Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ИМЬ (с)МА СЕ КЛЕЛЬ ПРЪГНЕМ8 КНЕ38 ЖАНЬ МИХАИЛ8 И 8 СЕГАШЫНЕМЬ ПОТВЕРЬГЕННЕ, ДО КОЛѣ шин начн8 къ мнѣ стопти 8 правовѣрнои варе. и CHIG МОЄ ПОВЕЛЕНИЕ ДА ИМА- БУДЕ ОТВЕРГЕННІЄ.

СТЕФАНЬ Урошь по милости.

[ocr errors]

(Tvrtkovity id. m. 23. 1.; Miklosich id. m. 40. 1.)

(Magyar fordítás).

Ezen privilegiumomat (poveljenie) írja királyságom az általom szeretett raguzai örökös (prisznomu) kenéznek, Marsigli Györgynek, és minden főuraknak, és az egész városi községnek; mikép aprilhó 13-ik napjától fogva azon nápig, melyet meghatározunk elődünk törvénye szerint, kereskedőitek szabadon járhassanak hatóságom körében, és semmiféle bántalomnak kitéve nem lesznek, sőt ha áruikkal más földre akarnak menni is, senki által nem akadályozva mehessenek; (de) előbb menjenek királyságom vásárhelyeire, s megadván nekünk uri jövedelmünket, amott kereskedhessenek (minden) földen. Hogyha pedig közülök valaki, mivel közelebb, inkább Szjeniczén vagy annak környékén akarna kereskedni; kereskedhessék és fizesse a köteles uri jövedelmet. A ki pedig netalán királyságom parancsának nem engedelmeskednék, az királyságom haragját tapasztalva meg fog bűnhődni; (s) hogyha azon kereskedők közül valaki el nem menne a vásárhelyre, vagy ott lévén királyságom meghatározott jövedelmét meg nem adná; ezektől vétessék el az áru, valamint az előtt is vétetett el azoktól, kik az uri vásárhelyekre nem mentek. (S) ha nem tesznek eleget jogomnak, az én föuram, ki biráskodni fog, se tartsa meg irányukban eskümet, s mondjan fölöttük itéletet, tudniillik azon itéletet, mikép lehetőséghez képest a kereskedők azonnal térjenek vissza városukba szabadon minden jogaikkal (jogaikban nem háborgattatva); ha pedig az itélet ellenében találtatnék valaki vagy az én hatóságom alatt lévő, vagy más földen, ezektől vétessék el az áru. S ha eleget tesznek jogomnak, és készek királyságomnak megadni az illető jövedelmet (csiszt tisztet), valamint uramatyámnak megadták és nekem fogadták; és ha magadják

azt, mit föuraik nekem fogadtak, Endre barát Salamon testvérével, és Budacsity Tódor, és Bogdanity Péter Zsun álljanak velök azon fogadásban, melyre esku volt téve az előbbi kenéznek Michieli Jánosnak, és ennek minden jövőre szóló megerősítésére, míg ők hozzám kezdenek állni igaz hitben (kölcsönös bizalom lesz köztlink). S ezen privilegiumom legyen megerősítve számukra.

-kegyelméből

Uros István - - kegyel mé b ö 1 — — —

243. (161. d.)

Csernomir kenéz panasza, hogy a raguzaiak az ő embereit elfogták és eladták. 1253.

+ Сдь КНЕЗА Чрномира драгом8 МИ ПРИѢТЕЛ8 КНЕ38 48Бровачком ГЕОРЬГИ МЕРЬСИЛИ и высѣмъ ВЛАСТЕЛОМ ДОБРОВЫЧЬКИ(МЬ). СЕ ЦО МИ СТЕ ПИСАЛИ и поречали, ВЫСЕ РАЗМѣХ: ДА ЕРЕ СТЕ РЕКЪли, ми држимо вѣр8 и приѣтелЬСТВО ТЕБЕ И ТвоимЬ ЛУДЕМЬ, ТО, ВЛАСТЕЛЕ, НЕ МОГУ КА покрити, ВИДИ СЕ ТА Вѣра и приѣТЕЛЬСТВО: ПРИДОШЕ ВАШ(И) А8ДИЕ, И ЕШЕ МОЕГА чловека Лукана, И ДОБИТЬКЬ 83ЕШЕ. И ПОСЛАХЬ К ВАМЬ: ВраТИТЕ МИ, И НЕ ДАСТЕ НИШАРЕ, НЬ ПАЧЕ ГА ПРОДАСТЕ. И ПАКЬ ЕСТЕ ДРУГЕ ЛУДИ, три чловѣке ТЕРЕ ЖЕНУ, И ПАкь послахь ка ВАМЬ, И НЕ ДАСТЕ М-И-хь, нь в продАСТЕ ЕДЬНЕ ЗАЛ МОРЕ А Друге, камо ви утѣни. и пакь ми ECTE МОЕГА ЧЛОВЕКА Рухот, и продасТЕ ГА; И ПАКЬ МИ ЕСТЕ МОЕГА ЧЛОВЕКА Д8Бланина, и сьда га дръжИТЕ. ДА ЕРЕ МИ СТЕ ПИСАЛИ, да ви П88 ВАШЕГА ВЛОВСКА, АКО ХОКЕТЕ ВИ МАНЕ МОЕ ЛЕДИ ВРА— тити, и шо мИ СТЕ 8ЗЕЛИ, КА ВАШЕГА Чловѣка да пош8. А ЕРЕ ГОВОРИТЕ, ВЛАСТЕЛЕ, А Да нѣ ЗЛЕДН Чловѣкомы одь

