Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small]

淡淡淡淡

ACTO DE ACCESION DE S. M. CATOLICA al Tratado de alianza, ajustado entre el Rey Christianísimo el Elector de Colonia en Bruselas á 13 de febrero de 1701, para la defensa de los Estados del Señor Rey D. Felipe Quinto, y quietud universal de la Europa; ratificado

y

en Buen-Retiro á 7 de abril del citado año.

DON FELIPE QUINTO, por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de Leon, de Aragon, de las dos Sicilias, de Jerusalen, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorca, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdoba, de Córçega, de Murcia, de Jaen, de los Algarbes, de Algecira, de Gibraltar,.de las Islas de Canária, de las Indias: Orientales y Occidentales, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano; Archiduque de Austria; Duque de Borgoña, de Brabante, y de Milan; Conde de Abspurg, de Flandes, Tiról, y Barcelona; Señor de Vizcaya, y de Molina, &c. A todos los que la presente vieren hacemos notorio: que, habiendonos comunicado el Serenísimo y muy Poderoso Príncipe Luis XIV, por la gracia de Dios, Rey Christianísimo de Francia &c, nuestro hermano, muy honrado señor y abuelo, el Tratado que ha tenido por bien concluir en 13 del mes de febrero proximo pasado con nuestro muy caro y muy amado tio el Príncipe Joseph Clemente de Baviera, Arzobispo de Colonia, Príncipe y Elector del Sacro Imperio &c; y siendo el principal objeto de este Tratado mantener la quietud de la christiandad en la forma que ha estado restablecida por los últimos Tratados de Paz concluidos en Ryswik, y de procurar asegurar al mismo tiempo la tranquilidad particular, y la conservacion de nuestras Provincias de Flandes, y de los PaysesBaxos, segun parece por el contenido de los Artículos, cuyo tenor es como se sigue:

LUIS, por la gracia de Dios, Lours, par la grace de Dieu,

Rey de Francia y de Navarra: á todos los que estas presentes Letras vieren, salud. Obligan

Roi de France et de Navarre, à tous ceux qui ces présentes Lettres verront, salut.

1

donos el cuidado que ponemos en evitar las empresas contrarias á la quietud de los Estados del muy alto, muy excelente, y muy poderoso Príncipe Felipe Quinto, por lá gracia de Dios, Rey de las Españas, nuestro muy caro y muy amado nieto, igualmente que el deseo que tenemos de mantener al mismo tiempo la tranquilidad general de la Europa, á hacer las alianzas, que juzgamos necesarias para este efecto, con los Príncipes inclinados á la conservacion de la paz; hemos creido que uno de los Príncipes del Imperio mas capaz de contribuir á ella por la estimacion y autoridad que deben darle su clase y nacimiento en las deliberaciones del Imperio, es nuestro muy caro y muy amado hermano el Arzobispo de Colonia, Príncipe y Elector del dicho Imperio. Y respecto de la circunstancia de ser tio de nuestro muy amado nieto el Rey Católico, le ha confirmado en la disposicion en que estaba de tratar con Nos, conociendo toda la utilidad de nuestra alianza, para el bien y ventaja de sus iglesias, se ha concluido el Tratado con las condiciones siguientes.

que

[ocr errors]

Habiendo manifestado el Rey, al tiempo de aceptar el

L'atention que nous donnons à prévenir les entreprises contraires au repôs des Etats du très haut, très excellent, et très puissant Prince Philippe Cinquieme, par la grace de Dieu, Roi des Espagnes, nôtre très cher et très amé petit-fils, et le désir que nous avons de maintenir en même tems la tranquilité générale de l'Europe, nous obligeant également de faire les alliances, que nous jugeons nécessaires pour cet effet, avec les Princes bien intentionnés pour la conservation de la paix; nous avons estimé qu'un des Princes de l'Empi re le plus capable d'y contribuer par la consideration et par l'autorité que son rang

et sa naissance lui doivent donner dans les déliberations de l'Empire, étoit nôtre très cher et très amé frère l'Archevêque de Cologne, Prince et Electeur du dit Empire. Et comme sa qualité d'oncle de nôtre très cher et très amé petit-fils le Roi Catholique l'a confirmé dans la disposition où il étoit de traiter avec Nous, connoissant toute l'utilité de nôtre alliance, pour le bien et l'avantage de ses églises, le Traité a été conclu aux conditions suivantes.

