Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Vierge du Mont Lausier ou Lausin qui, quoique antique, est encore belle et ornée de reliques, etc. Au-dessous des murs d'enceinte étaient casernés les hommes d'armes et les vassaux des vicomtes; un peu au-dessous de la forteresse est bâtie la ville de Lautrec qui est bien peuplée. Dans la même vicomté il existe trois autres forteresses St-Julien-du-Puy, appartenant au Roi et donné par lui à Rd de Rabastens, Ganoubre et Moulayrès. Cette même vicomté, ne relevant que du Roi, n'est composée que d'un seul consulat, régi par six consuls, trois de la ville et trois de la campagne. Les notables dirent encore, que le Roi possédait la moitié de cette vicomté par suite de l'échange fait depuis environ trentedeux ans entre lui et Bertrand, alors vicomte, qui reçut à son tour la vicomté de Caraman; qu'enfin Amalric ser d'Ambres, Amalric sgr de Montredon, Béatrix de Lautrec, Isarn de Vènes et Guillaume de Lautrec ser de Montfa étaient vicomtes de Lautrec et possédaient l'autre moitié indivise. A Amalric ser d'Ambres, l'un des vicomtes, appartenait la connaissance des causes civiles. Quant aux affaires criminelles, elles devaient être jugées par la cour commune du Roi et des vicomtes, dans laquelle les notables de Lautrec étaient appelés pour les grandes affaires criminelles et prononçaient le jugement. Les biens confisqués et les amendes appartenaient à Amalric ser d'Ambres. La justice y était exercée par un juge ordinaire pour le Roi et les vicomtes. C'était toujours le juge d'Albigeois qui devait jurer entre les mains des vicomtes d'exercer ses fonctions au nom du Roi et des vicomtes, avec probité et fidélité (1).

(1) Dixerunt quod villa predicta de Lautrico est et fuit ab antiquo villa seu Castrum insigne et forte, quod superius in podio seu monte super villam solebat esse et adhuc est magnum fortalicium diversis edificiis et muris duplicibus munitum. In quo fortalicio vicecomites quondam vicecomitatus de Lautrico morari solebant. Que quidem edificia licet antiqua et in pluribus partibus fissa et ruinosa et etiam muri pro majori parte diruti adhuc sunt et apparent, tam in summitate quam in circuitu montis castri predicti et quod est ibi pulchra capella, tamen antiqua et in pluribus partibus fissa et ruinosa qui vocatur Beate marie de Monte Lausino diversis reliquiis et ornamentis ornata; in qua plura huc usque facta sunt et adhuc fuint miracula; et infra muros clausure ad fortalicium extra motam seu fortalicium predictum ipsorum Vicecomitum antiquitus morabantur milites et vassalli dicti vicecomitatus, ab ipsis vicecomitatibus feuda tenentes in vicecomitatibus predictis licet propter antiquitatem, hospitia in quibus milites et vassalli morabantur pro majori parte ceciderunt et quasi ad nihilum fuerunt redacta. In

CHARTE DE LAUTREC.

