Imágenes de páginas
PDF
EPUB

personne, marchand ou autre, faisant le commerce d'esclaves mâles ou fe

[blocks in formation]

melles de chevaux, de mulets et de المماليك والجوار والخيل والبغال وساير

-dans les états du sultan; il ne les ar اصناف الضايع عن الحضور بهم الى الابواب

denrées de tout genre, de les conduire

rêtera point, et ne permettra à per

les passages libres, afin qu'ils puissent

sonne de les arrêter; il leur laissera السلطانية ولا يعوقهم ولا يفسح لاحد في

amener à leur destination les esclaves ان يعوقهم ويفتح الطريق لهم ليجلبوا

mâles et femelles, les denrées, les che

les esclaves mâles et femelles, de tou

,vaux, les mules, et tous autres objets المماليك والجوار والبضائع والخيل والبغال

te classe, de toute nation, sans qu'on وساير الاصناف وسایر اجناس المماليك

و الجوار على اختلافهم لا يعوق منهم أحدا ctantes, l'assassin sera livré وعلى انه متى اخذة اخيذة او قتل احد

en retienne rien.

Si un vol a lieu, si un meurtre est commis chez l'une des parties contrapour subir

la peine de son crime, l'objet dérobé

qu'il existe encore, ou, s'il est perdu,

personne assassinée, après avoir fait

sera restitué en nature, en supposant من الجانبين يسلم القاتل ليقتص مـنـه

on en rendra la valeur. Quant à la وترد الاخيذة بعينها ان كانت موجودة

la remise de son bien, on donner a a sa او قيمتها ان كانت مفقودة والقتيل يقام

عنه بعد رد ماله باسير مثله الفارس بفارس

-marchand, un marchand; pour un far والتركيلي بتركبلي والتاجر بتاجر -tassin, un fantassin; pour un labou و الراجل براجل والفلاح بفلاح فان خفى

place, un prisonnier du même rang: pour un chevalier, un chevalier; pour un turcopole, un turcopole; pour un

reur, un laboureur. Dans le cas où on
n'aurait
pas découvert ce qui concer-

ne le meurtre ou le vol, il sera accor

امر القتيل او امر الاخيذة يكون المهلة في

[blocks in formation]

sultat, on exigera le serment du gou

ذلك اربعين يوما وان لـم

-Sicette recherche n'amène aucun ré يظهر امرها حلف والى تلك الجهة وثلاثة

verneur de la contrée ou aura été نفر تختارهم الجهة الاخرى وان ظهر امر

commis le crime, et celui de trois per

sonnes au choix de l'autre partie con الاخيذة او امر القتيل بعد اليمين عـاد

tractante. Si, après la prestation du

serment, on vient à découvrir ce qui a الطلب بالحق على حاله وعلى ان قلعة

1

trait au meurtre ou au vol, les poursuites de la justice reprendront leur cours. Kalah-ar-Roum ' et le khalifat des Arméniens, le kathorhigos, qui réside dans cette place, ses moines, ·les personnes qui dans cette province

le

canton renferme d'habitants et de la

positions de cette trève, comme ils

lik-Dahêr 3.

par Mé

Le roi Lifon ne pourra construire aucune citadelle, aucune place forte.

.

وخليفة الارمن الكتاغيكوس المقيم الروم بها ورهبانه ومن يتعلق به بهذه الجهة

وبما لها وبها من الرعية والفلاحين

sont attachées à lui, et tout ce que يكونون داخلين في حكم هذه الهدنة كما

-boureurs, seront compris dans les dis استقر لهم في الهدنة الظاهرية وعلى ان

ont été dans le traité conclu الملك ليفون لا يستجد بناء قلعة ولا

مايتحصن به وعلى انه مهما كان في بلاد

Sil se trouve dans les états de ce ليفون من فلاحي بلد روصص والبلاد

,pays de Roum et à l'empire du sultan السلطانية يردّهم الى البلاد السلطانية

prince, des laboureurs appartenant au

il les fera tous reconduire dans les états

du sultan, et ceux d'entre leurs moines وماكان في اعتقال من رهبانهم يطلقه

-vreront leur liberté. Si, dans les é وان كان في البلاد السلطانيه احد

qui seraient retenus en prison, recou

tats du sultan, il existe quelque labou

من

reur arménien, il sera immédiatement فلاحی بلد الارمن فـيــرة تستقر هذة

rendu.