Цпьтата до града, то 8 томь по воли вн Е, ЕРЕ ХОКЕТЕ, да имамо приѣтельство одь Цпьтата до града. Тко в приѣтель вѣрань, вьзьдѣ в приѣТЕЛЬ; А МОИ НИ ЕДИНЫ УЛОВЕКА НИ ЕДЬНЬ НЕ СЕДИ ОНЕГЕ ЦПЬТАТА; НЬ АКО ХОКЕТЕ Право, да одь Цльтата до Молвныта да нѣ ЗЛЕДИ. И ЦЩО БИХЬ ХОТѣль вь вамь говорити, НЕ МОГУ ТОГА ВЫСЕГА ИСПИСАати, нь и тоПо что КЕ МОИ чловѣкь говорити, вѣр и га. Богь ви ДАИ ЗДРАВИЕ.

МА,

A tergo: КНЕ38 Добровчком8 и высѣмъ властеломь.

(Tvrtkovity id. m. 28. 1. ; Miklosich id. m. 42. 1.)

(Magyar forditás.)

Csernomir kenéztől drága barátomnak, Marsigli György raguzai kenéznek és minden raguzai főuraknak. A mit nekem irtatok és izentetek, mindazt értésül vettem: mert a mint ti mondtátok nekem, hogy mi hitet és barátságot tartsunk neked és embereidnek, ugy, föurak, mint látszik, (nem vagytok) képesek a hitet és barátságot igazolni: (mert) midőn a ti embertek jött, és az én emberem, (ennek) dolgait elvettėtek. S én küldtem hozzátok, hogy adjátok vissza, és ti semmit nem adtatok, söt inkább eladtátok azokat. S ismêt (ugyanazt) tevétek más emberekkel is, három férfiural és egy nővel; és ismét küldtem hozzátok, és ti nem adtátok azokat nekem vissza, hanem eladtátok őket, az egyiket tengeren túl, a másikot kényetek kedvetek szerint. S ismét azt tevétek emberemmel Ruhottal, és ötet eladtátok; s ismét emberemmel Dublaninnal, és ötet letartóztatjátok most (is). S mert azt irtatok nekem, hogy szabadon bocsássam emberteket; (válaszom), hogy, ha ti vissza akarjátok adni embereimet, és azt, mit tőlök elvettetek: én is a ti emberteket bocsátom szabadon. S mert ti azt allitjátok, föurak, hogy embereken nincs bántalom Czeptatától Gradóig, legyen akaratatok szerint, a mint kivánjátok, hogy legyen köztünk barátság Czeptatatól Gradoig. A ki valóságos barát, az mindenütt barát; és Czeptatán túl nekem egyetlenegy emberem sincs; s ha igazságot kivántok, ne legyen semmi bántalom Czeptatától Moluntáig.

Sa mi mondani valóm még volna hozzátok, azt mindent írásba foglalni nem vagyok képes; emberem erről részletesen beszélhet nektek, és higyetek neki. Isten adjon nektek egészséget.

244. (168. b.)

A raguzaiak Radoszlaw chulmiai zsupánnak és nemeseinek békességet esküsznek. 1254.

