Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

ractère linguae persicae sensum naturae referente, und die oben bey dem Samscrit angeführte Vergleichung der Persischen Sprache mit dem ·Samscrit. A

[ocr errors]

Zu S. 281.

1

- Richardson's Specimen of Persian Peotry, London 17744 Rousseau's Flowers of Persian Litterature being Extracts from the most celebrated Authors, in Prose and Verse, with an English Translation. London. 4. Gladwin's Dissertation on the Rhetoric, Prosody, and Rhyme of the Persian's London 1801 4. deces

[ocr errors]
[ocr errors]

A new Theory of the Persian Verbs, with their Hindoostanee Synonymes, by John Gilchrist. Lon

2500412

Nr. 242.): Ein mehrjähriges Studium der persischen Sprache, wobey sich die Ahnlichkeit mit der deut schen von selbst aufdrang, und die auffallendsten Einstimmungen beyder ohne Ende zuströmten, hat mich diese Zusammenstellung zu sehr interessanten Resultaten fortführen lassen. Dadurch bin ich in den Stand, gesetzt,eine Vergleichung beyder Sprachen in einer Umfassung von Beyspielen mitzutheiten, wie sie noch von keiner Sprache existirt. So weit geführt auch diese Analogie, zuerst in der vierten meiner phaosophisch-persischen Commentationen erschien, so ist dieselbe doch nur als eine Probe von der Vergleichung anzusehen, die ich wirklich ausgeführt vor mir habe, und nun unter dem Titel: Linguae germanicae origo persica, etymologicum persicogermanicum, heraus geben werde. Aufser der alphabetisch eingerichteten Vergleichung von beynahe einigen tausend, mit gleichlautenden und gleichbedeutenden persischen, zusammen gestellten, deutschen Wörtern unter denen die meisten altdeutsche, auch viele seltnere aus der alten Geschichte der Deutschen vorkommen, sind darin auch mehrere Winke zur Hi, storie der alten Germanen und ihrer Beziehung vòrzüglich zu den alten Persernuas. w.

[graphic]

Mithrid 4. Th

G

don 1803.04. Ed Moises's The Persian Inter preter, containing a Grammar of the Persian Language Persian Extracts in Prose and Verse and a Vocabulary Persian and English. Newcastle 1792.4. Von Will. Jones Persischer Grammatik kam die sechste Ausgabe London 1804. 4. mit Ousely's Zusätzen heraus. Eine Recension der Dombayschen Grammatik findet sich im Magasin Encyclop. 1805. Juillet p. 224,mintat

Zu S. 283.

[ocr errors]
[ocr errors]

Von Richardson's Wörterbuche sind unterdessen noch zwey neue Ausgaben unter folgendem Titel erschienen: A Dictionary, Persian, Arabic and English: with a Dissertation on the Languages, Literature and Manners of the Eastern Nations, by John Richardson, a new edition revised and considerably enlarged by Charles Wilkins? London 1866.4. 2 Vol. und die Teneste ibid. 1868 Dre angeführte Deutsche Übersetzung (von Wahl) ist eigentlich nur ein Auszug, von welchem nicht blofs der Anfang erschienen, sor dern welcher in den drey heraus gekommenen Bänden vollendet ist. The Great Persian VoEabulary, by Mr. Gladwin... London 1806. 4. —Rousseau's Vocabulary, Persian and English, and English and Persian, London. qury fournal d'un voyage dans le Turgute d'Aste et de la Perse fait en-1887 et 1808 par Ange de Gurdane, suivi dun Vocabulaire Italien, Persan et ure, par le Prince Timurat. Mirza, Paris 1808 &cesUnter den im Museo Britannico zu London aufbe wahrten Handschriften von Kampfer befindet sich auch em Manuscript unter folgendem Titel: Lexicon linguar Persicae, item grammaticae aliquot observationes manu et studio Eng. Kämpfenis illaje

[ocr errors]

F

T!

Zu S. 287.