L' Roi ayant fait connoître, en acceptant le testament

testamento del difunto Rey de España, el verdadero y sincero deseo que tiene S. M. Christianísima de mantener la paz general restablecida por los Trata dos de Ryswik, y declarado al mismo tiempo que nada pretende contra los intereses del Imperio, y haciendo ver por otra parte en todas ocasiones el cuidado que pone en la conservacion de una perfecta inteligencia con los Electores, Príncipes, y Estados del Imperio; persuadido el Elector de Colonia de las buenas intenciones del Rey, y conociendo quanto pue den precaver á los Estados y subditos de S. A. de todos los insultos y perjuicios, que la re- renovacion de la guerra en la christiandad podria atraerles, la amistad y proteccion de S. M. ha creido S. A. que de ningun modo puede preservarlos mejor de ellos que entrando en una alianza estrecha con S. M. Y como tiene por su parte una estimacion y afecto particular á su dicha A. Electoral y á sus iglesias de Colonia y Lieja, se ha servido dar su plenipotencia al Señor de Puysegur, Tenien te Coronel de su regimiento de infantería, y Brigadier de sus exércitos; y habiendo dado tam bien la suya el Elector de Colonia al Señor Juan Federico Karg, Baron de Bebemburg, su

du feu Roi d'Espagne, le véritable et sincere désir que sa Majesté tres Chrétienne a de maintenir la paix générale rétablie par les Traités de Ryswik, et sa Majesté s'étant déclarée en même tems de ne pretendre rien contre les intérêts de l'Empire, et marquant d'ailleurs en toutes occasions l'atention qu'elle donne à la conservation d'une parfaite intelligence avec les Electeurs, Princes, et Etats de l'Empire; l'Electeur de Cologne, persuadé des sentimens du Roi, et connoissant combien l'amitié et la protection de sa Majesté peuvent mettre les Etats et les sujets de S. A. E. à couvert de toutes insultes et domages que le renouvellement de la guerre dans la chrétienté leur pourroit attirer, S. A. E. a jugé qu'elle ne pouvoit mieux les en garantir qu'en entrant dans une alliance étroite avec sa Majesté. Et comme de sa part elle a pour sa dite A. E. et ses églises de Cologne et de Liege une estime et une affection particuliere, elle a bien voulu donner son pleinpouvoir au Sieur de Puysegur, Lieutenant Colonel de son régiment d'infanterie, et Brigadier de ses armées, et l'Electeur de Cologne, ayant aussi donné le sien au Sieur Jean

B

Ministro de Estado y Gran Canciller, los dichos Comisarios han convenido en los Artículos siguientes,

ARTÍCULO I.

Su Magestad declara: que quiere observar puntualmente la paz con el Imperio, segun fué establecida por los Tratados de Westfália, Niméga, y Ryswik; á excepcion de lo que puede mirar á las dependencias del Obispado y Principado de Lieja.

ARTÍCULO II.

Como el Elector de Colonia tiene una entera confianza en las sinceras intenciones de S. M.; promete y se obliga á concurrir en la Dieta del Imperio con todos los votos que tiene en el Colegio Electoral, y en el de los Príncipes, á la manutencion y observancia de las condiciones estipuladas por los dichos Tratados de Westfalia, y de Niméga, y principalmente por el de Ryswik, con las reservas que miran á los derechos del Obispado y Principado de Lieja, y á no permitir jamás, en quanto dependa de su arbitrio, que por parte de los tres Colegios del Imperio se tome

Frederik Karg, Baron de Bebembourg son Ministre d'Etat et Grand-Chancelier, les dits Commissaires sont convenus des Articles suivans.

ARTICLE I.

Sa Majesté déclare: qu'elle veut observer ponctuellement la paix avec l'Empire, telle que les Traités de Westphalie, de Nimegue, et de Ryswik l'ont établie; à l'exception de ce qui peut regarder les dépendances de l'Evêché et Principauté de Liege.

ARTICLE II.

Comme l'Electeur de Cologne prend une entiere confiance aux sinceres intentions de sa Majesté; il promet, et s'engage de concourir à la Diete de l'Empire de toutes les voix qu'il a dans le Colège Electoral, et dans celui des Princes, au maintien et à l'observation des conditions stipulées par les Traités de Westphalie, et de Nimegue, et principalement par celui de Ryswik, sous les réserves qui regardent les droits de l'Evêché et Principauté de Liege, et de ne jamais permettre, autant qu'il dépendra de lui, qu'il soit pris de la part des trois

« AnteriorContinuar »