Imágenes de páginas
PDF
EPUB

a

la costumbre), prohisme próximum, acrehedor creditor, provehir provedere, procehir procedere, introduhir introducere. Entre las que solo tienen por ley la costumbre, se pueden poner muchas terminaciones de verbos en ir y su participio it como estatuhir, restituhir, aunque es ley que no todos los escritores acatan. 4. Se suprimirá la h no final en las palabras derivadas de las latinas que tienen ch, como en cor de chorus, caritat de charitas, y en las voces que los antiguos escribieron con th, como Cathalunya, thema, cathólich, por ser este uso enteramente desterrado. 5. No se suprimirá jamás la h (segun se esplica ya en otro lugar,) en el adverbio hi.

(Véase la G.)

J.

L.

Siempre que en la pronunciacion suene como doble, pero observando que sea bien marcado este sonido, y sin guiarse por el latin, pues son muchas las palabras que en latin se escriben con doble y en catalan suena como sencilla ó se transforma en ll, con un guion intermedio, para no confundirla con esta última letra, propia de las lenguas neolatinas en su sonido: il-luminar, excel-lentíssim.

M.

Se escribirá m y non antes de b, fy p, embolich, imfámia, improvisació. En lo antiguo se escribia tambien, en general, m antes de m, immens, immaculada, pero puede decirse que queda desechada esta costumbre en lo tocante á esta última letra, escribiéndose, de consiguiente, inmens, inmunitat, inmóvil.

Ny.

La ny corresponde á la ñ castellana, que no debe usarse jamás

en catalan. Es especialidad de la lengua catalana tenerla como terminacion final, lo que advierto para los castellanos que vieren este trabajo, y que suelen escribir Capmani en vez de Capmany, esto es, con terminacion italiana.

Se escribirá p en las finales de las palabras derivadas de las latinas que llevan ph, como filosop de philosophus, Josep de Joseph. La misma observacion hay que hacer respecto de las palabras que tienen p, cuando el uso no las ha transformado, como cap de caput. (Véase la B en su primer párrafo.)

Q.

Se escribirán con q y no con c las sílabas qua que de aquellas palabras que tienen sus correspondientes latinas tambien con q, por ejemplo: quant, qüestió, freqüent, correspondientes á las voces latinas quantus, quando, questio, frequens.

[ocr errors]

Hay algun caso, sin embargo, en que no debe emplearse la q, apesar de ser igual el sonido, y sí la c, por tener esta letra la palabra originaria, cua de cauda.

Cuando que suena, nó como el que relativo, sino como cue, no se olviden jamás los dos puntos sobre la ü.

R.

Lar se escribe doble siempre que se pronuncia doble ó fuerte, como en carro. Se esceptúa la'r en principio de diccion, pues, aunque se pronuncia fuerte, se escribe sencilla, como en roba. Tambien se escribe sencilla, aun cuando suene fuerte, despues de consonante, como en conrear.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Se escribirá con t tant, quant, siendo adjetivos de cantidad, correspondientes al tantus, quantus; como tambien el adverbio de

[ocr errors]

ad

tiempo quant, que corresponde à quando; y sin ella tan, quan, verbios comparativos derivados de las voces latinas tam y quam. Los participios de presente y gerundios deben acabar siempre con t, como amant, rient, venint.

V.

(Véase la B en su segundo párrafo.)

X.

La x, llamada en catalan xeix, tiene la misma fuerza y sonido que la ch francesa, y que la c italiana, aun cuando en algunas palabras conserva la fuerza primitiva de x latina, ó sea equivalente á c s.

Antiguos y modernos, hasta que escribió Ballot, usaron la x en ambos casos sin diferenciarla con signo alguno, por seguir, sin duda, la costumbre que se practica en otras lenguas, de dar el sonido y valor á las letras segun enseña el uso, y nó una ley arbitraria, difícil á veces de hacerse por sus escepciones, y de tenerse presente por el que haya de aplicarla, segun nos da ejemplo de ello la lengua inglesa, que para la diversa y múltiple significacion de sus vocales no puede tenerse en muchos casos mas regla que la práctica y el uso; y lo mismo, en mi concepto, debiera hacerse, á no existir un medio fácil para combinarlo, como esplicaré cuanto antes. Queriendo Ballot marcar esta diferencia de sonido, arbitró el medio de señalar con un circunflejo la vocal siguiente á la x cuando esta suena como cs ó x latina, de esta manera: exámen, exércit, eximir, y alguno le ha imitado en esta parte; pero tal práctica, además de ser tan solo un recurso arbitrario, ofrece, en primer lugar, la dificultad de no abundar en las cajas de nuestras imprentas vocales acentuadas de esta manera, y luego la de encontrarse algunas veces, que por tener que ponerse el signo arbitrario, se ha de prescindir del acento ortográ

