Etudes sur Virgile, compare avec tous les poetes epiques et dramatiques des anciens et des modernes ...Mequignon-Marvis, 1825 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 32
Página 26
... vaisseaux troyens sur Le Franc de Pompignan , dans sa Didon qui fut de Métas- tase , suivant l'expression de Voltaire , traduit ainsi les vers de Virgile : Ici les Africains , peuple indomptable et fier ; Plus loin d'affreux écueils ...
... vaisseaux troyens sur Le Franc de Pompignan , dans sa Didon qui fut de Métas- tase , suivant l'expression de Voltaire , traduit ainsi les vers de Virgile : Ici les Africains , peuple indomptable et fier ; Plus loin d'affreux écueils ...
Página 108
... vaisseaux et les apprêts du départ . Hors d'elle - même , elle éclate aussitôt ; enflammée de colère , elle parcourt la cité à grands pas , semblable à la bacchante que I On trouve le trait suivant dans Racine : BRITANNICUS . Que ...
... vaisseaux et les apprêts du départ . Hors d'elle - même , elle éclate aussitôt ; enflammée de colère , elle parcourt la cité à grands pas , semblable à la bacchante que I On trouve le trait suivant dans Racine : BRITANNICUS . Que ...
Página 183
... vaisseaux qui doivent la porter . Sous les pieds des soldats une épaisse poussière S'élève en tourbillons , obscurcit la lumière . Ils s'excitent l'un l'autre , ils poussent les vaisseaux , Les traînent sur la plage , et vont les rendre ...
... vaisseaux qui doivent la porter . Sous les pieds des soldats une épaisse poussière S'élève en tourbillons , obscurcit la lumière . Ils s'excitent l'un l'autre , ils poussent les vaisseaux , Les traînent sur la plage , et vont les rendre ...
Página 201
... dans la joie , Nos vaisseaux tout chargés des dépouilles de Troie , Les exploits de son père effacés par les siens , Ses feux que je croyais plus ardents que les miens , Mon cœur ... toi - même enfin , de sa ÉNÉIDE , LIVRE IV . 201.
... dans la joie , Nos vaisseaux tout chargés des dépouilles de Troie , Les exploits de son père effacés par les siens , Ses feux que je croyais plus ardents que les miens , Mon cœur ... toi - même enfin , de sa ÉNÉIDE , LIVRE IV . 201.
Página 250
... vaisseaux une femme odieuse à des ingrats ? Mal- » heureuse , ignores - tu leur renommée ? quoi , ton les malings , qui mangent cruellement les membres tout vifs , angoisseuses douleurs donnent quelque relâche aux patients , cependant ...
... vaisseaux une femme odieuse à des ingrats ? Mal- » heureuse , ignores - tu leur renommée ? quoi , ton les malings , qui mangent cruellement les membres tout vifs , angoisseuses douleurs donnent quelque relâche aux patients , cependant ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Aceste Achille æquora æther affreux amante âme amor amour Anchise Antiloque Ascagne atque Bajazet beauté Bébryces bûcher Carthage Chalciope charme cher ciel Clorinde cœur colère combat courage coursiers crime cruelle d'Anchise d'Énée Darès déesse Delille désespoir Dido Didon dieu dieux discours douleur Énée époux femme Fénélon fils flamme flots funeste fureur gloire Grecs guerriers hæc héros heureux Hippias Homère hymen ille images imité ipse j'ai jamais Jason jeune Junon Jupiter l'amour l'Énéide laisse larmes littora main malheur Médée Ménélas ment mère mihi montre mort mourir Neptune nunc omnes Ovide paroles passion Patrocle pectore peinture pensée père peuple peut-être Phèdre pitié pleurs poëte Pollux Priam prière prince troyen pudeur quæ quid quum Racine reine de Carthage rival Roxane sang scène sent seul Sichée sœur sort Tancrède Tasse Télémaque tendre terre touchant traits trépas triomphe Troyens Ulysse vaisseaux Valérius Vénus victoire Virgile vœux voix yeux
Pasajes populares
Página 199 - Votre compassion, lui répondit l'arbuste. Part d'un bon naturel; mais quittez ce souci. Les vents me sont moins qu'à vous redoutables: Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos ; Mais attendons la fin.
Página 371 - Nullus amor populis nee foedera sunto; exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor, 625 qui face Dardanios ferroque sequare colonos, nunc, olim, quocumque dabunt se tempore vires ; litora litoribus contraria, fluctibus undas imprecor, arma armis; pugnent ipsique nepotesque.
Página 121 - Combien ce mot cruel est affreux quand on aime? Dans un mois, dans un an, comment souffrirons-nous, Seigneur, que tant de mers me séparent de vous? Que le jour recommence, et que le jour finisse, Sans que jamais Titus puisse voir Bérénice, Sans que de tout le jour je puisse voir Titus?
Página 276 - Rome, l'unique objet de mon ressentiment ! Rome, à qui vient ton bras d'immoler mon amant ! Rome qui t'a vu naître, et que ton cœur adore ! Rome enfin que je hais parce qu'elle t'honore...
Página 373 - Atria ; concussam bacchatur Fama per urbem. Lamentis gemituque et femineo ululatu Tecta fremunt ; resonat magnis plangoribus aether. Non aliter quam si immissis ruat hostibus omnis Carthago, aut antiqua Tyros, flammaeque furentes 670 Culmina perque hominum volvantur perque deorum.
Página 368 - Nox erat, et placidum carpebant fessa soporem corpora per terras, silvaeque et saeva quierant aequora, cum medio volvuntur sidera lapsu, cum tacet omnis ager; pecudes pictaeque volucres, 525 quaeque lacus late liquidos quaeque aspera dumis rura tenent, somno positae sub nocte silenti, lenibant curas et corda oblita laborum.
Página 356 - Extemplo Libyae magnas it Fama per urbes, Fama, malum qua non aliud velocius ullum ; Mobilitate viget, viresque acquirit eundo; 175 Parva metu primo ; mox sese attollit in auras, Ingrediturque solo, et caput inter nubila condit...
Página 165 - Où suis-je ? Qu'ai-je fait ? Que dois-je faire encore ? Quel transport me saisit ? Quel chagrin me dévore ? Errante et sans dessein, je cours dans ce palais.
Página 355 - Massylique ruunt equites et odora canum vis. reginam thalamo cunctantem ad limina primi Poenorum exspectant, ostroque insignis et auro stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit. 135 tandem progreditur magna stipante caterva Sidoniam picto chlamydem circumdata limbo ; cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum, aurea purpuream subnectit fibula vestem.
Página 530 - C'était fait du fils d'Ulysse ; il allait porter la peine de sa témérité et de sou emportement, si Minerve, qui veillait de loin sur lui, et qui ne le laissait dans cette extrémité de péril, que pour l'instruire , n'eût déterminé la victoire en sa faveur.