Imágenes de páginas
PDF
EPUB

todos estados me son obedientes.

CX.

>>De lo que se engendra yo soy el actora 317,
É quien lo corrompe, non es sinon yo:
De los que mas valen yo soy la señora,
É de mi resciben los daños ó pró;

La noble Dardania ¿quién la fabricó
Desde los sellares 318 fasta los merletes?..

É

puse en el agua las armas é fletes 319

De la gente griega que la destruyó!..

CXI.

>>Yo fice los pueblos de Thébas é Athénas 320, É las sus murallas levanté del suelo;

De mi rescibieron folganças é penas,
É prósperas fice las lides de Bello.

Al ave de Jóve compli de grand vuelo,
É
puse discordia entre los hermanos:
Todas las cosas vienen á mis manos
Si próspero suben, asy las asuelo.

CXII.

321.

>>Ca d'otra manera los unos serian
Monarchas del mundo é grandes señores,
É otros languiendo, de fambre morrian,
É sin esperança las gentes menores.
Mas bien como vuelvo los grandes calores
Por tiempos en aguas, é nieves é frios 322

317 Ochoa: el auctora.

318 Id.: solares.

319 Cód. de Osuna: é flores: es yerro del que hizo el traslado.

320 Canc. de Ixar: de Alhénas

é Thebas; pero está trocado el con.

sonante.

321 Ochoa: so mis manos.
322 1d.: en nieves é frios.

Asy mudo Estados é los señoríos,

É presto por tiempo mis dulces favores.

CXIII.

>>>Nin son las mis gracias é mis donadios 28
De una manera, quiero que sepades 324;
Ca bien que los parto, como proprios mios,
Tambien señoríos como dignidades,
Á unos prorrogo las prosperidades
De padres en fijos, é mas adelante 325;
Á otros do sceptro é silla triumphante,
En tanto que turan 326 sus mesmas edades.

CXIV.

>>>Pero nin por tanto los tales pensat
Non viven del todo, asy reposados:
Que tal fué la regla de humanidat,
Despues que á mis leyes fuestes sojudgados:
Que á tiempos se fallan bien aventurados,
Sojudgan é vencen las tierras, los mares;
En otros les vuelvo la cara de Mares,
los dominantes fincan dominados.

CXV.

>>>Ca, reynas muy claras 327, si yo permitiera
É diera las riendas 328 á vuestros maridos,

¿Quál es en el mundo que ya sostuviera
Sus altos corages, feroces é ardidos?

323 Cód. de Osuna: donaciones. 324 Ochoa y Canc. de Ixar. que sintades.

325 Canc. de Ixar: é aun mas adel ante.

326 Ochoa y Cód. de Osuna: que duran.

327 Cane. de Ixar: muy caras. 328 Cod. M, 59: las rendas.

Por cierto Levante ya dava gemidos,
É todas las Galias é gentes d'Ungria,

É

se me quexavan los del Mediodia, Asy como pueblos del todo vencidos.

CXVI.

>>>Por tanto 329 en efetto la su detencion
Que fuesse convino é fué destinado;
Mas non vos temades de larga presion,
Como del que puede sea denegado.
Avet esperança, fuyt el cuydado
Que asy vos fatiga, tormenta é molesta:
Cantat alleluya: que ya vos es presta;
non memoredes el tiempo passado.

[ocr errors]

CXVII.

>>Ca non 330 solamente serán delibrados
restituydos en sus señorías,

Mas grandes imperios les son dedicados,
Regiones, provincias, ca todas son mias;
É deste linage, infinitos dias

Verná quien possea grand parte del mundo;
Avet buen esfuerço, que en esto me fundo,
É çessen los plantos é las elegías.

CXVIII.

>>Los quales, demas de toda la España 334
Avrán por heredo diversas partidas
Del orbe terreno, é por grand façaña
Serán en el mundo sus obras avidas.

329 Canc. de Ixar: Por tanto:

es error.

non; Cane. de Ixar: Non solamente. 331 Canc. de Ixar: de todu Es

330 Ochoa y Cód. de Osuna: É paña.

Al su yugo é mando vernán sometidas
Las gentes que beben del flúmen Jordan:
D'Eufratres, de Ganges, del Nilo serán
Vençientes sus señas é nunca vencidas.>>

É

EL FIN QUE LA FORTUNA FAÇE AL SU RAÇONAMIENTO.
CXIX.

Con tales palabras dió fin al sermon
Aquella imperante sobre los vivientes,
non punto lata 332 fué la execucion;
Ca luego delante me fueron pressentes
Los quatro señores, libres é plaçientes
De quien mi COMEDIA é processo canta:
Pues note 334 quien nota maravilla tanta,
É vos admiradvos, discretos oyentes.

833

ACÁBASE EL TRACTADO, LLAMADO COMEDIETA DE PONÇA.

CXX.

Con cándidos rayos forçaba el aurora
La espessa teniebra, é la compelia
Á dexar la España, asy que á desora
La magna princessa é su compañia
Me fueron absentes: ¿pues quién dubdaria
Si fuy desplaciente ó muy consolado 335
Visto tal caso é tan desastrado,
Despues convertido en tanta alegria?

332 Id.: É non punto loca.

333 Cód. de Osuna: libres plasientes,

334 En el Cód. de Osuna falta la palabra nota, quedando el verso incompleto, asi en el sentido como

en la medida.

335

Ochoa:
Sy fuy de plaziente é muy consola do;
Canc. de Ixar:

Sy fuy desplaciente é desconsolado.

BIAS CONTRA FORTUNA.

Bibl. nac., Cód. M, 59, fol. 92; Canc. de Ixar, fol, 237.-Bibl. Patr. de S. M., Cód. VII, Y, 4.)

PROHEMIO DEL MARQUÉS AL CONDE DE ALVA '.

I. Quando yo demando á los Ferreras, tus criados é mios, é aun á muchos otros, Señor é mas que hermano mio, de tu saluté de quál agora es la 3 tu vida, é ques lo que façes é diçes; é me responden é çertifican con quánto esfuerço, con quánta paciencia, con quánto desprecio é buena cara tú padesçes, consientes é sufres tu detencion, é todas las otras congoxas, molestias é vexaçiones que el mundo ha traydo; é con quánta liberalidat é franqueça partes é destribuyes aquellas cosas, que á tus sueltas manos vienen; reffiriendo á Dios muchas gracias, me recuerda d'aquello que Homero escribe en la Ulixea; conviene á saber, que cómo por naufragio ó fortuna de mar, Ulixes, rey de los çefalenos, desbaratado viniesse en las riberas del mar, é desnudo é maltractado, fuesse

[ocr errors]
[blocks in formation]

6

Cód. M, 59: tu salud.

3 Canc. de Ixar y Cód. M, 59: qual es agora tu vida.

4 Canc. de Ixar: vaxaçiones. 5 Cód. M, 59 y Canc. de Ixar: me recuerdo.

6 Cane. de Ixar: neufragio. 7 Id. sefalenos; ed. de 1789: Cefalanos.

« AnteriorContinuar »