Imágenes de páginas
PDF
EPUB

aquella muerte, pero á tiempo asy como piadoso padre, por industria é suplicacion de Joab 179, especial amigo de Absalon, perdonólo. É ora sea que Absalon non fallase en aquella casa el resçibo é acogimiento quel quisiera en el padre, ó que se moviesse por inducimiento é persuaçion de algunos malos servidores ó consejeros, ó de su propria voluntat se ynçitasse á tal motivo, él se partió de Hyerusalem simulada é cautelosamente con licencia del padre. É púsose en Ebron, é taniendo las boçinas, llamó las gentes de Israel é fiçose rey, menospreciada la reverencia paternal, é presumió privar del sceptro real á su padre é apoderarse en el su dominio. É con este propóssito acabdilló é traxo á su opinion é querer grand número de gente de los tribus d'Israel, é en efeto se levantó contra el padre en façes é batalla ordenada. É Dios, á quien non es punto grata la desobediencia de los fijos á sus progenitores, çegó é enloqueció é partió 180 su consejo, fuerças é poder de Absalon, por tal modo, que la batalla mesclada de amas partes, en la qual murieron veynte mill omes, el mesmo Absalon, discurriendo por las esquadras, vino á parar só un robre que tenia las ramas extensas en grand espesura, las quales lo prendieron de los cabellos, de guissa que un cavallo, en que yba, passó adelante é Absalon quedó colgado de sus proprios cabellos, é allí donde pendia fué muerto por Joab é por çiertos servidores suyos. Asy que el padre, rey David, consiguió vitoria del su desobediente fijo, é paresçió ser averiguado Dios ser aquel que punnava para pugniçion del non reverente fijo, segund que d'aquesto mas copiossamente se recuenta en el libro tercero de los Reyes. Quiselo mencionar aquí sumariamente; é creo ser muy desplaçible á Dios la inobediencia filial.

[blocks in formation]

(Bibl. nac., Cód. M, 59, fol. 58; Canc. de Ixar, fol. 254 vto.-Bibl. de Osuna, Cód. VI. 6. fol. 74.Bibl. Patr. de S, M, Canc. VII. D. 4, fol. 95; Id. Cód. VII, Y, 4.-Ochoa, Rim. Inéd,, pág. 11.)

Á la muy noble señora doña Violante de Prades', condesa de Módica é de Cabrera, Iñigo Lopez de Mendoça, Señor de la Vega.

COMIENÇA EL PROHEMIO.

2

I. Avida informaçion, noticia é conosçimiento de la vuestra mucha virtut, non poco presto á vuestro mandamiento: ca, como diçe Augustino, muchas veces amamos lo que non vemos; mas lo que non conoscemos, non lo podemos amar asy bien. É tanto como yo puedo, me recomiendo á la vuestra nobleça, muy noble Señora. Palo. mar, servidor de la casa del conde é vuestra, me ha dicho que algunas obras mias vos han plaçido; é tanto me çertificó que vos plaçen, que ayna me faredes creer que son buenas, ca la vuestra muy grand discrepçion non es de creer que se pague 3 de cosa non buena.

3

II. Muy noble Señora: quando aquella batalla navall acaesçió cerca de Gaieta, la qual fué asy grande que, despues que el rey Xerxes fiço la puente de naves en el mar Océano, por ventura tantas é tan grandes naves' non se ayuntaron sobre el agua, yo comencé

1 Ochoa, Rim. Inéd.: de Pradas.

2 Canc. de Ixar: assi bien tanto

quanto, etc.

3 ld.: de creer se pagasse.

4 Id.: é tan grandes justas.

5 Ochoa: sobre el agua, muy

noble Señora, etc.

5

8

una obra, á la qual llamé «Comedieta de Ponça». É intituléla deste nombre, por quanto los poetas fallaron tres maneras de nombre á aquellas cosas de que fablaron, es á saber: tragedia ', sátyra, comedia. Tragedia es aquella que contiene en sí caydas de grandes reyes é príncipes, asy como de Hércoles, Priamo, é Agamenon, é otros atales', cuyos nascimientos é vidas alegremente se començaron ", é grand tiempo se continuaron ", é despues tristemente cayeron. É del fablar destos usó Séneca, el mançebo, sobrino del otro Séneca en las sus «Tragedias», é Johan Bocaçio en el Libro «De casibus virorum illustrium». Sátyra es aquella manera de fablar que tovo un poeta que se llamó Sátyro, el qual reprehendió muy mucho los vicios é loó las virtudes; é desta manera, despues dél 2, usó Oraçio, é aun por esto dixo Dante :

14

[ocr errors]

El altro è Oratio satyro, qui vene, etc. 13

Comedia es dicha aquella, cuyos comienços son trabajosos, é despues el medio é fin de sus dias alegre, goçoso é bien aventurado; é de esta usó Terencio peno, é Dante en el su libro, donde primero 15 diçe aver visto los dolores é penas infernales, é despues el purgatorio, é alegre é bien aventuradamente despues el parayso.

45

III. La qual «Comedieta», muy noble Señora, yo continué fasta que la traxe en fin. É çertifícovos, á fee de cavallero, que fasta oy jamás non ha salido " de las mis ma

[blocks in formation]

20

nos, non embargante que por los mayores señores, é despues por otros " grandes omes, mis amigos deste reyno, me sea estada demandada. Envíovosla, Señora, con Palomar, asymesmo los cient « Proverbios » mios é algunos otros «Sonetos» que agora nuevamente he començado de façer" al itálico modo. É esta arte falló primeramente en Italia Guydo Cavalgante, é despues usaron della Checo Dasculi, é Dante, é mucho mas que todos Francisco Petrarcha, poeta laureado ". É si algunas otras cosas, muy noble Señora, vos plaçen que yo por honor vuestro é de la casa vuestra faga, con infallible 2 fiuça vos pido por merçet, asy como á menor hermano, m'escrivades. Cuya manífica persona é grande Estado 23 Nuestro Señor aya en " la su sancta protection 25 é guarda.

22

24

De Guadalfaxara, á quatro de mayo, año de quarenta é quatro 26.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »