Imágenes de páginas
PDF
EPUB

50

[ocr errors]

en loor de los novios en las bodas se cantan son compuestos. É de unos en otros grados aun á los pastores en çierta manera sirven; é son aquellos dictados, á que los poetas bucóllicos llamaron. En otros tiempos á las çeniças é defunciones de los muertos metros elegiácos se cantavan; é aun agora en algunas partes tura, los quales son llamados endechas. En esta forma Jeremias cantó la destruyçion de Hierusalem; Gayo César *, Octaviano Augusto, Tiberio é Tito, Emperadores, maravillosamente metrificaron, é les plogo toda manera de metro.

52

53

VII. Mas dexemos ya las estorias antiguas, para allegarnos mas cerca de los nuestros tiempos. El rey Roberto de Nápol, claro é virtuoso príncipe, tanto esta sciencia le plogo, que como en esta mesma saçon miçer Francisco Petrarcha, poeta laureado, floresciesse, es cierto grand tiempo lo tovo consigo en el Castil-Novo" de Nápol, con quien él muy a menudo conferia é platicava destas artes; en tal manera, que mucho fué avido por açepto á él é grand privado suyo. É alli se diçe aver él fecho muchas de las sus obras, asy latinas como vulgares; é entre las otras el libro de Rerum memorandarum, é las sus églogas, é muchos sonetos, en especial aquel que fiço á la muerte deste mesmo rey , que comiença:

55

Rota el alta colupna 56 é el verde lauro, etc. 57

VIII. Johan Bocaçio, poeta excellente é orador insine, afirma el rey Johan de Chipre averse dado mas á los

50 Don Tomas Antonio Sanchez: se cantavan.

51 Cód. de Alc.: Cayo César. 52 Códs. de Alc. y de Batres: por llegarnos.

53 Sanchez; le tuvo.

54 Cód. de Alc.: en su Castil Novo, etc.

55 Don Tomás Antonio leyó: deste nuestro Rey. Los códices de

Alc. y M, 59 de la Bibliot. nac. ofrecen la leccion que nosotros hemos adoptado, mas natural y conforme con la verdad histórica.

56 Cód. de Alc.: Rota é el alta colona.

57 Canc. y sone!. en la muerte de Laura:

Rota è l'alta colonna e'l verde Lauro.»

58

estudios desta graciosa sciencia que á ningunas otras; é asy paresçe que lo amuestra en la entrada prohemial de su libro de la Genealogia » ó linage de los Dioses Gentiles, fablando con el Señor de Parma, mensajero ó embaxador

suyo.

60

64

63

59

[ocr errors]

IX. Cómo, pues, ó por quál manera, por quál manera, Señor muy virtuoso, estas sciençias ayan primeramente venido en manos de los romançistas ó vulgares, creo seria difícil inquisiçion é una trabajosa pesquisa. Pero dexadas agora las regiones, tierras é comarcas mas longicas é mas separadas de nos, non es de dubdar 62 que universalmente en todas de siempre estas sçiencias se ayan acostumbrado é acostumbran, é aun en muchas dellas en estos tres grados, es á saber: Sublime, Mediocre, Infimo. Sublime se podria ❝ deçir por aquellos que las sus obras escrivieron en lengua griega ó latina 6, digo metrificando. Mediocre usaron aquellos que en vulgar escrivieron, asy como Guydo Janunçello, bolonés, é Arnaldo Daniel, proençal. É cómo quier que destos yo non he visto obra alguna; pero quieren algunos aver ellos seydo los primeros que escrivieron tercio rimo é sonetos en romance ". É asy como diçe el philosopho, de los primeros, primera es la especulaçion. Infimos son aquellos que sin ningun órden, regla nin cuento façen estos romances é cantares, de que las gentes de baxa é servil condiçion se alegran ". Despues de Guydo é Arnaldo Daniel, Dante escrivió en tercio rimo elegan

58 Cód. de Alc.: que lo de

muestra.