fico con que conviene marcar la misma vocal, como se ve en el segundo ejemplo de los tres que él cita, pues no pudiéndose poner en la palabra exércit, por ser breve y acabar con consonante, el acento agudo que le corresponde, exércit, no se sabe si se ha de pronunciar breve ó larga, es decir, si es el nombre exércit, (ejército) ó el participio exercit (ejercido). Cuando di á luz el tomo de Los trobadors nous, topando con estas mismas dificultades, echándola tambien de reformista, ó mejor, deseoso de salir del apuro, adopté el medio de escribir con cs la x latina y dejar la x para el sonido de xeix catalan: bueno era esto para la claridad, pero he de confesar que nunca me dejó satisfecho, y además, que era mudar la fisonomía á la lengua, afectando hasta en la parte visual al que tenga práctica de leer catalan; así fué, que al consultar á siete amigos, cultivadores del idioma, para vencer las dificultades que se me habian ocurrido al escribir mi novela titulada La orfaneta de Menargues, fué el uso de la x una de las principales que apunté en mi consulta, pero el remedio fué peor que el mal, por cuanto resultaron nada menos que siete opiniones, y eran las siguientes: 1.*la x sin ningun signo para diferenciarla, y dejando la intepretacion de su sonido, en sus dos casos de x latina y xeix catalana, al buen sentido del lector práctico; 2.a la cs cuando deba sonar como x latina; 3.a la x latina con un circunflejo encima de la misma letra; 4.a la misma con un circunflejo en la vocal siguiente; 5.a la misma con un acento agudo en la vocal siguiente; 6.* la misma con este acento en la vocal con que forma nexo la x, sea antes ó despues. Es por demás decir que seria mayor mi apuro, á no coincidir entonces el nombramiento de la comision creada por el Consistorio de los Juegos florales, para fijar una ortografía que sirviese de norma en adelante á los escritores y poetas, y haciendo yo presente, como individuo de la misma, la diversidad de las opiniones que justificaba mi consulta, adoptóse el medio á que antes he aludido, y que es en mi concepto el mas sencillo y claro para fijar el valor de esta letra de doble sonido, sin necesidad de inventar signos nuevos, y sin que sea innovacion absoluta, puesto que de la prác

tica de la misma regla se encuentran ya ejemplos antes del siglo anterior.

No olvidó la comision que, sin razon ni motivo alguno, se encuentra la a catalana, en iguales casos y con el mismo sonido, escrita sola unas veces y otras con una i que la precede, axo, axi, aqueixa, queixa, deixar, axa, caixa, y atendiendo a la oportuna cita que hace Ballot de los libros de la Generalidad, constituciones, decretos, etc. hasta el año 1702, donde, dice, se observa una i antes de la x, à cuya práctica se adhiere tan respetable autor; conociendo, con tales antecedentes, que convenia hacer una regla que hiciese desaparecer la ambigüedad y duda antiguas, y no considerándola por otra parte innovacion perjudicial cuando existian ejemplos prácticos de buena época, fijó su sistema de la manera que sigue.

á

«Tiene la x el sonido de xeix ó vulgarmente a catalana en principio de diccion, como en xeringa, xorca. Tambien lo conserva en medio ó al fin de diccion, cuando sigue à una consonante, como en panxa, gronxa, xinxa, punxa; y asimismo cuando la precede una i como en guix, debiendo esceptuarse de este último caso las palabras fixar, prolixo, mixto Sixto, y algunas otras de origen estrangero, pues aun cuando preceda en estas la i á la x, conserva esta el sonido latino de cs.

C

Siempre que la x sigue à una vocal que no sea i suena como cs, ó como x latina, por ejemplo: exámen, próxim: así, para darle el sonido de xeix ó x catalana, despues de cualquiera de las vocales a, e, o, u, es necesario poner antes de ella una i, y escribir caixa, queixa, peix, fluix.»

- De manera, que en esta regla cabe lo practicado en las constituciones que cita Ballot (aunque debe advertirse que son solo las inmediatas á 1702, nó las existentes hasta dicho año), cabe la átil innovacion que inicía este autor, y además la única escepcion que hace él mismo de las palabras axí y axó, pues no hay mo tivo para esceptuarlas, ni ha de parecer tan estraño escribir aixé y aixó, cuando alguna vez que otra tambien se encuentran en ciertos escritos antiguos escritas así estas palalabras á par que

« AnteriorContinuar »