Cette trève avec ses conditions et

sent acte, sera obligatoire jusqu'à l'ex

الهدنة بشروطها وقواعدها المتحررة الى

-ses stipulations comprises dans le pré انقضاء مدتها لا تنتقض بموت

احد

من

piration du terme fixé. Elle ne sera ملوك الجهتين ولا بعزل نايب او وال وتولية

,roi d'une des parties contractantes غيرهم ولا بدخول رجل غريبة ولا بيد غالبة

[blocks in formation]

trangère, ni par la main dominatrice هذه الهدنة مستمرة على حالها وانني التزم

1 Romgla ou Hrorngla, forteresse sur l'Euphrate, résidence patriarcale des catholicos arméniens, à l'époque de ce traité.

2 Le premier titre veut dire le chef de la religion arménienne, que le scribe a ensuite

pas rompue par suite de la mort du

par suite de la destitution d'un naïb,
d'un
gouverneur et le choix d'un au-
tre, ni par l'arrivée d'une armée é-

des Tatares ou de tout autre peuple;

[blocks in formation]

mais les prescriptions de cette treve الوفاء بها بجميع شروطها ولا اخرج عـن

continueront d'avoir leur effet.

Je m'engage à l'observer et à remplir fidèlement toutes les conditions et

stipulations. Je ne me permettrai aucu

notre maître le sultan Mélik-Mansour,

[blocks in formation]

a ne jamais m’écarter d'aucune de ses بلاد مولانا السلطان الملك المنصور ولا على

ne révélation concernant les états de عساكره ولا على رعاياه من يقصدهم

ses armées, ses sujets, pour favoriser بغارة ولا بمضرة ولا بــاديـة ولا ادخل في

-invasion, soit par quelque moyen pro مشورة تودى الى اعتماد سوء او مكروه ولا

-cun complot qui puisse aboutir à un ré احسن لاحد من اعداء مولانا السلطان

gnerai de bienveillance à aucun des الملك المنصور ولا انجده ولا اساعده ولا

ceux qui les attaqueraient, soit par une

pre à nuire, et je n'entrerai dans au

sultat mauvais et perfide. Je ne témoi

ennemis de notre seigneur le sultan;

rai point; je n'entretiendrai avec lui

tournée, par lettre, par correspondan

mais je chercherai par mes négocia

-je ne Paiderai point, je ne le seconde اوافقه علیه برمز ولا خط ولا مراسلة ولا

-aucune intelligence, par indication dé مكاتبة ولا مشافهة بل اكون مدارياعــن

;ce, ambassade ou message verbal نفسي وعن بلادي واجتهد كل الاجتهاد

tions, a mettre en sureté ma personne في حفظ بلاد مولانا السلطان الملك المنصور

et mes états. Je ferai tous mes efforts

pour garantir de tout mal les états de ومنع من يتخطى اليها من بلادى بادية

et arrêter ceux qui, partant de mon او عدوان ومتى وقع والعيان بـالـلـه

notre maître le sultan Mélik-Mansour,

royaume, y porteraient les hostilités

et le ravage. Si, ce qu'a Dieu ne فسخ من احد الجهتين تكون التجـار plaise, ce traité venait a être rompu والسفار و المترددون آمنين مطمنين على

par une des parties contractantes, les

continuer leur route avec une entière

marchands et les voyageurs pourront انفسهم و اموالهم و بضايعهم ومماليكهم

sécurité, sans avoir rien a craindre وجوارهم وخيلهم وبغالهم وتكون المهلة

-leurs marchandises, leurs esclaves ma اربعين يوما حتى يعود كل احد الى مامنه

pour leurs personnes, leurs richesses,

les et femelles, leurs chevaux et leurs

qua

rante jours, afin que chacun de ces in

mules. Il sera accordé un délai de ووطنه ببضاعته وبماله من غير معارض

dividus puisse regagner son pays, ou له في ذلك مدة هذه الهدنة المباركة التي

[blocks in formation]