Was hier Z. 9 von dem bey Hervas (Saggio prat. S. 156. Nr. 102.) angeführten Dialekte gesagt wird, dafs er nähmlich, wenn man die unrichtige Abtheilung und die Englische Lesung verbesserte, rein Persisch sey, scheint nicht ganz richtig, daher ich diese Formel zur eigenen Vergleichung und Beurtheilung hierher setze:

[graphic]

12:

Peur. sai sc ham batt

Aus Hervas Saggio pratico. (Eigentlich, wie Hervas selbst sagt, aus Chamberlayne, aber richtiger ab

[ocr errors][merged small]

Ei pader moh ki der aosmoni

Nahm fsetthuda kiarda - VOANE RIZARE toch
Sheued padeschahi tu biågad ieded
Araadeh tu bedgia awerdab sheved der-
fsamin Ki dziùm der-osmon

Nam hereroufs imeroufsbemo bersan -
Ve giunoh moh meof kiunid esenancsi moh
uschanera ki bemoh giunoh kerda
End aafu fermaûm we der-weswesse
Sheittan marah mefkiun amma essu mährah

chellon

Kiunid-ki padeschahi-tu, ve dgelalettu, kuddrettu giawid baschad.

[blocks in formation]
[ocr errors]

In der Formel Nr. 41. sind aus Angeli a S. Josepho Gazophyl. Pers. folgende Fehler zu verbessern: Z. 1. st. pader, 1. peder; st. ki, L. ke. Z. 2. st. nam, 1. nom. Z. 5. st. ki, 1. ke. Z. 6. st. noni, 1. nunist her, L. har, st. im, 1. hem; st. bi, 1. be. Z. 7. st. bij k bez; st bachesch, 1. base, stdschi

[ocr errors]
[ocr errors]

UorM

nantschi, 1. dschinontschi.Z. 8. st. bachschim; 1. bacschim.Z. 11. st. reha, 1. rahisi ex W

Ein in der Synods-Druckerey zu Moskau im Jahre 1806 erschienener wahrscheinlich für die neu eroberten Persischen Provinzen bestimm ter Katechismus enthalt folgendes V. Udh

be sodroid multoqgued bay gindois gas? Persisch.

Padar man, ke der asmanhai hasti; Pak basched nom tu; leag

[graphic]

Biajed bema malek tu;

[ocr errors]

Schewed resai tu tschinin der semin ke der

1

asmon;

Nani harrusi hamrus mara bedé;⠀⠀ ⠀⠀⠀
We bebachsch kershai ma dschinontschỉ má
mi bakschim be kersdaron chud;
We ma muksar ki bijaftam der wesuse;
Leikik rehande mara as badi. Amin, m

[ocr errors][ocr errors][merged small]

In der Nachbarschaft von Baku werden viele Dialekte des Persischen gesprochen, deren jeder bey nahe als eine besondere Sprache anzusehen ist. Die zahlreichen kleinen Volkerstämme, welche den Kaukasus bewohnen, sprechen fast jeder seine eigene Sprache; das nähmliche ist auch mit den Bewohnern der westlichen Küste des Caspischen Meeres der Fall; doch wird eine gewisse Türkisch-tatarische Mundart, welche von der Kasanischen sehr, von der Krimischen aber weniger abweicht, fast allgemein von den vornehmen Ständen in ganz Persien, und auch bis zum Ssefi Rud, den sich in den

[ocr errors]
[ocr errors]

südwestlichen Winkel des Caspischen Meeres ergiefst, von dem Volke gesprochen. Aufser diesem gibt es noch in der Gegend von Baku einen besondern Farsischen Dialekt, von welchem ich der Güte des Hrn. Ingenieur-Obersten und Ritters von Trousson, eine Wörtersammlung und das folgende V. U. verdanke.

Diese Perser um Baku sind wahrscheinlich die Überreste der alten Marden, eines Persischen Stammes, der seit 2300 Jahren diese seine ersten Wohnplätze behauptet, und dessen Geschichte den Gegenstand zweyer höchst interessanten Abhandlungen von Anquetil du Perron in dem 45sten und 5osten Bande der Mémoires de littérature tirés des registres de l'Académie Royale des Inscriptions et Belles Lettres ausmacht. *)

14. Farsisch

in der Nähe von Baku.

[ocr errors]
[ocr errors]

ist

Vater unser, welcher in Himmel
Chudo imoo, ki der asman efst;

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

*) In dem 50 sten Bande dieser Mémoires befindet sich auch noch eine hierher gehörige Abhandlung von Sainte-Croix unter dem Titel: Recherches géographiques et historiques sur la Médte.

« AnteriorContinuar »