Imágenes de páginas
PDF
EPUB

su medalla natural y exclusivamente al puente de Alcántara, así como la nuestra grabada con una idea muy análoga alude á las proezas del emperador antes de su V consulado, en el NC. del imperio..

V

Pero aún no hemos dicho nada de la inscripción dedicativa del puente, de la Ædícula que se ve junto al torreón que lo defiende, ni de la tumba del autor de esta gran obra, el famoso arquitecto Cayo Julio Lácer. Tres puntos son éstos bien importantes, que los reservamos para cerrar con ellos este capítulo.

Bajando al puente desde la villa, se encuentra el precioso templo de los del género Ædícula, impropiamente llamado de San Julián, y sobre cuyo frontispicio se lee lo siguiente:

IMP NERV· TRAIANO · CAESARI

AVGVSTO· GERMANICO · DACICO · SACRVM

Este es: Dedicado este templo al emperador Trajano, César Augusto, Germano, y Dacico (1).

En el dintel de este templo, y muy bien cincelada, se encuen⚫ tra la siguiente inscripción dedicativa:

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

TEMPLVM IN RVPE TAGI · SVPERIS ET CÆSARE PLENVM.
ARS VBI MATERIA · VINCITVR IPSA · SVA ·
QVIS QVALI · DEDERIT · VOTO · FORTASSE · REQVIRET ·
CVRA. VIATOVM · QVOS · NOVA · FAMA · IVVAT.
INGENTE VASTA PONTEM · QVI · MOLE · PERGIT ·
SACRA LITATVRO· FECIT · HONORE · LACER⚫

[ocr errors]
[ocr errors]

QVI PONTEM FECIT LACER · ET · NOVA · TEMPLA · DICAVIT ·

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]

IDEM ROMVLEIS · TEMPLVM CVM CÆSARE · DIVIS.
CONSTITVIT · FELIX · VTRAQVE · CAVSA · FACTI •

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

CIVLVS LACER· HOG SACELIVM FECIT DEDICAVIT ·
AMICO CVRIO · LACONE· IGÆDITANO ·

[ocr errors]

(1) Pertenecía esta obra á los Sacellos ó Ædiculas que ya explicamos al hablar de Cáceres, dos capítulos anteriores.

No todos los autores copian esta lápida con exactitud, ni la traducen, por tanto, igual. Madoz, que la da como la encuentra en varias crónicas antiguas, la traduce así (1): «Este templo fa

ALCÁNTARA.-TEMPLO DEDICADO Á LOS DIOSES DE ROMA
Y AL CÉSAR, Y SEPULCRO DE CAYO JULIO LÁCER

bricado sobre

la roca del Ta»jo, está lleno de culto y ve>neración de los

> dioses y del

[graphic]
[ocr errors]

César, y en él,

› la grandeza de > la materia ven>ce al primor , del arte. Por >ventura dará > cuidado á los >pasajeros, que siempre gus> tan de cosas > nuevas, saber > quién y con qué fin se ha hecho: sepan, 'pues, que Lace, que acabó > este puente de > extraordinaria > grandeza, hizo ,el templo para > ofrecer el sa

crificio á los dioses y tenerlos propicios y favorables. Lácer, que hizo el puente, dedicó también el templo, porque ofre

(1) En su Diccionario, al t. I, pág. 408.

>ciendo dones á los

› Lácer, insigne en el

dioses, se aplaca y alcanza su favor. arte divino de la arquitectura, hizo este

>puente, que ha de durar por los siglos del mundo. El mismo

› Lácer hizo el templo en honra y veneración de los dioses de

[ocr errors]

Roma y del César: ¡Dichoso uno y otro motivo de este edifi. >cio sagrado! Cayo Julio Lácer hizo y dedicó este templo con > el favor de Curio Lacón, natural de Idaña».

[ocr errors]

Esta es la traducción que corre como más admitida. Viu da esta otra (1): «Por si los caminantes desean saber por quién y 'por qué se fabricó este puente gigantesco, y este templo cava›do en la misma peña del Tajo, lleno de la majestad de los dio. ses y del César, en donde el arte queda vencido por su misma > materia, sepan, pues, que Lácer hombre esclarecido en el arte › divino de la arquitectura, hizo este puente, que durará mientras ›dure el mundo: Lácer, después de acabarlo con admirable mag>nificencia, hizo igualmente y dedicó este templo á los dioses de › Roma y al César, teniéndose por dichoso en ofrecerlo con este › doble y sagrado motivo.-Cayo Julio Lácer hizo este templo, ⚫y su dedicatoria de unión con Curio Lacón, su amigo, de Igi›tania (2)».

Aparte de las disquisiciones que los eruditos sostienen á propósito de la mejor interpretación de esta curiosa lápida, conven. gamos en que es digna de perpetuarse por la fundada arrogancia de Lácer y por el profundo convencimiento que tenía de su habilidad y ciencia arquitectónica.

1

Sobre lo alto de la fachada de este templo hay una piedra. deteriorada, con la siguiente inscripción:

[ocr errors][merged small][merged small]

Cayo Julio Lácer erigió esta ara para sacrificar á los dioses. Y más á la derecha de la anterior esta otra:

C. IVL. LACER. H. S. E.

S. T. T. L.

<Cayo Julio Lácer está aquí sepultado: séale la tierra leve». El sabio E. Hübner, que ha examinado estas lápidas, notó, como tuvo lugar antes Viu, que estas dos piedras últimas son sobrepuestas, á diferencia del dintel que se conoce haber sido allí colocado cuando se hizo el templo, y ha bastado esta circunstancia para que el erudito alemán las considere apócrifas, declarando autor de esta y otras falsificaciones al cronista extremeño D. Pedro Barrantes Maldonado, quien de antiguo goza de poca fe entre nuestros historiadores, pues algunos aseguran que en el deseo de enaltecer á Alcántara, inventó cosas muy peregrinas.

Hübner no ha pensado en que ambas lápidas han podido, en efecto, ser auténticas y al encontrarse en excavaciones modernas, ser llevadas al templo y colocadas donde hoy se encuentran, para acumular así más noticias sobre el autor de la obra del puente (1).

El templo de Lácer está construído todo él de piedras berroqueñas y labradas á escuadra. Miden cada una 5'86 metros de largo; 4'10 de ancho, 6'61 de alto, cerrándose por la parte superior con seis grandes piedras por cada lado que forman la techumbre con la mayor regularidad.

El tallado de todas las piedras de este edificio, no puede ser más perfecto, denotando la inteligencia del que dirigió esta obra.

Los godos, como los árabes, á pesar de los siglos que dominaron en Alcántara, respetaron cuidadosamente este templo; no

(1) El que quiera conocer las obras de Hübner puede buscarlas por las siguientes indicaciones:

1. Die autiken Bildares kein Madrid. (Berlín, 1862). 2.a Inscriptiones Hispaniæ latinæ. (Berlín, 1869.

así los cristianos, que guiados por ese fanatismo que tanto ha distinguido de antiguo á todas las clases del pueblo español, convirtieron este templo en capilla católica, poniéndolo bajo la advocación de San Julián, para ofrecer el anacronismo de colocar por pedestal á una cruz una piedra romana con la siguiente inscripción:

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »