Imágenes de páginas
PDF
EPUB

como un estímulo ó espuelas atrayentes é provocantes á los omes á toda virtut.

67

68

IV. Bienaventurado " Príncipe, podria ser que algunos, los quales por aventura se fallan 8 mas prestos á las reprehensiones é á redarguir é emendar que á facer nin ordenar, dixiessen yo aver" tomado todo, ó la mayor parte destos «Proverbios» de las dotrinas é amonestamientos de otros, asy como de Platon, de Aristótiles, de Sócrates, de Virgilio, de Ovidio 70, de Terencio é de otros philósophos é poetas ". Lo qual yo no contradiria 72; antes me place que asy se crea é sea entendido. Pero estos que dicho hé, de otros lo tomaron, é los otros de otros, é los otros d'aquellos que por luenga vida é sotil inquisiçion alcançaron las experiencias 73 é cabsas de las cosas. É asy mesmo podrian deçir aver en esta obra algunos consonantes é piés repetidos ", asy como si pasassen por falta de poco conoscimiento ó inadvertencia: los quales creeria non aver leydo las régulas del trovar, escriptas é ordenadas por Remon Vidal de Besaduc 75, ome assaz entendido en las artes liberales é grand trovador 76; nin la continuacion del trovar fecha por Jufre de Joxa ", monge negro, nin del mallorquin, llamado Berenguel 78 de Noya; nin creo que ayan visto " las leyes del Conssistorio de la gaya dotrina que por luengos tiempos se tovo en el collegio de Tolosa, por abtoridad é permission so del rey de Francia. Lo

74

de su primero libro. La idea que toma aqui el marqués de Ciceron se encuentra en el prólogo del lib. III De Officiis, último de este célebre tratado.

67 Ed. de 1538: Por ende, bienaventurado, etc.

68 Prim. ed.: se fallen.
69 Cód. M, 59: dixesen aver yo.
70 Cód. Escur.: de Ovedio.
71 Prim. ed.: filósofos poetas.
72 Cód. Y, 215: yo contradiria:

80

[blocks in formation]

81

82

qual todo non constriñe nin apremia á ningund dictador ó componedor que en rímico estillo despues de veynte COplas, dexe repeticion 83 de consonantes alli ó en los lugares donde bien le veniere, é el caso ó la raçon lo nesçessitáre, cómo ya lo tal pueda ser mas bien dicho libro ó tractado que deçiri nin cancion, balada, rondel, nin virolay, guardando el cuento de las síllabas é las últimas é penúltimas é en algunos logares las antepenúltimas, los yerros de los dipthongos 5 é las vocales en aquellos logares donde se pertenesçen.

85

V. Pues, bienaventurado Príncipe, tornando al nuestro propóssito, Çipion 87 Africano, el qual ovo este nombre por quanto conquistó toda ó la mayor parte de África, solia deçir, asy como Tullio lo testifica en el dicho libro «De Officios» * que nunca era menos ocioso, que quando estava ocioso, nin menos solo que quando estava solo: la qual raçon demuestra que en el ocio penssava en los negocios é en la soledat se informava de las cosas passadas; asy de las malas, para las aborresçer é fuyr dellas como de las buenas, para se aplicar á ellas é las facer á sí familiares. Del César se falla que todas las cosas que en el dia passava que de notar fuessen, las escrevia en la noche metrificadas é en tan alto é elevado estillo 90 que despues de su vida, apenas los muy entendidos las entendian. Pues David é Salomon " , reyes de Israel, quánta fué la su ex

89

91

sion del rey de, etc.; Prim. ed.:
auctoridad é promision.

81 Prim. ed.: rémico estilo.
82 En el MS. de Flor. se lee:

despues de diez; pero todos los de-
mas códs. y eds. estan conformes
en la leccion que seguimos.

83 Cód. Escur.: de repeticion.
84 Cód. Y, 215: que desmuyn;

es error visible del copiante.

85 Cód. Y. 215: dictongos.
86 Cod. Escur.: prepósito.
87 Códs.Y,215 y Escur.: Scipion.

[ocr errors]

88

Lib. III. Las palabras, á que el marqués alude, son las siguientes: «Nunquam se minùs otiosum esse >>quàm quùm otiosus; nec minùs so»lum quảm quùm solus esset, etc.»

88 Códs. Y, 215 y Escur.: las aborresçer ó foyr dellas. En el MS. de Flor. falta la última cláusula. 89 Canc. de Ixar: pasavan. 90 Cód. Escur.: é en tan alto estillo.

91 Prim. ed.: Pues David Salomon reyes, etc.

92

[ocr errors]

98

95

96

çellençia é sabiduria, bien es notorio é non poco manifiesto 22. É asy, deviniendo á los reyes pressentes ¿quál seria tan alta sentencia de Claudiano 93, de Quintiliano, de Tullio, de Séneca que esconderse podiesse á los sereníssimos príncipes é de inmortal " é muy gloriosa fama el señor rey, padre vuestro, la señora reyna, vuestra madre, el señor rey de Aragon, vuestro tio?... 5 En los quales mirando é acatando, asy como en claro espejo é diáfano véride 97, en los convenientes tiempos la Vuestra Excellençia deve entender é darse " á oyr "é leer las buenas dotrinas, los provechosos enxemplos é útiles narraciones 100. É en conclusion, bienaventurado Príncipe, con quanta devoçion yo puedo, suplico á Vuestra Excellencia que las corrupciones ó defetos de la pressente ínfima 10 é pequeñuela 102 obra, la qual asy como mandado d'aquel que mandarme puede, es á saber, el señor rey progenitor tro, é como súbdito, siervo é fiel vasallo suyo d'aquel vos pressento, quiera tollerar; é si algo yo fallesco, de lo qual non dubdo 105, lo quiera soplir ó comportar. Cuya manífica 106 persona é real Estado en uno con los bienaventurados príncipes é señores, el señor rey, padre vuestro, é la señora reyna, vuestra madre, la Sancta Trenidad por luengos tiempos, prósperos é bienaventurados dexe vivir é principar, é despues de la luenga é gloriosa vida suya, reynar é imperar, asy como el amor paternal d'aquellos lo dessea é la Vuestra Manifiçençia lo meresçe. Amén.

92 Cód. M, 59: notorio é manifiesto.

93 Id.: de Claudio.

94 Cód. Y, 215: é de inmortalidad.

95 Cód. M, 59: el señor rey, vuestro tio, de Aragon.

96 Id. en un claro.

97 Id. diafano veril; Cód. Y, 215: diáfano verile; Cód. Escur.: diafano flerique; Prim. ed.: vericle. 98 Prim. ed.: é dar fé.

103

vues

104, de parte

[ocr errors]

99 Cód. Escur.: é dexarse oyr. 100 Id.: é baler narraciones; es yerro manifiesto del copiante.

101 Prim. ed.: de la presente insynia.

102 Cód. Escur.: é pequeynola. 103 Prim. ed.: primogenitor.

104 Id.: é como súbdito suyo é fiel vasallo. Lo mismo en las demas.

195 Id.: de lo qual yo no dubdo. 106 Cód. Escur.: magnifiesta persona; es yerro del traslado.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »