Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Il Poe e la Regina,

Ximeno

Limeno de Briviesca: Per nostro comandamento si è fatta convenzione con Don Cristoforo Colon nostro Ammiraglio del mare Oceano, che in tutte le merci, le quali si porteranno alle Indie, egli ponga l'ottava parte, e goda dell'ottava parte del guadagno che si farà nelle medesime, secondochè vedrete in una convenzione fatta con esso lui, firmata dei nostri nomi. Noi pertanto vi ordiniamo, che gli diate ragione e minuta del valore delle merci, le quali ora comandiamo che sien portate alle Indie sopraddette, acciocchè se vorrà, vi ponga la detta ottava parte, che voi riceverete in nome nostro dal prefato Ammiraglio, o dal suo procuratore, dandogli di ciò ricevuta; e ricevetela (l'ottava) in denari o in merci, come parrà meglio a lui, o al suo procuratore e se la pagasse in contanti, ritenete presso di voi i maravedis dell'ammontare, per farne quell'uso, che da Noi vi sarà comandato. E il computo di tutto questo registratelo ne' libri, che sono presso di voi, acciocchè costì si verifichi quanto egli dovrà avere di profitto: e non mancate, Fatta in Granata a dì 27 del mese di settembre, l'anno del 1501.

To il Poe.

Per comando del Re e della Regina,

To la Pregina.

GASPARE DE GRIZIO.

DOCUMENTO

XL.

DOCUM.

XLI.

El Rey & la Reyna

e

Don Christoval Colon nuestro Almirante de las yslas e tierra firme que son en el mar Occeano a las partes de las Yndias: Vimos vuestra letra de veynte e seys de febraro, e las que con ella enbiastes, y los memoriales que nos distes; y a lo que desis que para este viage a que vays, querriades pasar por la Española, ya vos deximos que porque no es rason, que para este viage, a que agora vays, se pierda tiempo alguno, en todo caso vays por este otro camino; que a la buelta, plasiendo a Dios, si os paresçiere que sera necesario, podeys bolver por alli de pasada, para detener os poco; porque, come vedes, converria que buelto vos del viage que agora vays, seamos luego ynformados de vos en parsona de todo lo que en el ovierdes fallado; y fecho, para que con vuestro parecer y consejo proveamos sobra ello lo que mas cumpla a nuestro servicio, y las cosas necesarias para el resgato de aca se proveen.

A qui vos enbiamos la ynstruction de lo que, plasiendo a nue stro Señor, aveys de faser en este viage; e a lo que desys de Portogal, Nos escrivimos sobre ello al Rey de Portogal, nuestro hijo, lo che conviene, y vos embiamos aqui la carta nuestra, que desys para su capitan, en que le fasemos saber vuestra yda hasta el poniente, y que avemos sabudo su yda hasta el levante; que sy en camino os topardes, vos trateys los unos a los otros como amigos, e como es rason de se tratar capitanes y gente de Reyes, entre quien ay tanto debdo amor y amistad, disiendole que lo mesmo

Il Poe e la Regina.

DOCUMENTO

XLI.

Don Cristoforo Colon nostro Ammiraglio delle isole e terra ferma che sono nel mare Oceano nelle parti delle Indie: Abbiamo veduta la vostra lettera del ventisei febbrajo, e le altre che con essa c'inviaste, e i memoriali che ne deste. E quanto a ciò che ne dite, che per questo viaggio, al quale andate, bramereste passare per la Spagnuola, già detto vi abbiamo, come non essendovi ragione che in questo viaggio, che siete per intraprendere, si perda tempo alcuno, in ogni caso andiate per cotest' altro cammino; perchè al ritorno, a Dio piacendo, se vi sembrerà necessario, potete ritornare per colà di passaggio, per trattenervici poco; stantechè, come vedete, è convenevol cosa, che tornato voi dal viaggio, cui ora imprendete, Noi siamo tosto informati da voi in persona di tutto quello, che in esso avrete trovato, e fatto; perchè col vostro parere e consiglio provvediamo sopra ciò quanto meglio s'addice al nostro servigio; e le cose necessarie pel riscatto si provvedono di quà.

