Imágenes de páginas
PDF
EPUB

A cuyo mando me sojudgó Amor,
Cuydo ser uno de los que en Tabor
Vieron la grand claror 55
Ó quella sea fija de Latona,

que se raçona,

Segund su aspetto é grande resplandor:
Asy que punto yo non hé vigor
De mirar fixo su deal persona.

El su grato fablar dulce, amoroso,
Es una maravilla ciertamente,
É modo nuevo en humanidat:

El andar suyo es con tal reposo,
Honesto é manso, é su continente,
Que, libre 56, vivo en captividad.

XV.

En este quinçéssimo soneto el actor se quexa de la tardança que la parte suya façia en los debates de Castilla, é muestra asy mesmo cómo se deven goardar de los engaños, tocando como enxemplo una estoria de Virgilio.

El tiempo es vuestro, é si dél usades,
Como conviene, non se fará poco:
Non llamo sabio, mas á mi ver loco,
Quien lo impediere; ca si lo mirades,

Los picos andan, pues si non velades,
La tierra es muelle é la entrada presta:
Sentir la mina, que pró tiene ó presta,
Nin ver el dapño, si non reparades.

Ca si bien miro, yo veo á Synon,
Magra la cara, desnudo é fambriento,
É noto el modo de su narracion,

É veo á Ulixes 57, varon fraudulento:

55 Canc. de Ixar: calor.

56 Cód. M, 59, y Canc. de Ixar:

Ca libre.

57 Cód. M, 59: Olixes.

Pues oyt é creet á Lycaon,

Ca chica cifra desfaçe grand cuento.

XVI.

En este diez é sesseno soneto el actor fabla quexándose del trabajo, que á un amigo suyo por amor le veya passar, é conséjale los remedios que en tal caso le paresçe se devan tomar.

Amor, debdo é voluntat 58 buena
Dolerme façen de vuestra dolor,
E non poco me pena vuestra pena,
É m'atormenta la vuestra langor.

Çierto bien siento, ca non 59 fué terrena
Aquella flama, nin la su furor,

Que vos inflama é vos encadena 60.
Infima cárcel, mas çeleste amor.

Pues ¿qué diré? Remedio es olvidar;

Mas ánimo gentil atarde olvida,

[ocr errors][merged small]

Pero desseo consume la vida:

Asy diria, sirviendo, esperar
Ser qualque alivio de la tal ferida.

XVII.

En este diez é sétimo soneto el actor se quexa de algunos que en estos fechos de Castilla fablavan mucho é façian poco, como en muchas partes contesçe; é toca aqui algunos romanos, nobles omes,

58 Ochoa: Amor, deudo, voluntad, etc.

59 Cód. M, 59: que non. 60 Ochoa: nin vos encadena. Estos diez y siete sonetos son Jos que envió el marqués de Santillana en 1444, con la Comedieta de

Ponça y los Proverbios, á doña Violante de Prades, condesa de Módica y de Cabrera, segun habrán podido ya advertir nuestros lectores. Los restantes parecen escritos despues del citado año.

que feçieron grandes fechos, é muestra que non los façian solamente con palabras.

Non en palabras ánimos gentiles,
Non en menaças nin semblantes fieros
Se muestran altos, fuertes é veriles,
Bravos, audaçes, duros, temederos.
Sean sus actos non punto çeviles,
Mas virtuosos é de cavalleros;
dexemos las armas femeniles,
Abhominables á todos guerreros.
Si los Çipiones é Decios lidiaron
Por el bien de la patria, ciertamente
Non es en dubda, magüer que callaron
Ó si Metello se mostró valiente:
Pues loaremos los que bien obraron,
É dexaremos el fablar nuciente 63.

XVIII *.

Léxos de vos é cerca de cuydado,
Pobre de goço é rico de tristeça,
Fallido de reposo é abastado
De mortal pena, congoxa é braveça;
Desnudo d'esperança é abrigado
D'inmensa cuyta é visto d'aspereça,
La mi vida me fuye 64, mal mi grado,
La muerte me persigue sin pereça.
Nin son bastantes á satisfacer

61 Canc. de Ixar y Ochoa: Non en palabras los, etc.

62 Id. id.: que non fablaron. 63

Ochoa: noziente.

* Este soneto lo insertó Herrera en sus Anotaciones á Garcilaso, pág. 80: despues lo copiaron con

las variantes que anotamos, Luzan en su Retórica (pág. 81, ed. de Zarag. 1737), y los traductores de Boutt., pág. 180.

64 Herrera, Luzan y Trad. de Boutt.: me huye.

La set ardiente de mi grand desseo
Tajo al pressente, nin me socorrer

La enferma Guadiana, nin lo creo:
Solo Guadalquevir tiene poder
De me guarir 65 é solo aquel desseo.

XIX.

Doradas ondas del famoso rio
Que baña en torno la noble çibdat,
Do es aquella, cuyo más que mio
Soy é posee la mi voluntat:

Pues que'n el vuestro lago é poderío
Es la mi barca veloce, cuytat
Con todas fuerças é curso radio
É presentatme á la su beldat.

Non vos empida dubda nin temor
De daño mio, ca yo non lo espero;
É si viniere, venga toda suerte.

É si muriere, muera por su amor:
Murió Leandro en el mar por Ero;
Partido es dulce al aflitto muerte.

XX.

En el próspero tiempo las serenas
Plañen é lloran, resçelando el mal:
En el adversso ledas cantilenas
Cantan, é atienden al buen temporal;

Mas ¿qué será de mi que las mis penas,
Cuytas, trabajos é langor mortal

Jamás alternan nin son punto agenas,
Sea 6 destino ó curso faltal?..

65 Herrera, Luzan y Trad. de 66 Cód. M, 59: Ser. Boult. de me sanar.

Mas emprentadas el ánimo mio Las tiene, como piedra la figura, Fixas, estables, sin algund reposo:

El cuerdo acuerda, mas non el sandio; La muerte veo, é non me dó cura: Tal es la llaga del dardo amoroso!..

XXI.

Traen los caçadores al marfil
Á padesçer la muerte enamorado,
Con vulto é con aspecto femenil,
Claro é fermoso, compuesto é ornado.
Pues si el ingenio humano es mas sotil
Que otro alguno, ¿seré yo culpado
Si moriré por vos, donna gentil,
Non digo à fortiori, mas de grado?..
Serán algunos, si me culparán,
Que nunca vieron la vuestra figura,
Angélico viso é forma excellente:

Nin sintieron amor, nin amarán,
Nin los poderes de la fermosura
É mando universal en toda gente.

67

XXII.

Si el pelo por ventura voy trocando Non el ánimo mio, nin se crea; Nin puede ser, nin será fasta quando Integralmente muerte me possea. Yo me vos dí, é non punto dubdando Vos me prendiste, é soy vuestra prea: Absoluto es á mí vuestro grand mando, Quando vos veo ó que non vos crea.

67 Cód. M, 59: intregalmente.

« AnteriorContinuar »