opposition; et cela pendant tout le سنة اربع وثمانين وستماية للهجرة

te, qui commencera le premier jour النبوية الحمدية صلوات الله على صاحبها

Thégire du prophète Mohammed, (sur وسلامة الموافق ذلك لليوم السابع مـن

un lieu de sûreté, avec ses denrées et son argent, sans rencontrer aucune

temps que doit durer cette trève béni

du mois de rebi second, l'an 684 de

qui puissent reposer les bénédictions

au septième jour du mois de haziran,

Philippe le grec.
Et moi, par Dieu, par
les mérites
de ma religion, de l'objet de mon cul-

et le salut de Dieu!), correspondant حزيران سنة الف وخمس ماية وخمسة

Pan 1393 de Tere d'Alexandre, fils de وتسعين للاسكندر ابن فیلبس اليوناني

واننـي والـلـه وحــق ديني و معبودی

te de ma foi, je m'engage à observer و اعتقادي التزم بجميع هذه الهدنة وهذه

fidèlement les stipulations de cette trè

-ve et ce serment est le mien, moi Li اليمين يميني انا ليفون بن هیتوم

-acet égard sont les mêmes que cel النية فيهانية مولانا السلطان الملك

-Mansour-Seif-eddounia-ou-eddin Ke المنصور سيف الدنيا والدين قلاون

fon, fils de Haithom. Et mes intentions

les de notre seigneur le sultan Mélik

laoun Sâlehi, ainsi

que

de ses deux fils,

eddounia-ou-eddin; le seigneur, le sultan Mélik-Aschraf-Sâlah-eddounia

-le seigneur, le sultan Mélik-Saleh-Ala الصالحي ونية ولديه المولى السلطان

الملك الصالح على الدنيا والدين والمولى

oureddin : celles de celui qui, en leur السلطان الملك الاشرف صلاح الـونـيـا

point d'autre but, d'autre dessein والدين ونية مستحلفی لہم لا نية لى

nom, a reçu mon serment. Je n'ai que

les leurs. Je prends Dieu à témoin de

la vérité de mes paroles: Que le Mes

tout ceci. Le Très-Haut est garant de غير نيتهم ولا مقصد لي غير قصدهم اشهد

sie soit également un témoin prêt a الله على بذلك والله على ما اقول وكيل

déposer contre moi. Tout a été con

-clu et arrêté à l'époque indiquée ci و المسيح شهيد على بذلك وعلى ذلك وقع

dessus.

الشرط والاتفاق في التاريخ المذكور اعلاه.

[ocr errors]

Le roi Héthoum II obtient de Baidou, khan des Tatares, un édit qui rapporte celui qui ordonnait la destruction des églises chrétiennes dans ses

états.

[Aboulfaradj, Chr. Syriaque, dyn. XI, pg. 611. — Voir aussi Assemani, Bibliotheca orient., T. III, 2 partie, pg. 125 et suiv..

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

« Un diplôme fut écrit et remis aux envoyés, ordonnant que les églises ne fussent plus abattues, mais que les

KÖDS 1999 J250 m temples des idoles fussent convertis en mosquées et en écoles musulma

nes».

N. 8.

1323.

Traité de paix signé entre Léon V et Malek el-Naser Mohammed, sultan d'Egypte, obtenu à la demande des Tatares1.

[ocr errors]

[Archives du Vatican, Lettres de Jean XXII, T. IV, p. 2, Lettr. secr. 89. Rainaldi, Ann. eccl., T. V, pg. 221, ad ann. 1323, n.o 9.

(Extrait d'une correspondance adressée au Saint-Siège par le facteur de la Société des Bardi de Florence, résidant à Famagouste en Chypre, dans laquelle se trouve le projet de traité traduit en latin sur l'original turc, «prout melius fieri potuit »].

<<< Soldanus debet habere ab Armenis tributum consuetum anno quolibet, quod est duodecim centena millium deremorum per annum, quorum dere» morum singuli quatuor computantur per uno bisantino albo de Cypro. Et » ultra hoc debet habere medietatem dirictus commercii Layacii et Portelle

1 Jean XXII avait obtenu des Tatares que ceux-ci s'intéresseraient au sort de l'Arménie. Voir les Lettres que le souverain pontife

-

écrivit à ce sujet au khan, dans Rainaldi, T. V des Ann. eccles., pg. 198 et suiv., n.o XLI et suiv., ad ann. 1322.

« AnteriorContinuar »