Imágenes de páginas
PDF
EPUB

II.

Lettre des prevót et échevins de Mons au comte de Charolais, touchant des informations prises par eux relativement à la maison de Croy: 20 avril 1465 (1).

(Extrait d'un recueil manuscrit du 15 siècle, intitulé au dos: Recueil ancien touchant le pays de Haynau, lequel appartient à la bibliothèque de Mons.)

Tres hault, tres puissant prinche et nostre tres redoubté seigneur, humble et deue recommandation avec service à vostre noble seignourie premis, recheuv advons vos aimables lettres responsives à deux par nous à vous darainement (a) envoyés, par lesquellez nous requerez que, se (b) plus avant trouvions à Mons aucunes chozes, quelles qu'ellez soient, appartenant au Sr. de Kievrain, au Sr. de Croy, au Sr. de Chimay, ne au Sr. de Lannoy, nous faisons le tout incontinent arrester, sans en faire quelque delivrance, jusquez que par vous en sera autrement ordonnet; et, au regard des deux compaignons

(1) J'ai recueilli et je publie cette lettre, parce qu'elle révèle des particularités qui ne sont pas sans intérêt sur les mesures que le comte Charles prit contre la maison de Croy, et qu'elle prouve aussi que, quoiqu'il n'exerçât, à cette époque, aucune autorité de la part de son père, ses ordres n'en étaient pas moins respectés dans le pays.

(a) Darainement, dernièrement.

(b) Se, si.

que advons prisonnier, le premier nomet Robert le Saige, et l'autre Hacquinet Haultain, vostre plaisir est que nous informons et faisons informer bien et deuement de la conduite et bon gouvernement dudit Robert, depuis la declaration par vous faitte contre ledit sire de Croy et les siens, et que, se trouvons le congiet de lui et de sa femme, pris pour venir demorer en ladite ville Mons, et n'y ait aultre choze à dire en son fait que che que escript vous advons, vous estes comptent que le faisons mettre au delivre (a), et, quant en tant qu'il touche ledit Hacquinet Haultain, que nous nous informons de sa vie et estat et de sa conduite le plus avant que polrions', et en especial faisons parler à lui et l'interoghier sour le fait du voiaige la damme de Kievraing es Allemagnes devers son pere le comte de Meurs, pourquoy et à quelle ocquison (b) et quelle chose elle y a fait et besongniet, en vous advertissant de sont fait et de che que trouvez adverons (c) en luy, avant que le delivrons, etc.

Surquoy, tres hault, tres puissant prince et nostre tres redoubté seigneur, vous plaise croire que, à toutte diligence, advons encquis touchant ledit Robert, tant à sa femme comme aultrez de cestedite ville et aussy envoyé pour ceste cause en la ville de Binch et à sa maison de Ressay lez icelle, et n'avons point trouvet que, depuis le partement des dammes de ladite ville de Binch, ledit Robert se soit entremis en quelque chose pour le service desdits seigneurs et dames de Chimay, ains tantost le publicquement (d) fait audit Binch de chuelx de Croy estre vos annemis, ce tray (e) vers la dame

(a) Au delivre, en liberté.
(b) Ocquison, occasion.

(c) Adverons, pour aurons.
(d) Publicquement, publication.

(a) Ce tray, pour se tira, s'en alla.

de Chimay, ly donnant à congnoistre que plus ne le volloit ne povoit servir, veuv ledit publicquement fait de par son prince, auquel il vouloit obeyr et demorer son bon et léal subget, priant que elle et sondit mary veusissent (a) de luy estre comptens : dont elle se demonstra estre mal contente, sans faire grant responce que de dire que chascun leur donroit congiet et habandonroit; et, tost apres, remanda sadite femme audit Chimay en le maniere que escript le vous advons, et est che assez sceu en ladite ville de Binch, et que, jusque ad che que sadite femme il a peuv ravoir, il s'est adez tenu en le maison d'un Jehan de Hetrud audit Binch, allant et venant tant à sadite maison de Ressay que en cestedite ville; et est icelluy Robert homme de bonne renommee et gouvernement, et qui, passet bonne espache, comme on dist, se fuist vollentiers extrait du service lesdits seigneurs et dames. Et, sour cest appaisement, l'avons souffert retraire à son maisnaige, avec sa femme, en cestedite ville de Mons.