Vi acchiudiamo in questa la istruzione di ciò, che piacendo a Nostro Signore, avete a fare in questo viaggio. Intorno a quello che dite del Portogallo, ne abbiamo scritto quanto si conviene al Re di Portogallo, nostro figlio, e con questa vi accompagniamo la nostra lettera da voi domandata pel suo (di Portogallo) capitano, nella quale gli significhiamo la vostra gita fino al ponente, e che abbiamo saputo la sua gita fino al levante : che se in cammino vi incontrerete, trattatevi gli uni gli altri come amici, e com'è di ragione che si trattino capitani e gente di Re, tra quali è tanta pa

avemos mandado a vos, y procuraremos que el Rey de Portugal, nuestro fijo, escriva otra tal carta al dicho su capitan.

A lo que Nos suplicays que ayamos por bien que llevers con vos este viage a Don Fernando vuestro hijo, e la raçion que se le da, que de a Don Diego vuestro hijo, a Nos place dello.

A lo que desys, que querriades levar uno o doss (sic), que se pan aravigo, a Nos place dello, con tal que por ello no os detengays.

A lo que desys que que (sic) parte de la ganancia se dara a la gente que va con vos en esos navijos, desymos que vayan de la manera, que han ydo los otros.

Las diez mil pieças de moneda que desys, se acordo que no se fisase por este viage, fasta que mas se vea.

De la polvora e artilleria que demandays, vos avemos ya mandado proveer, como vereys.

Lo que desys que no podistes fablar al dottor Angulo, e al liçençiato Çapata a cabsa de la partida, escrivid nos muy larga e particular mente.

Quanto a lo otro contenido en vuestros memoriales, y letras, tocante a vos, y a vuestros fijos y hermanos, por que, como vedes, a cabsa que Nos estamos en camino, y vos de partida, no se puede entender aquello, fasta que paremos de asiento en alguna parte, y sy esto oviesedes de espetar, se perderia el viage a que agora vays, por esto es mejor que pues de todo es necesario para vuestro viage estays despachado, vos partays luego, syn detenimiento alguno; y que de a vuestro hijo el cargo de solcitar lo contenido a los dichos memoriales; y tened por cierto, que de vuestra prision Nos peso mucho, y bien lo vistes vos, y lo conocieron todos clara mente; pues que luego que lo supimos, lo mandamos remediar; y sabeys el favor con que os avemos mandado tratar siempre: y agora estamos mucho mas en vos honrrar y trattar (sic) muy bien: y las mercedes que vos tenemos fechas, vos seran guardadas entera men

rentela, amore, ed amistà; avvisandolo che il medesimo abbiamo scritto a voi e procureremo che il Re di Portogallo nostro figlio scriva un'altra lettera somigliante al suo capitano.

Intorno alla supplica che ci fate, di prendere in grado che in questo viaggio portiate con voi Don Ferdinando vostro figlio, assegnando la sua pensione a Don Diego vostro figlio, questo ne piace. Quanto al desiderio, che manifestaste, di condurre uno o due, che sappian l'arabico, questo ne piace, purchè non vi sia di ritardo.

Intorno a quello che dite, che parte del guadagno si darà alla gente, che viene con voi in cotesti naviglj, rispondiamo che vengano con quelle condizioni, con cui vennero gli altri.

Riguardo ai dieci mila pezzi di moneta, che voi dite, si è accordato di non fissargli per questo viaggio, fino a che non si vegga meglio.

Della provvigione ed artiglieria, che dimandate, ne abbiamo già ordinata la provvigione, come vedrete.

Sopra quello che dite, di non ayer potuto parlare al dottor Angulo, e al licenziato Zapata a motivo della partenza, scriveteci più diffusamente e particolarmente.

Quanto al rimanente contenuto ne' vostri memoriali e lettere, riguardante voi e i vostri fratelli; perciocchè (come vedete) essendo Noi in viaggio, e voi di partenza, non vi si può attendere fino a che non ci fermiamo stabilmente in alcun luogo, lo che volendo voi aspettare, perdereste il viaggio, che ora intraprendete; perciò egli è meglio che, essendo voi fornito di quanto è d'uopo pel vostro viaggio, partiate subito, senza niun ritardo, lasciando a vostro figlio il carico di sollecitare quanto è contenuto ne' memoriali suddetti'; ed abbiate per certo che molto ne spiacque la vostra prigionia; e bene il vedeste voi, e tutti il conobbero chiaramente, perciocchè non si tosto il seppimo, che ne ordinammo il rimedio; e sapete il favore, con che abbiamo comandato che vi trattino sempre; ed ora più che mai siamo sull' onorarvi, e trattarvi molto bene; e le grazie, che vi abbiamo fatte, vi saranno conservate in

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »