Mélanges sur les langues, dialectes et patois [ed. by S. Bottin.].1831 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 100
Página 43
... traduction littérale . Par celle - ci , une jeune bergère des montagnes de Saint- Claude exprime ingénument le désir d'avoir un amant , comme sa sœur aînée , et ses vœux sont couronnés . Cette petite idylle ne manque pas de fraîcheur ...
... traduction littérale . Par celle - ci , une jeune bergère des montagnes de Saint- Claude exprime ingénument le désir d'avoir un amant , comme sa sœur aînée , et ses vœux sont couronnés . Cette petite idylle ne manque pas de fraîcheur ...
Página 88
... pêche . E ajouté par prothèse à truble , qui est français . EURA , s . f . Vent . Voyez AURA . ( La fin de ce vocabulaire se trouve page 150 ci - après . ) TRADUCTION DE LA PARABOLE DE L'ENFANT PRODIGUE , En langue 88.
... pêche . E ajouté par prothèse à truble , qui est français . EURA , s . f . Vent . Voyez AURA . ( La fin de ce vocabulaire se trouve page 150 ci - après . ) TRADUCTION DE LA PARABOLE DE L'ENFANT PRODIGUE , En langue 88.
Página 89
Mélange, Sébastien Bottin. TRADUCTION DE LA PARABOLE DE L'ENFANT PRODIGUE , En langue Brezounecq , dite vulgairement Bas - Breton ; en langue Cymraeg , dite par les Anglais Welsh , et par les Français langue Galoise ; en anglais ; en ...
Mélange, Sébastien Bottin. TRADUCTION DE LA PARABOLE DE L'ENFANT PRODIGUE , En langue Brezounecq , dite vulgairement Bas - Breton ; en langue Cymraeg , dite par les Anglais Welsh , et par les Français langue Galoise ; en anglais ; en ...
Página 95
... traduction con- servera le souvenir d'un dialecte qui s'éteint insensi- blement ; et l'original , imprimé en regard , fournira l'occasion de remonter à un dialecte antique , perdu depuis des siècles , de les comparer ensemble , et de se ...
... traduction con- servera le souvenir d'un dialecte qui s'éteint insensi- blement ; et l'original , imprimé en regard , fournira l'occasion de remonter à un dialecte antique , perdu depuis des siècles , de les comparer ensemble , et de se ...
Página 287
... traduction . – V. ib . , f . 116 . Or , quels étaient les dessus dits assistans étran- gers à la connaissance de la langue latine ? Ce n'étaient rien moins que des membres du Parlement , députés ( 1 ) On trouve des détails curieux sur ...
... traduction . – V. ib . , f . 116 . Or , quels étaient les dessus dits assistans étran- gers à la connaissance de la langue latine ? Ce n'étaient rien moins que des membres du Parlement , députés ( 1 ) On trouve des détails curieux sur ...
Términos y frases comunes
Acad aprés aquesta Barcelone bois bostre bouene bous Bóz budel canton de Berne canton de Saint-Amour canton de Voiteur Catalogne celt celtique Cort coume coumo Courtisols d'Aragon d'estre dialecte digne digué diguet dins doun dous enfans enne éro Fabliau fabricant filles François Ier garçou gras habitans home ital juglars l'an l'Enfant Prodigue l'oustaou langue catalane langue française latin lou ciel Lou feilles lou païré lou pu lous marchand Mestiers mettet Moun fil Moun païré Moun péré Nouémi paire païs Paou Parabole de l'Enfant pâre paroisse patois patois bressan patois du canton pays perdut péro qu'éro qu'i quan quě quod Roussillon Senyor siècle soun soun bé toun Traduction trouba Valence valet vengu verb voste voutre Voyez ותאמר לה
Pasajes populares
Página 431 - Et lorsqu'il était encore bien loin, son père l'aperçut, et en fut touché de compassion ; et courant à lui, il se jeta à son cou et le baisa. 21. Et son fils lui dit : Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre vous ; et je ne suis plus digne d'être appelé votre fils.
Página 445 - Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccavi in caelum, et coram te: (19) Jam non sum dignus vocari filius tuus: fac me sicut unum de mercenariis tuis.
Página 430 - Un homme avait deux fils, 12. dont le plus jeune dit à son père : mon père, donnez-moi ce qui doit me revenir de votre bien. Et le père leur fit le partage de son bien.
Página 403 - Sepan quantos esta carta vieren como nos Don Alfonso por la gracia de Dios Rey de Castilla, de Toledo, de León, de Galicia, de Seuilla, de Cordoua, de Murcia, de laen, del Algarbe, e señor de Molina.
Página 432 - Voilà déjà tant d'années que je vous sers , et je ne vous ai jamais désobéi en rien de ce que vous m'avez commandé; et cependant vous ne m'avez jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis ;
Página 281 - ... gayre.... conclud.... que tout ainsi que en langue » vulgayre l'on propouse et conclud que aussi l'on » escrira les propositions et conclusions, etc ». Ce texte est vraiment précieux. On y aura surtout...
Página 117 - EXTRAIT D'un Glossaire des différens patois en usage dans le département des Vosges; par M. RICHARD (des Vosges), associé correspondant. ADIEZ : aidez. Adiez-vos, lo cie vos adiera; aidez-vous, le ciel vous aidera. ADHONT : ils disent. Adhont que vos âtes in bouen ofant ; ils disent que vous êtes un bon enfant. AIDROSSE : adresse. Bottet l'aidrosse su sta lote ; mettez l'adresse sur cette lettre.
Página 133 - TAQUER : frapper , heurter. Qu'as-ce que taque et l'ai pouotc ? preni vouade de vos taqui ai lai muraie : Qui est-ce qui frappe à la porte ? prenez garde de vous heurter contre la muraille. TALE , TAULE : table. Bottez let taule ; mettez la table. Avec tous les hostieux servans au fait de taverne est assavoir , nappes , pots , mesures , hanaps , bans , taules , etc.
Página 430 - Enfin, étant rentré en lui-même, il dit : Combien y at-il, chez mon père, de serviteurs à gages qui ont plus de pain qu'il ne leur en faut ; et moi je meurs ici de faim ! 18.
Página 60 - Bloh, celt.; bliaudus , lat. barb.; lliaux , celt. BLONDE , sf Maîtresse , bonne amie, comme l'on dit trivialement. Blonde s'emploie dans ce sens , sans distinction de la couleur des cheveux ; car il existe une chanson villageoise , où, après avoir fait le portrait d'une brune , l'amoureux ajoute qu'il en fera sa blonde. BOIDON, sm Loge roulante, dans laquelle on place un enfant pour l'exercer à marcher. — Je ne propose que comme une simple conjecture les analogues suivans : bod, celt., petite...