Imágenes de páginas
PDF
EPUB

in Forgrund, to be delivered as free, pure, and perpetual alms at the Assumption of Blessed Mary [Aug. 15]. Witnesses

LXX

De Warenna.

OMNIBVS christi fidelibus ad quos presens scriptum peruenerit, Reginaldus de Warenna, Salutem in domino. Nouerit vniuersitas vestra me quietum clamasse pro me et heredibus meis omne ius quod habui uel habere potui in uilla de Eglesmagril, deo et ecclesie sancte marie et sancti andree de lundors et monachis ibidem deo seruientibus et seruituris, pro dimidia marca argenti quam dominus Abraham episcopus Dumblanensis et eius successores michi et heredibus meis ad duos terminos soluent annuatim de camera sua, medietatem, scilicet, ad penthecosten, et medietatem ad festum sancti martini. Ego, eciam, pro me et heredibus meis firmiter promisi, et me et heredes meos presenti carta obligaui quod Domino abbati et conuentui de Lundors nullam de predicta terra inferam molestiam aliquando, licet predictum Episcopum uel successores eius in solucione predicte dimidie marce cessare contingeret. Hiis testibus, Domino W. episcopo Sancti Andree, Laurencio eius archidiacono, Gilberto archidiacono Dumblanensi, Willelmo decano de Perth, Edwardo capellano Episcopi Sancti Andree, magistris Michaele et Ricardo eiusdem episcopi clericis, Willelmo de Golin, Adam fratre Reginaldi de Warenna, Henrico de Wincestre, cum multis aliis.

(Abstract)

'DE WARRENNE.'

REGINALD DE WARRENNE quitclaims to Lundors all right which he had in the vill of Eglesmagril, in return for a half mark of silver, which Abraham, Bishop of Dunblane, and his successors should pay to him and his heirs from their treasury (camera), half at Whitsunday and half at the feast of St. Martin. He promises for himself and his heirs, and, by the present charter, obliges himself and his heirs that he will give no trouble to the abbot and convent in regard to the land aforesaid, although it might happen that the payment of the half mark was not made by the bishop and his successors. Witnesses

LXXI

Warenna de tribus acris iuxta Eglesmagrill.

OMNIBVS ad quos presens scriptum peruenerit, R. de Warrene, salutem in domino. Nouerit vniuersitas vestra, Adam nepotem meum de uoluntate et consilio omnium parentum et amicorum suorum, Dedisse et concessisse deo et ecclesie sancte marie et sancti andree de Lundors, et monachis eiusdem loci, tres acras terre arabilis mensuratas, proximas terre illi quam dedi eisdem monachis versus aquilonem: Tenendas sibi in perpetuum, in liberam et puram elemosinam, de ipso A. et heredibus suis libere et quiete ab omnibus seruiciis et consuetudinibus, et exaccionibus secularibus. Et quoniam ipse A. sigillum non habuit, ad peticionem suam et suorum predictas tres acras terre predictis monachis sicut dominus principalis confirmaui; Ita quod ego et heredes mei predictam terram eis contra Dominum Regem, et contra omnes homines in omnibus auxiliis et seruiciis adquietabimus et warentizabimus per illas diuisas que facte sunt coram me et aliis probis hominibus, scilicet, Hugone Sax, Patricio persona de Eglesmagril, Adam et Thoma fratre eius de Pethkathilin, Dauid fratre predicti ade nepotis mei, Johanne nepote ipsius, et Roberto Herneys de forgrund, et pluribus aliis probis hominibus, scilicet, sicut torrens aque currit inter terram meam et ipsorum monachorum. Et in huius donacionis et confirmacionis testimonium presenti carte sigillum meum apposui. probis hominibus, et aliis multis.

Ista carta duplata est.

(Abstract)

Testibus predictis

'WARENNE, of three acres near EGLESMAGRIL.'

R. DE WARENNE makes known that his nephew Adam, with the consent and advice of all his relations and friends, had given to Lundors three measured acres of arable land next to that land which he [R. de Warenne] gave to Lundors towards the north, to be held of Adam and his heirs in frankalmoign, free from all service, custom, and exaction. 'And since Adam himself has no seal, at the petition of him and his relations, I as lord-in-chief (dominus principalis) have confirmed to the aforesaid monks the aforesaid three acres of land.'. R. de Warenne and his heirs

will answer for all the aids and services due from the said land according to the marches which were assigned in the presence of him and other good men, and grants warrandice against the king and all men.' The names of the 'good men' in the presence of whom the marches were fixed are given. He affixes his seal. Witnesses, the 'good men' already named, and many others.'

This charter is doubled.

[fol. 57.]

LXXII

De Warenna.