59 Id.: Genealogia Deorum: en el mismo códice faltan las palabras subrayadas que siguen en el texto de Sanchez. Cód. de Batres: de la Genealogia Deorum gentilium, fablando, elc.

60 Sarm., Códs. de Batres: y de la Bibl. Patr. de S. M.: venido en

mano.

67

66

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

temente las sus tres comedias 6 «Infierno, Purgatorio, Parayso;» Miçer Francisco Petrarca sus «Triunphos; »> Checo Dascoli el libro De proprietatibus rerum; Johan Bocaçio" el libro que «Ninfal» 70 se intitula, aunque ayuntó á él prosas de grand eloqüencia, á la manera " del «Boccio consolatorio.» Estos é muchos otros escrivieron en otra forma de metros 2 en lengua itálica 73, que sonetos é canciones se llaman.

72

76

X. Extendiéronse creo d'aquellas tierras é comarcas de los lemosines" estas artes á los gallicos é á esta postrimera é occidental 75 parte, que es la nuestra España, donde assaz prudente é fermosamente se han usado. Los gállicos é françeses escrivieron en diversas maneras rimos é versos, que en el cuento de los piés é bordones 7 discrepan; pero el pesso é cuento " de las sillabas del tercio rimo, é de los sonetos é de las canciones morales, eguales son de las baladas; aunque en algunas, asy de las unas como de las otras, hay algunos piés truncados 78 que nosotros llamamos medios piés, é los lemosis 79, franceses é aun catalanes, bioqs su.

80

81

XI. De entre estos ovo omes muy doctos é señalados en estas artes; ca Maestro Johan Lorris " fiço el Roman de la Rosa, donde, como ellos diçen, el arte de amor es toda enclosa 82: é acabólo Maestre Johan Copinete, natural de

68 Cód. de Batres: las justas comedias; es yerro reprensible del trasladador, que confundió las dicciones sus y tres lastimosamente.

69 Cód. M, 59: é Johan Bocaçio.
70 Cód. de Alc.: Niful.
71 Id.: á manera.

72 Id: otra forma de metros.
73 Id. lengua italiana: la lec-
cion que seguimos nos parece pre-
ferible.

74 Cód. de Alc.: limosines.
75 Sarm.: ó occidental parte.

76 Cód. de Batres: de los pies y órdenes.

77 Id.: pero el cuento é peso. 78 Cód. de Alc.: troncados. 70 Id. limosines; Cód. M, 59: lemosines.

80 Códs. de Alc. y M, 59: bioques.

81 Cód. de Alc.: Maestre Juan de Loris; Cód. M, 59: Macstre Johan de Lorris.

82 Cód. M, 59: est toda inclosa; Cód. de Batres: es tola inclusa.

85

la villa de Meun. Michaute escrivió asymesmo un grand libro de baladas, canciones, rondeles, lays, virolays, é asonó muchos dellos 83. Miçer Otho " de Grandson, cavallero estrenuo é muy virtuoso, se ovo alta é dulcemente esta arte. Maestre Alen Charrotier 8, muy claro poeta moderno, é secretario deste rey don Luis de Françia, en grand elegancia 87 compuso é cantó en metro, é escrivió el Debate 88 de las quatro damas; la Bella dama Sanmersi 89; el Revelle matin; la Grand pastora; el Breviario de nobles, el Hospital de amores; por cierto cosas assaz fermosas é placientes de oyr

90

é

XII. Los itálicos prefiero yo, só emienda de quien mas sabrá, á los françeses" solamente. Ca las sus obras 22 se muestran de mas altos engenios, é adórnanlas é compónenlas de fermosas é pelegrinas estorias 93: é á los françeses de los itálicos" en el guardar del arte: de lo qual los itálicos" sinon solamente en el pesso ó consonar", non se façen mencion❞ alguna. Ponen sones asymesmo á las sus obras, é cántanlas por dulçes é diversas maneras: é tanto han familiar acepta" é por manos la música, que paresce que entre ellos ayan nascido aquellos grandes philosophos