+ Вы име штьЦА И СИНА И СВЕТАГО ДУХА АМИНЬ. лѣто ВыпЛЬШЕНѣ господа НАШЕГО ИС8 Христа тисяша . снд., МѣСЕЦА МА ДАНИ ДЬВАДЕСЕТИ И ДАВА ИСЬХОДЕЦІ8, МЫ СУДИЕ И ШПЬКИНа добровѣчька . ВІ. ВЛАСТЕЛИ, ки с8 здѣ подьПИСАНИ, КЛЬНЕМО СЕ ТЕБ, Ж8пан8 Радослав8, и твоимЬ ВЛАСТЕЛЕМЬ З ДОБровь вѣровь 8 ГОСПОДА БОГа и 8 частини животвореши красть господинь и 8 СВЕТ8 когородице дѣвию Марию и свеТО ЕВАНГЕЛИЕ БОЖИЕ И 8 . ТИІ. СВЕТЫХЬ ШТЬЦЬ ИЖЕ ВЫ НИКЕН И СВЕТЫХЬ МУЧЕНИКА Власи, ДмиТРЬЕ И ВСЕ СВЕТЕ ЗГОДИВЫШЕ Богу шть вѣва, да имамо мирь по старом8 закону, стрѣки ВАС А И ВСЕ ТВОЕ ЛУДИ, КОЕ НМАШЬ ИЛИ КОЕ УЧАНЕШЬ Иимати, о тѣлѣ ихь и добитькь ихь, гдѣ МЫ 8ЧЬНЕМО Сил8 имати, а МЫ ДА НЕ ПАКШстимо тѣкѣ ни ТВОИМЬ ЛЕДЕМЬ НИ ВАШИМА ЗЕМЛАМА; А ГРАДЬ Добровьныка ДА Е ШТВОРЕН ТѢбѣ и твоИмь л8Демь, ѣко по старем закон8 МЕГ8 Добровьникомь И КНЕЖЬСТВОМЬ Хльмьско, 8лѣсти, излѣсти; и да ти морешь 8 Добровьника куповати и твои ЛЕДИЕ ВСАКИ ТРАГА, ЕРЕ БУДЕ НА ВАШ8 р8к8 пРОШЕНЬ КУПОВАТИ; Потврь(ж)ДАЕМА ТИ КЛЕтвомь и твои лЅДИЕ. ЕРЕ КОИ ТРАГА ИЗНЕСЕТЕ Изь Добровьника, да га ни ти ни(и)ни твои ЛЕДИЕ ПРОДАДЕ НИ ДАРѕю никомбре враждѣника добровѣчьком8; и да коѣ се КРИВИНА 8

чини МЕГ8 луди добровѣчьке И МЕГУ ТЕБЕ И ТВОИ ЛУДН, ДА СЕ невправи правиномы по старом8 ЗАКОИ8, КОЕ Е МЕК ДовровьНИКА И КНЕЖЬСТво хльмско, а мирь да (с)Е НЕ РУШИ. И ВЫСЕ WBO ХОКЕМО ТЕБЕ И ТВОИМ ЛУДЕМЬ ДРАЖАти и чинити, спаСЛЮЦІЕ КЛЕТВИ господин8 д8ж8 и шпькинѣ БИЕТЬЧЬКОЙ, ГОсподин Михаил8 цар8 БЛЬГАРьском8. АКО ЛИ СИЕ прѣстпимо, да ны БОГЫ СЫПЬНЕ И СВЕТА БОгородица и вСИ СВЕТИ Аминь. Бобана Мигача, МикоЛИЦА ПЕЧЕНѢЖИКЬь, Яндрѣ ЧрҟЕВИКА, ПЕТРОна, Боньдика, Петрь Баталь, Михоиль ПѣЖЕНИКЬ, Влькась Мочьникь, ДмиТГЬ МЕНЬЧЕТИКЬ, Гонславь Кросикь, Доброславь Раноника, Тодрь Бодачика; Марьтоло бань Врьсликовика КЛЕЛЬ СЕ ЗА ВСЕ ВЛАСТЕЛИ Д8БРОВЬЧЬКЕ.

(Tvrtkovity id, m. 26. 1.; Safarik id. m. es oszt. 21. 1.; Miklosich id. m. 42. 1.)

(Magyar forditás.)

† Az atyának és fiunak és szent léleknek nevében Amen. Jezus Krisztus urunk testesedésének 1254. évében, majushó 22. kimenő napján; mi raguzai birák és község, tizenkét főurak, kik itt alant irva vannak, esküszünk neked Radoszlaw zsupánnak és a te föuraidnak, jó hittel az uristenre és a tiszteletteljes éltető keresztre, és a szent istenanya szüz Mariára, és az isteni szent evangeliumra, és a 318 szent atyára, kik Nicaeaban voltak, és a szent vértanukra Balázsra (és) Demeterre, és minden szentekre, kik öröktől fogva kedvesek Isten előtt, hogy békességet tartunk a régi törvény szerint veletek és minden embereiddel (így), kik vannak, vagy kik ezen tül még lesznek jövendöben; ök és vagyonuk, hol azokat találni fogjuk, biztonságban legyenek; s mi se tégedet, se embereidet, se földeiteket nem bántjuk; Raguza város pedig előtted és embereid előtt nyitva legyen, a mint régi törvény van ez iránt Raguza és a chulmiai kenézség közt, (mikép nektek) oda jönni, (és) onnan elmenni (lehessen); s Ra

« AnteriorContinuar »