VNIVERSIS Sancte matris ecclesie filiis et fidelibus, ad quos presens scriptum peruenerit, Reginaldus de Warenna, Salutem Nouerit vniuersitas vestra me dedisse, concessisse, et hac presenti carta mea confirmasse deo et ecclesie sancte marie et sancti andree de Lundors et monachis ibidem deo seruientibus, in liberam et puram et perpetuam elemosinam, pro salute anime patris mei et matris mee, et pro salute anime mee et uxoris mee, et omnium antecessorum et successorum meorum, totam terram illam que mea fuit que iacet inter duos riuulos, scilicet, inter illum riuulum qui currit inter Eglesmagril et Dunbernyn uersus occidentalem plagam ex una parte et inter alium riuulum qui currit inter Eglesmagril et petcathelin uersus orientalem plagam ex alia parte. Quare uolo et concedo ut predicti monachi totam terram predictam ita libere et quiete, plenarie et honorifice, sine omni seruicio et auxilio et consuetudine, et exaccione seculari, iure perpetuo habeant et possideant sicut aliqua abbacia uel aliqua domus religionis in toto regno Scocie aliquam terram uel aliquam elemosinam liberius, quiecius, plenius, et honorificencius habet et possidet. Hanc autem terram prefato monasterio de lundors et monachis ibidem deo seruientibus ita libere et quiete in perpetuum possidendam dedi et concessi, et hac carta mea confirmaui, ut nullus heredum meorum uel successorum aliquid ab eis preter oraciones presumat exigere. Hiis testibus, Ada et Rogero, fratribus meis, Hugone Sax, W. Decano, Ada persona de forgrund, W. de Berkeley, Ada de petcathelin, et T. fratre eius, W. preposito nostro.

(Abstract)

'DE WARENNE.'

Reginald de WARENNE gives to Lundores for the weal of the souls of his father and mother, himself and his wife, his ancestors and successors, in frankalmoign, all his land which lay between the two burns, namely, between the burn which runs between Eglesmagril and Dunbernyn towards the west, on the one side, and the burn which runs between Eglesmagril and Petcathelin towards the east, on the other side. It was to be held as freely, etc., as any abbey or house of religion in the kingdom of Scotland had or possessed any land or any alms, etc. None of his heirs or successors were to presume to require anything from the monks except their prayers. Witnesses.

LXXIII

Conan de Bosco.

OMNIBVS hoc scriptum uisuris uel audituris Conanus filius henrici quondam Comitis de Athoyle, Salutem. Sciatis me dedisse, concessisse, et hac presenti carta mea confirmasse deo et abbacie de Lundors et Domino Johanni tunc abbati, et monachis ipsius abbacie deo seruientibus et seruituris, pro salute anime mee et uxoris mee, et puerorum meorum, et omnium antecessorum et successorum meorum, lignum siccum quod dicitur mortuum boscum ad ardendum quantum uoluerint, et ligna que dicuntur Wrawes de bule et de auhne, quantum opus habuerint: Et centum tractus uirgarum de corilo ad trahas suas faciendas, et centum longas uirgas ad circulos faciendos; Capiendas annuatim de Bosco meo Tulyhen, vbi melius et propius eis fuerit, et habenda sibi et successoribus suis de me et heredibus meis in perpetuum, et unum messuagium in terra mea ubi manere possint homines illorum qui predicta ligna secabunt, et ad aquam trahent, cum pastura ad v. uaccas et ad unum equum, in puram liberam et perpetuam elemosinam, scilicet, vbicunque uacce mee pascunt, sine omni exaccione seruicio et demanda seculari. Et ego et heredes mei warentizabimus eis predictam elemosinam in perpetuum. Testibus, Dominis colino de Lundyn, Radulfo de Fefwerel, militibus, Johanne de Hastinges, Ewyn filio meo, Hath filio Gilbrid genero meo, Madith de Clonyn, Johanne de Klogestoun, Michaele de Galewath, Roberto filio Ylyf, et aliis.

(Abstract)

'CONAN, of wood.'

CONAN, son of Henry, late Earl of Atholl, grants to Lundors and to Lord John, then abbot, and the monks, for the weal of the souls of himself, his wife, his children, his ancestors and successors, dry timber (lignum siccum), which is called dead wood (mortuum boscum), for fuel, as much as they need, and the wood which is called 'wrawes of bule and of auhne,' also one hundred loads (tractus) of hazel rods for making their sleds (trahas), and one hundred long rods for making hoops (? circulos), to be taken yearly from his wood of Tulyhen, where it shall be best and nearest to them, and also one house (messuagium) on his land where the men of the monks may stay who will cut the aforesaid wood and draw it to the water, with pasture for five cows and one horse, in pure and perpetual alms, wherever his cows were pastured, free of all service, etc. He and his heirs grant warrandice. Witnesses

LXXIV

Kinespinedyn de terra in Perth.

OMNIBVS hoc scriptum uisuris uel audituris Malcolmus de Kinspinithin et Margeria uxor eius, Salutem in domino. Noueritis nos de assensu et uoluntate Willelmi filij nostri primogeniti dedisse, concessisse, et hac presenti carta nostra confirmasse Deo et ecclesie sancte marie et sancti andree de Lundors et monachis ibidem Deo Seruientibus, terciam partem tofti illius in Perth, quod quondam fuit Willelmi filij Lambyn, proximum tofto Johannis filii Leue, cum omni iure quod in ea habuimus uel habere potuimus sine aliquo retinemento. Et ut hec nostra Donacio stabilis sit in perpetuum huic scripto sigilla nostra apposuimus. Testibus, Domino Elya Decano de Perth, Johanne de Dunbernyn capellano, Arnaldo rupe, Alexandro Wlfe, Willelmo filio nostro, Michaele seruiente

nostro.

(Abstract)

'KINESPINEDYN, of land in PERTH.'

MALCOLM of Kinspinithin and Margery, his wife, with the will and assent of William, their eldest son, grant to Lundors a third part of that toft in Perth which formerly belonged to William, son of Lambyn, next the toft of John, son of Leve, with all the right which they had or could

« AnteriorContinuar »