Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Yo Fernand Alvares de Toledo segretario del Rey e de la Reyna nuestros Señores, la fis escrivir por su mandado. Antonius Doctor. R. 8

da Doctor. Rodericus Doctor. Antonius Doctor. Fernand Alvares. Juan Valesques. E en las espaldas de la dicha carta de previlegio estava escripto lo sy guiente: syn chançilleria, e syn derechos, por mandado de sus Altesas.

lo Don Fernando Alvares di Toledo Segretario del Re e della Regina nostri Signori, l'ho fatta scrivere per ordin loro. Antonius Doctor. R. g. da'. Doctor. Rodericus Doctor. Antonius Doctor. Fer- da: ma quel docnando Alvares. Giovanni Valesques. E nel tergo della detta lettera di privilegio stava scritto: Senza Cancelleria, e senza diritti, per comando delle Loro Altezze.

"Forse registra

tor, che segue?

DOCUMENTO

III.

е

i Nel Cud, manca la copulativa.

En el nombre de la sancta Trenidad y eterna Unitad Padre, Fijo. Spiritu Sancto, tres personas realmente distintas, e una esençia divina, que bive e reyna por siempre syn fin; e de la bien aventurada Virgen gloriosa Santa Maria nuestra Señora su madre, a quien nos tenemos por Señora e por abogada en todos los nuestros fechos; e a honrra e reverencia suya, e del bien aventurado apostol Señor Santiago lus e espejo de las Españas, patron e gujador de los Reyes de Castilla e de Leon: e asy mismo a honrra e reverençia de todos los otros santos e santas de la corte celestial. Porque avnque segundo natura no puede el ome complida-mente conocer que cosa se Dios por el major conoscimiento que del mundo puede aver, puedelo conocer veyendo e contemplando sus maravillas, e obras e fechos, che fiso, e fase de cada dia, pues que todas las obras por su poder son fechas, e por su saber governadas, e por su bondad mantenidas, y asy el ome puede entender, que Dios es comienço, e medio, e fin de todas las cosas, e que en el se encierran, y el mantiene a cada uno en aquel estado, que las ordeno, y todas le han menester, y el no ha menester dellas, y el las puede mudar cada ves que quisiere, segundo su voluntad, y non puede caber en el que se mude, ni que se canbie en alguna manera; y el es dicho Rey sobre todos los Rey sobre todos los Reyes, por que del han ellos nonbre, e por el reynan, y el los govierna, y mantiene: los quales son vicarios cada uno en su reyno, puestos por el sobre las gentes, para los mantener en justicia, y en verdad temporal mente: lo qual se muestra complida mente en dos maneras, la una dellas es spiritual, segundo lo mostraron los .prophetas, y los santos, a quien dio nuestro Señor gracia de saber las cosas cierta mente e las faser entender: la otra manera es segundo natura, asy como lo mostraron

DOCUM.

III.

Nel

el nome della Santa Trinità ed eterna Unità Padre, Figlio e Spirito Santo, tre persone realmente distinte, ed una essenza divina, che vive e regna per sempre senza fine; e della Beatissima Vergine gloriosa Santa Maria nostra Signora sua madre, che noi teniamo per Signora ed Avvocata in tutte le opere nostre;. e ad onore e riverenza di Lei, e del Beatissimo Apostolo Signore S. Giacomo luce e specchio delle Spagne, patrono e condottiere de' Re di Castiglia e di Leon; e sì pure ad onore e riverenza di tutti gli altri Santi e Sante della corte celeste: Essendo che l'uomo per quanta cognizione possa avere del mondo, non può, secondo natura, compiutamente conoscere che cosa è Dio; ma il può conoscere veggendo e contemplando le sue maraviglie, e opere e fatti, che fece e fa ogni giorno; perchè tutte le opere sono effetto della sua potenza, e sono governate dal suo sapere, e mantenute dalla sua bontà: e così l'uomo può intendere che Dio è principio, mezzo e fine di tutte le cose; e che in Lui si racchiudono, ed egli mantiene ognuna in quello stato, in che la pose nell'ordine (del mondo), e tutte hanno bisogno di lui, ed Egli di niuna; ed Ei le può mutare ogni volta che gli fosse a grado secondo la sua volontà; e non può Egli esser soggetto a mutarsi nè a cambiarsi in cosa veruna; ed Egli è chiamato Re dei Regi, perchè da Lui essi hanno il nome; e per ed Ei li governa e conserva. i quali sono vicarj (ciascheduno nel proprio regno) posti per Lui sopra le genti a mantenerle temporalmente nella giustizia e nella verità: il che si dimostra pienamente in due maniere; l'una spirituale, secondochè dimostrarono i Profeti e Santi, a'quali nostro Signore diè grazia di saper le cose certamente, e farle intendere altrui: l'altra naturale; come dimostrarono gli uomini savj, che le cose naturalmente conobbero: percioc

Lui regnano,

los omes sabios, que fueron conocedores de las cosas natural mente: ca los Santos di xeron que el Rey es puesto en la tierra en el lugar de Dios, para complir la justicia, e dar a cada uno 'su derecho; y porende lo llamaron coraçon, y alma del pueblo; y asy como el alma esta en el coraçon del ome, y por el bive el cuerpo, y se mantiene; asy en el Rey esta la justicia, que es vida e mantenimiento del pueblo de su señorio: y asy como el coraçon es uno, que por el reciben todos los otros miembros unidad, para ser un cuerpo; bien asy todos los del Reyno, maguer sean muchos, son uno; por que el Rey deve ser, y es, uno; y por eso deven ser todos unos con el, para lo seguir e ayudar

ayudar en las cosas, que ha de faser: y naturalmente dixeron los sabios, que los Reyes son cabeça del reyno, por que como de la cabeça nacen los sentidos, por que se mandan todos los miembros del cuerpo; bien asy por el mandamiento, que nace del Rey, que es Señor, y cabeça de todos los del reyno, se deven mandar, y gujar, y lo obedecer: y tan grande es el derecho del poder de los Reyes, que todas la leyes, y los derechos tienen su so poderio; por que a quel non lo han de los omes , mas de Dios, cujo lugar tienen en las cosas temporales: al qual entre las otras cosas, principal mente pertenece amar, y honrrar, y guardar sus pueblos; y entre los otros señalada mente deve tomar, y honrrar a los que lo merecen por servicios, que le

ayan fecho; y por bondad que falle en ellos: y por que entre las otras virtudes anexas a los Reyes, segund dixeron los sabios , es la justiçia, la qual es virtud, o vertad de las cosas, por la qual nujor e mas endereçada mente se mantien el mundo; y es asy como fuente donde manan todos los derechos , e dura por siempre en las voluntades de los omes justos e nunca desfallece; e da e reparte a cada uno sgualmente su derecho; e comprehende en si todas las virtudes principales; y nace della muy grande utilidad, por que hase bivir cuerda mente, y en paz a cada uno segundo su estado, syn culpa, e syn perro; e los buenos se hasen por ella mejores, recibiendo galardones por los bienes que fisieron, e los otros por ella se endereçan e emiendan: La qual justicia tiene en sy

dos partes

« AnteriorContinuar »