Au regard dudit Hacquinet Haultain, nous l'avons derechief examiné et interroghiet sur le fait de sa vie et estat et avecq dudit voiaige d'Allemaigne, lequel nous a confesset avoir demoret tant audit Sr de Chimay, comme au bailly des bos d'Avesnes et au S1 de Kievraing, le terme de environ xij ans, ainsi que le vous advons escript, et que, touchant ledit voyaige d'Allemaigne, avecq la dame de Kievraing, envers le comte de Meurs son père (1), il n'a point sceu ne entendu pourquoy elle y alloit, ne quelle choze elle y besongna; bien avoit oit (b) dire que, ou temps que ladite dame avoit esté esdites Allemaignes, la dame de Chimay avoit allé à Gand envers nostre tres

(a) Veusissent, voulussent.

(1) Philippe de Croy, Sr de Quiévrain, avait épousé Walburge de Meurs. (b) Oit, ouï.

redoubtee dame et princesse madame vostre mere, et se (a) n'y avoit riens besongnet. Nous a dit oultre ledit Hacquinet que, audit lieu de Chimay, pluiseurs des serviteurs lesdits seigneurs les avoient delayet (6) et habandonnet, et que il n'y avoit de estrangiers que vj hommes archiers, qui journellement se esbatoient de l'arcq à thirer à buttes, sans iceuls estre armez, desquelz les v, comme il entendoit, estoient de Kievraing, ne savoit leurs noms, et le vje d'Estruel, etc.

Au sourplus, tres hault, tres puissant prince et nostre tres redoubté seigneur, vous advertissons que pluiseurs parties meubles appertenant audit Sr de Chimay, qui par cydevant estoient en la dessusdite ville de Binch, ont esté amenés à Mons à l'ostel ledit de Chimay, depuis que de par vous furent desliguez (c) audit lieu de Binch, où elles avoient esté arrestees, lesquelles n'avons point mis par inventoire, pour tant que il en avoit esté fait debvoir par maistre Jacque Minet, vostre secretaire, et Jehan Dufour, sergant de la court de Mons, et le rapporté pardevers vous, sy que entendons (d); aussy de iiij veuglaires (e) que avons trouvé à le maison Pierre Cambier, canonier en cestedite ville, lesquelz on disoit par cydevant avoir esté fait pour le Sr De Lannoy, que point n'avoit payet, n'avons fait aucun inventoire, pour che que, depuis le publicquement de par vous fait, iceulx veuglaires ont esté acattez par mons le comte de Marle, comme les serviteurs ledit Pierre nous ont donnet à congnoistre, et duquel Pierre, que entendons estre pardevers vous, se vostre noble plaisir est de le faire appeler et oyr, le

(a) Et se, et elle.

(b) Delayet, délaissés.

(c) Desliguez, relâchées. Ce mot manque dans Roquefort.

(d) Sy que entendons, comme nous entendons.

(e) euglaires, armes à feu.

polrez savoir plus certainement. Neantmoins sy avons nous (a) sur che fait arrest, pour les non souffrir enmener jusques à vostre noble plaisir.

Et se est verité (6) que, sur che que nouvellement est venut à nostre congnoissanche que, en cestedite ville de Mons, es maisons tant de escripvains et enlumineurs, comme de sire Jehan Boisteau, presbtre, avoit aucuns livres appartenans auxdits Srs de Chimay et de Kievraing, la endroit (c) mis pour enluminer, historyer et lyer, nous avons esdits lieux fait visitation, et che que trouvet y avons l'avons mis en arrest et par inventoire, dont nous envoyons le double enclos dedens cestes,

Lesquelles chozes avantdittes, tres hault, tres puissant prince et nostre tres redoubté seigneur, vous advertissons par ces presentes, suppliant tres humblement que sur le tout vous plaize nous rescripre et commander vostre noble et bon plaisir, pour l'acomplir à nostre povoir, à l'aydde du benoit filz de Dieu, qui vous, nostredit tres redoubté seigneur, ait en sa sainte protection, et doint (d) en santé bonne vie et longhe.

Escript en ladite ville de Mons, soubs le seel de moy prevost, et aussy du seel aux causes d'icelle ville, le xxe jour d'apvril anno lxv apres Pasques.

El desoubs avoit escript: Vos humbles et obediens, prevost et eschevins de la ville de Mons, appareillïez à vos bons plaisirs.

Et par dessus avoit escript: A tres hault, tres puissant prince et nostre tres redoubté seigneur mons le comte de Charoloix, seigneur de Chastaubelin et de Bethune.

(a) Sy avons nous, nous avons.

(b) Se est vérité, il est vérité.
(c) La endroit, là, en cet endroit.
(d) Doint, donue.

« AnteriorContinuar »