que de aquí adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansarán de sus trabajos; porque sus obras con ellos siguen.

14 Y miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado "semejante al Hijo del hombre, que tenía en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda.

15 Y otro ángel salió del templo, clamando en alta voz al que estaba sentado sobre la nube: 'Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está madura.

16 Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fué segada.

17 Y salió otro ángel del templó que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.

18 Y otro ángel salió del altar, el cual tenía poder sobre el fuego, y clamó con gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: "Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra; porque están maduras Sus uvas.

19 Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y echó la uva en el grande lagar de la ira de Dios.

20 Y el lagar fué hollado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil y seiscientos estadios.

[blocks in formation]

!

1

[blocks in formation]

e caji chicop, y chiquivech ri e riAjitek tak achiha: y manjun ditiquir ta detaman ri bix xaxe ri e jun ciento ⠀ cavinek caji mil, ri e achique xelok chiquicojol-pe ri e cojlel chuva ri ruvachulef.

4 Jere ri achique manek xetzilobitej ta quiquin ixoki, roma rije man e nakovinek ta. Jere, ri achique guehokan ri Alaj Carnélo xabacuchi xtibe-vi. Jere xelok-pe chiquicojol ri achiha che nabey ruvech ticon richin chire Dios y richin chire ri Alaj Carnélo.

5 Y ri pa quichi rije man ilitajnek ta koloj; roma rije xa manjun quimac chuva ri rutzuyulibel ri Dios.

6 Y xintzet chic jun ángel dibiyaj pa nicaj caj, rucuan ri utzilej rutzijol jumul richin dukalajirisaj chique ri e cojlel chuva ri ruvachulef, y chire ronojel vinek y ijatzul y chabel y tinamit,

7 Dubij chi covilej chabel: Tixibijivi chuvech ri Dios, y tiya rukij; roma xoka-yan ri hóra richin chi duben chojmil; y tixucu-ivi chuvech ri xbanun ri caj y ri ruvachulef y ri mar y ri e ralaxibel-tak-ya.

8 Y jun chic ángel xokan rija dubij: Tzaknek, tzaknek Babilónia, ri jun mama tinamit, roma rija xuya chique conojel ri aj-ruvachulef richin diquikum che ri víno richin ri royoval ri itzel rucaslen.

9 Y ri rox ángel xerokaj, dubij chi covilej chabel: Vi co jun duxuc-ri chuvech ri chicop y chuvech ri ruvachibel, y duquen ri retal chi nicaj ruvech, ó ri pa ruka,

10 Re chuka xtukum che ri víno richin ri royoval ri Dios, ri achique chojmirisan man yujun ta chupan ri kumbel richin ri royoval; y xticayevarisex riquin kak y azúfre chiquivech

ri ángeles santohilej tak vinek; vave e co-vi ri achique guetaken ri e rupixa ri Dios, y ri runimabel-cux ri Jesús.

13 Y xinvacaxaj jun chabel chi xubij chuve: Tatzibaj: Utz ruva quikij ri e caminaki chi re chikavechapo guequen pa rubi ri Ajaf. Ja, dicha ri Espíritu, chi xquehuxlan che ri quisamaj; roma ri quibanobal rije e cokan.

14 Y xintzet, y tatzu, jun sáki sutz; y pa ruvi ri sutz tzuyul jun achihel ri Rucajol ri achin, chi co jun coróna pa ruvi kanapuek oquinek, y pa ruka jun jos ya rey.

15 Y jun chic ángel xel-pe chupan ri rachoch ri Dios, y xsiquin chi covilej chabel chire ri tzuyul pa ruvi ri sutz: Tacusaj ri ajos, y cakaton; roma ri hóra richin ri katoj xoka aviquin, roma ri katoj chuvachulef chakij chic. 16 Y ri tzuyul pa ruvi ri sutz xuya ri rujos chuva ri ruvachulef, y xcachoj ri katoj chuvachulef.

[ocr errors]

17 Y xel-pe jun chic ángel chupan ri rachoch ri Dios chi co chila chicaj, co chuka jun rujos ya rey.

18 Y jun chic ángel xel-pe chupan ri altar, ri achique co rukatbel-tzij pa ruvi ri kak, y xsiquin riquin jun nimalej sic che ri ucuayon ri jos ya rey, dubij: Tacusaj ri ajos ya rey, y quehamolo ri úva pa tak tzecaj chuvachulef; roma e chek chic.

19 Y ri ángel xuya ri rujos ya rey chuva ri ruvachulef, y xumol ri ruvech ri úva chuva ri ruvachulef, y xukej ri úva chupan ri mama yitzbelúva richin ri royoval ri Dios.