Nos Sicard Bertrand, viscomte de Lautrec et Lautregués, de nostra gratia special, etc. Vos ai quitatz et afranquitz et donnada libertat a vos Antoni mestre, A' Anglada, Ba Cotelier, Guilhem de Caussada, P. Rastel, Arnaud medeci, P. de Cabrilhas, Br de Solomiac et B Bartha de Lautrec, tant per vos que per tota la universitat de Lautrec et de Lautregués per vos et totz los vostres, coma sen sec premieramen vos quiti et doni tot aquel servici dels jornals que me soliatz far e los fes, pailhas, galinas, poletz et autres drechs que ieu ni los meus poguesen aver sobre vestras personas e bes, reservat lo subsidi que nos es degut appelat lo drech de bladada, so es per cascun agricola sive laorador laorant am un parel dedins nostre vescomptat, une eminada blad et une eminada sivada mesura de lhespital; e per viconquier un boissel blad, reservat los que seran cotisatz a bastir las muralhas de nostre castel et villa de Lautrec, lous quals voulen que sion quittis et immunes del drech de bladada per totz temps. Item vos ay donadas libertatz, franquesas, immunitats per totz temps valedoyras al nom que dessus, que pogatz far forns, dicto fortalicio tenetur una gayla prout in fortalicis fieri consuetum et parum subtus circumcirca ipsum fortalicium est dicta villa de Lautrico, ubi gentes morantur, bene populata. Dixerunt quod dicta villa et Castrum sunt et esse consueverunt nobilis vicecomitatus qui vulgariter appellatur vicecomitatus Lautricensis et fortia Lautriguesii fortia de sancto Juliano de Podio, datum a rege R. de Rapistano. fortalicia de Ganobresio, de Molayresio. Quod in dicta villa seu Castro et toto vicecomitatu est unus solus consulatus in quo sunt sex consules annuales quorum tres sunt ville predicte et alii de locis Lautriguesii; et ipsi consules sex, nomine dicti consulatus, regunt et gubernant dictam universitatem de Lautrico et aliorum locorum sive fortiarum Lautrignesii tallias communes indicendo habitatoribus et alia faciendo que officio consulatus icnumbunt et tenetur dictus consulatus cum suis libertatibus et juribus immediate et in solidum a domino nostro rege, non a vicecomitatibus sed tauquan a rege. Item dixerunt quod Dominus noster rex pro medietate quam habuit per excambium triginta duo anni sunt clapsi vel circa a domino Bertrando tunc vicecomite Lautricensi cum pro hujus modi excambio dominus rex dedit tunc vicecomitatum Caramani et dominus Amalricus, dominus de Ambrisio, Amalricus dominus de Monterotondo, domina Beatrix de Lautrico, dominus Isarnus de Venessiis et Guillelmus de Lautrico dominus de Montefano pro alia medietate indivisa inter omnes sunt et fuerunt vicecomites totius vicecomitatus predicti. Item dixerunt quod dominus Amalricus, dominus de Ambrisio alter de vicecomitibus solus et in solidum habet omnem juridictionem in civilibus ac etiam bandunagium in boria sua de Bramatortra. Sed in criminalibus dicta curia communis de Lautrico domini regis et vicecomitum predictorum habet ibi inquisitionem et proceres de Lautrico habent cognitionem et summarum prolationem causarum criminalium et dictus dominus Amalricus habet inde bonorum confiscationem et emendas provenientes ex causis criminalibus supradictis. Pro exercicio dicte juridictionis est in dicta vicecomitatu unus judex ordinarius tam pro domino rege quam pro aliis vicecomitatibus, videlicet quicumque sit judex Albie, qui jurat in manibus vicecomitum de bene fideliter se habendo in officio et exercere nomine domini regis et vicecomitum. (Arch. de la Préf.re)

