Imágenes de páginas
PDF
EPUB

un moment à la bassesse du rôle de Bercé : elle inspire de l'effroi, et non pas ce mépris qui dégraderait toute la scène '.

Dans le septième chant de Valérius Flaccus, Cypris, prenant la forme de Circé, vient tenter, par ses exemples, la fille d'Éétès. Médée croit la reconnaître pour la sœur de son père, s'élance audevant d'elle, l'embrasse, et lui dit : «O cruelle Circé, vous voilà donc rendue à mes vœux ! Quelle est cette fuite rapide qui vous a éloignée de nous? quel charme a pu vous retenir si long-temps loin de la patrie? Fallait-il que le malheureux Jason parcourût tant de mers et vînt au bord du Phase pour que l'amour de la patrie se réveillât dans votre cœur?» Ma fille, répond Vénus en l'interrompant, tu es la seule cause de mon voyage; je viens, au prix de mon repos, secourir ta jeunesse. Du reste, cesse de me plaindre et de m'accuser d'avoir cherché un meilleur sort le monde nous appartient; les mêmes dieux sont communs à tous les êtres vivants; la patrie est partout où l'on jouit de la clarté du jour 2. J'ai quitté Colchos; tu le peux comme moi. Regarde, je suis reine, épouse de Picus, maître de l'Italie, où jamais d'affreux taureaux ne noircissent les champs de leur brù

1

Métamorphoses, livre X, vers 258 et suivants.

La patrie est aux lieux où l'âme est enchaînée.

lante haleine; je commande à la mer de Tyrrhène. Mais toi, fille trop digne de pitié, tu serais réservée à l'amour et à la couche infidèle de quelque Sarmate farouche!»

:

Il y a peu d'adresse dans ce détour, et le poëte a mal imité le langage maternel. Médée s'indigne presque à la pensée d'un hymen avec un roi barbare; mais elle a besoin de consolation, et elle en demande : « Hélas! ma mère, dit-elle, arrache-moi aux ennuis, aux craintes qui me tourmentent, à la flamme qui brûle dans mon cœur. Nulle paix, nul repos prends pitié de mon délire; guéris ou suspends mes maux; rends mon esprit tranquille; laisse-moi toucher quelque vêtement enchanté qui me procure le sommeil. Hélas! toi-même, ô ma mère, tu ne me sers de rien; j'étais plus forte quand j'étais seule. Je vois un lit funeste, des auspices affreux, et les serpents des sœurs infernales se dresser sur ta tête.» Elle dit, et tombant, tout en larmes dans le sein de Vénus, elle lui montrait sa blessure ouverte et la flamme cachée dans le

[ocr errors]

Depuis l'exclamation, hélas ! ma mère, tout ce passage de Valérius respire l'éloquence désordonnée des passions. Laissemoi toucher quelque vêtement enchanté qui me procure le sommeil; hélas ! toi même, ó ma mère, tu ne me sers de rien; j'étais plus forte quand j'étais seule, sont des cris du cœur qu'on aimerait à trouver dans le quatrième livre de Virgile ou dans la Phèdre de Racine.

fond de son coeur '. Vénus, au lieu de la calmer, s'empare de l'infortunée, lui prodigue des baisers empoisonnés, et lui inspire un amour mêlé au ferment de la haine : la déesse ajoute à ses cruelles caresses des paroles plus dangereuses encore.

Lorsque, d'un vol léger, mon char descendait vers toi, j'ai vu sur le rivage un vaisseau superbe : tout-à-coup un guerrier, d'une beauté qui de loin m'a frappée moi-même d'admiration, s'avance, et, me prenant pour l'une de tes compagnes, il m'a priée d'implorer ton assistance. Jusqu'ici deux

[ocr errors]

Cette image, qui peint d'une manière si vive la confiance de Médée, et l'abandon d'un jeune cœur qui se montre tout entier aux regards de l'amitié, dont il implore les secours, était digne d'entrer aussi dans le quatrième livre, soit pour les pensées, soit pour l'expression; assurément Virgile n'eût pas rejeté les vers que je vais citer :

Talia verba dabat, conlabsaque flebat iniquæ
In Veneris Medea sinus, pestemque latentem
Ossibus, atque imi monstrabat pectoris ignem.
Occupat amplexu Venus, et furialia figit

Oscula, permixtumque odiis inspirat amorem.

Vers 334 et suivants.

Dans Virgile, Vénus dit à son fils, qu'elle invite à prendre la ressemblance d'Ascagne pour tromper Didon :

Ut, quum te gremio accipiet lætissima Dido
Regales inter mensas laticem que Lyæum,
Quum dabit amplexus atque oscula dulcia figet.
Occultum inspires ignem, fallasque veneno.

Livre I, vers 685 et suivants.

déesses l'ont protégé, mais elles l'abandonnent; et, sans l'appui de Médée, c'en est fait de ses jours. Si la fière Hippodamie a eu horreur des triomphes barbares de son père, si Ariane, disait-il, a sacrifié son propre frère à Thésée, pourquoi Médée refuserait-elle de défendre des guerriers dignes de ses secours, et d'adoucir pour eux les cruels champs d'Éa. Périssent à jamais les affreuses moissons de Cadmus et ces taureaux qui vomissent des flammes à la vue d'un étranger! Ah! je ne pourrai jamais lui offrir d'assez nobles récompenses; qu'elle sache pourtant que, sauvé par elle de la mort, mon cœur lui appartient. Aura-t-elle pitié de moi? répondez, ou je vais... A ce moment, il s'élançait sur son épée toute nue. J'ai promis; ne fais pas mentir mes paroles, je t'en conjure. Touchée moi-même des discours et des malheurs de ce héros, j'ai préféré qu'il vînt t'adresser sa prière; tu es plus digne que moi d'entendre un tel suppliant. Il est temps, pour toi, d'acquérir une gloire qui surpasse tous les prodiges de mon art'. »

Quel que soit l'intérêt attaché au discours d'Élise, il n'a rien que ne puisse dire une femme tendre, et sensible à l'amitié; mais je trouve des grâces et une séduction particulière dans les paroles de Vénus on ne saurait surprendre et en

Chant VII, vers 257 et suivants.

lacer plus habilement un jeune cœur, qui balance encore et résiste au danger par un instinct de

vertu.

Nous avons vu Didon flattée dans sa passion par une amitié qui s'aveuglait elle-même: les deux sœurs, presque coupables de la même faute, vont demander la faveur des dieux et peut-être un pardon. La veuve de Sichée a tellement perdu la rai

qu'elle ose invoquer l'auguste gardienne des lois de l'hyménée, la déesse qui a reçu ses premiers serments! D'abord, majestueuse comme une reine en offrant les sacrifices, bientôt, ivre d'amour et de crédulité, les yeux fixés sur les entrailles vivantes des victimes, elle y cherche son sort. «< Ah! vaine science des devins! que peuvent des vœux, des temples, sur une amante en fureur? Pendant qu'elle vous consulte et fait fumer l'encens, une flamme dévorante court dans toutes ses veines, et nourrit la blessure secrète de son cœur1.

· Racine a imité ce passage de Virgile dans Phèdre :

De victimes moi-même à toute heure entourée
Je cherchais dans leurs flancs ma raison égarée.
D'un incurable amour remèdes impuissants!
En vain sur les autels ma main brûlait l'encens :
Quand ma bouche implorait le nom de la déesse,
J'adorais Hippolyte, et le voyant sans cesse,
Même aux pieds des autels que je faisais fumer,
J'offrais tout à ce dieu, que je n'osais nommer.

« AnteriorContinuar »