83 Códs. de Alc. y de Balres: muchas dellas.

84 Sarm. Micer Hoco: es error. 85 Códs. de Alc. y de Batres: é muy dulcemente.

86 Sanchez: Alen Charrotier; Códs. de la Bibl. Patr. de S. M.: Charretiel.

87 Cód. de Alc.: grand eloqüencia; Sarm.: en grande elegançia.

88 Sarm.: é cantó en metro el debate, etc.

89 Cód. de Alc.: Stanmensi; Cód. M, 59: Sammersi; Sarm.: Sanmensi; Cód. de Batres: Sammesi; Sanchez: Samersi.

90 Sarm.: é plaçentes de oir.

91 Id.: prefiero yo á los françeses, só enmienda de quien mas sabrá, etc.

92 Cód. de Alc.: porque las sus obrus; Sarm. y Cód. de Batres: solamente, porque sus obras.

93 Sarm.: ingenios: adornánlas, etc., de peregrinas estorias. 94 Cód. de Alc.: é los françeses á los italianos.

95 Sarm.: en alguna del arte. 96 Cód. de Alc. y Sarm.: italianos.

97 Sarm.: é consonancia. 98 Cód. de Alc.: non se face mencion.

99 Don Tomás Antonio San

chez: han familiar é por manos;

102

[ocr errors]

Orpheo, Pitágoras é Empedocles 100; los quales, asy como algunos descriven 10, non solamente las 'yras de los omes mas aun á las furias infernales con las sonorosas melodías é dulçes modulaçiones de los sus cantos aplacavan. ¿É quién dubda que asy como las verdes fojas en el tiempo de la primavera guarnesçen é acompañan los desnudos árboles, las dulçes voçes é fermosos sones non apuesten é acompañen todo rimo 103, todo metro, todo verso, sea de qualquier arte, pesso é medida?

106

, que

conso

XIII. Los catalanes, valençianos, é aun a gunos del reyno de Aragon fueron é son 10 grandes officiales desta arte. Escrivieron primeramente en trovas rimadas 105, son piés ó bordones largos de sílabas, é algunos navan é otros non. Despues desto 107 usaron el deçir en coplas de diez sílabas á la manera de los lemosis 108. Ovo en→ tre ellos de señalados omes, asy en las invenciones Como en el metrificar. Guillen de Bergucdá generoso ble cavallero, é Pao de Benbibre "" adquirieron entre estos grand fama. Mossen Pero March "2 el viejo, valiente é ho

Cod. de Batres: han acepta é familiar.

100 Códs. de Batres y de Alc.: Orpheo, Boccio é Empedocles.

101 Cód. de Alc.: como algunos escriven.

102 Sanchez y Sarm. leyeron: hombres; pero se ha de entender omes, que es la forma que presenta esta palabra á principios y mediados del siglo XV, bien que alguna vez se encuentre ya escrito onbre y home, lo cual manifiesta la trasformacion que iba á sufrir esta voz, á fines del mismo siglo.

103 Códs. de Batres y de Ale.: acompañen á todo rimo.

104 Cod. de Batres: é aun son. 103 Cód. M, 39: en novas rimadus; Sarm. y Cód. de Batres: en novas rimas.

110

109

é

no

106 Sarm. de sillabas. Algu nos, elc.

107. Sanchez: Despues deslos. Nos parece preferible la leccion de Sarmiento.

108. Cód. de Alc. y Sarm. :`limosis.

109 Sarm.: ansi en las envençiones.

110 Cód. de Alc. y Sarm.: Guillen de Berbeda; pero es yerro del copiante.

111 Sanchez leyó Bemlibre; pero en todos los MSS. que hemos examinado se encuentra la leccion adoptada aqui por nosotros. Asi lo escribió despues el mismo Sanchez en la nota 130, pág. 77 del tomo I de las Poes. cast.

112 Cód. de Ale., Sarm. y Cód. de Batres: Mossen · Pero Marque.

« AnteriorContinuar »