molis, pesquiers, cassieus per tota nostra vescomptat et posquats vendre, escambiar et vos maridar ses degun subsidi, ni ses nostre voler. Item vos ay donadas libertat, franqueza et immunitat que degun de la dicha viscomtat no sera prez, ni arrestat en nostras prisos ni carsses que no se agisco de larrocini, o que non sia meurtrié, o agisco de mutilatio de membre o despeuselades de filhas o femnas et autramen. Item vos ay donada libertat et franqueza que aures tres fieyras al loc de Lautrec, cascuna duran huech jorns : la una lo jorn de Sant Vincens, lautra lo jorn de Sant Peyre après sant Johan, et lautra lo jorn de sant Simon et Juda; dins lou cal terme e jorns de las dichas fieiras, que degun per totz temps no sia pres ni arrestat per alcun deute ni autra causa coma dessus es dich; e volem que los cossols del dich Lautrec sian en sol juges en causas criminals exigen penas criminals, de valatz beaulas megeusiers et de totas estimas del loc. E vos donan libertat franqueza et immunitaz per aras et per totz temps al nom que dessus, que totz dommages donatz per biou o per vaqua, alcun sera quiti en aquel que sera donat lo damnage per bestia en cinq sols a nos el albitre des cossols, o per bestia petita coma fedas, motos, cabras, porcs, triogas, dos sols; per bestia cabalina o azes o saumas, per cascuna un sol; per auquas, galinas o autras volaillas per tout porto las estimas sobre lou cap; reservats coloms caussatz o autres quon ne porria penre de cinquanta passes delz colombies, ni aquels tenen ambe angins alcun durant los susdichs cinquanta passes et volem qua cascun del dich viscomtat sia libertat et posqua fa colombie en nos pagan cascun an a la festa de sanct Thomas per colombier a nos e als nostres perpetualment la somma de 20 deniers torneses et per cascun tenens sal en marchandisa, una cartieira sal, mesura de lhespital. Item vos donam libertat que poscas metre e crear cascun an a la festa de sanct Remy al mes d'octobre coma es contengut a las libertatz anciennas, cossols et cosseillers. Encara vos donan libertat de poder far los reys lo jorn de lepiphania, siexieme del mes de janvier; lasquals libertats, franquesas et immunitatz vos aven donadas, concedidas, confirmadas et octroyadas per aras et per totz temps a vos dessus dichs et als vostres en nom de tota la universitat de la viscomptat de Lautrec tant per nos que los nostres al temps advenir. Et vos remercian de mila liuras lasqualas aven agudas de vos autres al nom que dessus et vos en quitan vos autres et los vostres al temps advenir. Et aytal o juran per Dieu. Et nos susdichs A. Mestre, A. Anglada, Ba Cotelier, Guilhem Caussada, Peire Rastel, A. Medeci, P. de Cabrilhas, B. de Solomiac et Bor Bartha al nom de la dicha viscomptat de Lautrec, vos remercian a vos mossen lo viscompte et vos promettem per vos et los vostres perpetuellament de estre bos et fizels, de vos pagar los dessus dichs subsidis sotz obligansa de totz nostre

bes et dels nostres al temps a venir et aytal prometen et juran sobre los quatre de Dieu sanct evangelis..

Acta fuerunt hec apud locum de Lautrico, diocesis Castrensis et senescallie Carcassone, etc., anno 1232. (Archives de la Préfecture dn Tarn.)

COUTUMES ÉTABLIES PAR SIMON DE MONTFORT
POUR LE PAYS D'ALBIGEOIS, BÉZIERS, CARCASSONNE ET LE RAZÈS.

Nous commençons toutes nos entreprises et toutes nos actions au nom de notre seigneur Jésus-Christ; c'est par lui, en effet, que nous avons été constitué en un grand siége de justice, afin de réprimer par nos soins et notre vigilance, tous les attentats contre Dieu, l'église romaine et la justice, de veiller au maintien de ce qui est prescrit et principalement pour détruire la perversité des hérétiques et mettre un terme aux crimes des malfaiteurs. C'est pour atteindre ce but et tenir notre terre en paix, à l'honneur de Dieu, de la sainte église romaine et de notre seigneur le Roi de France, aussi bien que pour l'avantage de tous nos sujets, que nous Simon, comte de Leycestre, seigneur de Montfort, par la providence divine, vicomte de Béziers et de Carcassonne, seigneur de l'Albigeois et du Rasez, avec le conseil des vénérables seigneurs, l'archevêque de Bordeaux, les évêques de Toulouse, Carcassonne, Agen, Périgueux, Cousserans, Comminge et Bigorre; aussi bien que de savans jurisconsultes, de nos barons et autres notables, avons établi dans toute notre terre les coutumes générales suivantes, que nous voulons être par tous inviolablement observées. Lesquelles coutumes devront être maintenues et suivies par tous et partout, comme les