20 Y ri yitzbel-úva xpalibelox chuchi ri tinamit, y chupan ri yitzbel xel-pe quic ca chi quifrenohil ri quiej xapon ca pan oxcal riquin cahi légua.

TANAJ 15

ri santohilej tak ángeles, y chuvech Y XINTZET chic jun retal chicaj,

ri Alaj Carnélo:

11 Y ri rusibil ri quicayevarisabel dijote tibe kij tibe sek. Y ri diquixucqui chuvech ri chicop y chuvech ri ruvachibel, manek xtiquil ta uxlanen chi pa kij chi chaka, y chuka xabachique xticamon ri retal ri rubi.

12 Vave co-vi ri quicochonic ri

nim y man tzetetajnek ta, e vuku ángeles chi co quiquin ri vuku cayevarisabel e ruquisibel; roma quiquin rije ditzakonisan ri royoval ri Dios.

2 Y xintzet achihel jun mar espéjo oquinek yujun riquin kak; y rie chacovinek chirij ri chicop, y chirij ri ruvachibel, y chirij ri retal, y chirij

[blocks in formation]

b Ex. 7.

17, 20.

copas

señal, y del "número de su nombre, a cp. 13. 18. fuentes de las aguas, y se conestar sobre el mar de vidrio, teniendo las arpas de Dios.

c cp. 5.8.

e cp. 15. 3.

3 Y cantan del cántico de Moisés d Ex. 15. 1. siervo de Dios, y el cántico del Dt. 31. 30. Cordero, diciendo: Grandes y fcp. 5.9. maravillosas son tus obras, Señor cp. 1.4. Dios Todopoderoso; "justos y ver-hSal. 111.7. daderos son tus caminos, Rey de cp. 11. 18. los santos. Is. 49. 26.

4*¿Quién no te temerá, oh Señor, y engrandecerá tu nombre? porque "tú sólo eres santo; por lo cual "todas las naciones vendrán, y adorarán delante de ti, porque tus juicios son manifestados. 5 Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del náculo del testimonio fué abierto *en el cielo;

m

Os. 14. 9.

14-16.

Ex. 15. ep. 6.9. ep. 9. 13. cp. 15. 3. Sal. 86. 9.

n He. 7. 26.

cp. 8. 12. taber-rep. 14. 17.

6 Y salieron del templo "siete ángeles, que tenían siete plagas, vestidos de un lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con bandas de oro.

7 Y uno de los cuatro "animales dió á los siete ángeles siete 'copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.

8 Y fué el templo lleno de humo "por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.

Y

CAPÍTULO 16

8 Nm. 1. 50.

tcp. 11. 19. u Mt. 13. 6.

[ocr errors]

"Mr. 4. 6. ver. 1. y 21. 9. vers. 11,

cp. 16. 1

21.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

cp. 13. 1. pp. 13. 11,14

0 cp. 15. 1.

y 19. 20 y 20. 10. q cp. 14. 10. r Ex. 8. 6.

of una gran voz del templo, que decía á los siete ángeles: Id, y derramad las siete copas 'de la ira de Dios sobre la tierra. 2 Y fué el primero, y derramó su copa sobre la tierra, y vino unas cp. 8. 7. plaga mala y dañosa sobre los Mt. 24.24. hombres que tenían la señal de cp. 13.14 la bestia, y sobre los que adora-cp. 13. 16. ban su imagen. cp. 17. 14

3 Y el segundo ángel derramó su copa 'sobre el mar, y se convirtió en sangre como de un muerto; dy toda alma viviente fué muerta en el mar.

4 Y el tercer ángel derramó su copa 'sobre los ríos, y sobre las

[blocks in formation]
[blocks in formation]

7 'Y oí á otro del "altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.

8 Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.

9 Y los hombres "se quemaron con el grande calor, y "blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se arrepintieron para “darle gloria. 10 Y el quinto ángel derramó su copa sobre la silla de la bestia; dy su reino se hizo tenebroso, y se mordían sus lenguas de dolor;

11 Y blasfemaron del Dios del cielo por sus dolores, 'y por sus plagas, y no se arrepintieron de sus obras.

12 Y el sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de él se secó, 'para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente.

13 Y vi salir de la boca "del dragón, y de la boca de "la bestia, y de la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos á manera de

ranas:

14 Porque son espíritus de demonios, "que hacen señales, para ir á los reyes de la tierra y de todo el mundo, para congregarlos para la batalla de aquel gran día del Dios Todopoderoso.

15 He aquí, yo vengo “como ladrón. Bienaventurado el que vela, y guarda sus vestiduras, para que no ande desnudo, y vean su vergüenza.

16 Y los congregó en el lugar que Zac.12.11. en hebreo se llama 'Armagedón.

« AnteriorContinuar »