In nomine Domini nostri Jesu-Christi ad omnia consilia nostra et omnes actus nostros semper progredimur; per ipsum enim ad hoc sumus in sede justitie non modica constituti, ut ea que contra Deum et ecclesiam romanam atque contra justitiam attentantur nostra provisione et sollicitudine ad rectitudinis tramitem revocemus et revocata firmiter teneamus et maxime ad abolendum hereticorum pravitatem et ad extirpandam malitiam predonum et omnium malefactorum, ideoque nos Simon comes Leycestre, dom. Montisfortis, et Dei providentia Bitterrarum et Carcassonne vicecomes, dominus Albiensis et Redensis, cupiens omnia supradicta adimplere et pacatam et quietam terram habere et retinere; ad honorem Dei et sancte romane ecclesie et domini regis Francie, et ad utilitatem omnium subjectorum nostrorum, de consilio venerabilium dominorum, scilicet archiepiscopi Burdegalensis, Tholosensis, Carcassonensis, Agenensis, Petragorensis, Cosseranensis, Convenarum, Bigorrensis episcoporum et sapientum virorum et aliorum baronum et procerum nostrorum, tales generales consuetudines in tota terra nostra ponimus, et ab omnibus easdem inviolabiliter observari precipimus. Consuetudines autem he, sicut omnia privilegia ecclesiarum et domorum religiosarum

priviléges et libertés des églises et des monastères octroyées de droit canon ou de droit humain.

Nous défendons aux laïques de convertir les églises en forteresses ou de les soumettre à leur domination; nous ordonnons que celles qui ont éte fortifiées soient démolies ou conservées à la volonté des évêques. Toutefois ceux-ci ne devront point laisser subsister de pareilles fortifications dans des châteaux et villages appartenant à d'autres seigneurs. Nous voulons que toutes les premices soient rendues sans aucune difficulté aux églises, suivant les coutumes établies en ce pays et que les dîmes soient payées, comme il est écrit et commandé par notre ser le pape. Nul clerc ne sera imposé à la taille, même pour cause d'héritage, à moins qu'il ne soit marchand ou marie. La même exemption aura lieu pour la veuve et pour l'indigent. Que nul marché ne soit tenu le dimanche et que ceux qui sont établis ce jour-là soient changés au jour que le seigneur de la terre et nous-mêmes aurons choisi. -- Si quelqu'un arrête un clerc en flagrant délit de crime, ou d'une autre manière, qu'il le mette sans retard, ne fùt-il même que tonsuré, à la disposition de l'évêque, de son archidiacre ou de son délégué; s'il le retient, qu'il soit incontinent excommunié et contraint par son seigneur de le rendre. Que chaque maison de la terre conquise par le comte paie chaque année trois deniers tournois à notre seigneur le pape et à l'église romaine, pour perpétuer la mémoire que, par son

[ocr errors]

a jure canonico vel humano concessa et libertates eorumdem ab omnibus et ubique serventur et custodiantur.

:

Ecclesias a laicis incastellari prohibemus et in servitutem redigi; imo etiam incastellatas dirui precipimus, vel servari arbitrio episcoporum; sed in castris et in villis aliorum dominorum, episcopi non possunt retinere tales munitiones. Item omnes premitie sine difficultate aliqua reddantur ecclesiis, sicut consueverunt reddi in partibus istis, et omnes decime reddantur sicut scriptum est et precipitur a domino papa. Item : nullus clericus talliabitur occasione etiam hereditatis, si quam habuerit, nisi esset mercator aut uxoratus, et idem de paupere , de vidua. Item in dominicis diebus, nullum forum venale fiat de cetero; et si inventum fuerit institutum, mutetur in aliam diem, ad arbitrium domini terre et comitis. Item quicumque in quolibet crimine, vel alio modo, clericum ceperit, etiam si non haberet nisi coronam, reddatur episcopo vel archidiacono aut mandato suo sine dilatione ; quod si retinuerit, statim excommunicetur et a domino superiore reddere compellatur. Item: quelibet domus habitata terre acquisite comitis, persolvat tres denarios melgorienses annuatim domino pape et ecclesie romane, in signum et inemoriam, quod per ipsius auxilium contra hereticos fuerit acquisita et comiti et ejus successoribus concessa in perpetuum et confirmata. Terminus autem colligendi hujusmodi denarios erit ab initio quadragesime usque ad Pascham. Item: nulli barones aut mi

« AnteriorContinuar »