Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[graphic]

Rey de Castella com a mossen Beamunt per quant certissin ab segells del General e encara de Barchinona lo Rey s que li plau en nom vostre e de Barchinona als qui be li v en aço attents e vigils car es gran torb de faenes e per vent retardat lo que tan desijam. No pus per cuyda a present. I vos nos spetxeu lo de que vos havem scrit. E sie la Sanc nitat continua proteccio de tots. De Leyda a XXIII de ag any Mil CCCCLXII. - A vostres beneplacits e honor appa los pahers de Leyda.

Empezado el siglo XVI, la importancia general de gua catalana queda mas reducida. Unidas las dos coronas tilla y de Aragon por el casamiento de los católicos Fern Isabel, y siendo preciso elegir nueva corte para los monarc habian de titularse reyes de España, título que no habia do desde muchos siglos, la situacion geográfica, cuando n miras, hubo de prevalecer para aquella importante eleco Madrid le tocó esta suerte á despecho de Sevilla, Barcelona boa, que eran mas á propósito, y pronto aquel insignificant to del mapa se transformó en suntuosa corte, en cuyo ce aglomeraron grandes y señores, oficinas y comisionados puede dudarse que el engrandecimiento de la poblacion c con palacios y monumentos, cuando la importancia de 1 narcas se engrandecia mas y mas cada dia, puesto qu señores únicos de toda la península, que hasta entonc bian regido diversas dinastías, cuando se agregaba á su nio un nuevo mundo, y cuando, para colmo de tanta gra salia de la misma estirpe dominadora y única un héroe á

[graphic]

mperio aleman ofrecia su corona, y ante cuya espada se renpasmada toda Europa: todo esto acontecia en el siglo á que me ero, en aquel suelo elegido y afortunado donde solo se conoel habla y la costumbre castellana, y donde, por consiguienla influencia castellana habia de ser la única que dominara obresaliera en adelante. ¿Qué podia esperar, pues, la lengua alana ante el triunfo de aquella que de antagonista pasaba de entonces à ser soberana? Pero no nos separemos demasiado objeto lingüístico, no fuera caso que lo perjudicáramos, perando en honduras históricas.

Fijándose, pues, el lector en este objeto, despues de la leve ntura y recuerdo que le hago, al hablar de la época en que se tronizó el castellano como lengua oficial de los reyes de Espa

[ocr errors]

podrá decir impulsado por su propia razon:-Malamente poa ser lengua diplomática el catalan, si ya no existian embajaores catalanes, si los reyes no la entendian, si Barcelona, centro e la antigua nacionalidad catalana y corte de los condes-reyes, estinaba á usos secundarios los antiguos palacios reales, y su iputacion y municipio recibian desde entonces todas las comuicaciones de gobierno en castellano, y castellano habia de aprener el representante ó comisionado que aquellos cuerpos populaes enviaban á Madrid. Desde entonces el catalan habia de perder o ganado y el castellano aragonés habia de ganar lo perdido: el catalan en la corte habia de hablar una lengua para él estranjera, y el aragonés, que hasta entonces habia hablado un castellano mezclado é influido de catalan, habia de purificar y renovar su lengua, pudiendo, por consiguiente, con mas facilidad, hermanarse con el castellano y dejar en mayor aislamiento á la provincia que habia sido su principal hermana.

Y en realidad, perdida la importancia oficial de la lengua catalana ó mas bien reducida al servicio interior de cada provincia que lo hablaba, (cada una de las cuales se consideró desde entonces como provincia independiente respecto de sus antiguas vecinas y hermanas y solo como una de tantas provincias españolas), el mayor amparo que pudiera consolarla en tal con

[graphic]

tratiempo hubo de ser el cultivo literario, que, sin duda a se desarrolló, al paso que con las nuevas influencias caste y segun las mayores ó menores relaciones con la corte ó tancia que á cada una la separaba, hubieron de formarse y lentamente en cada extremo nuevos modismos, locuciones bios de acento, con lo que empezó entonces la lengua co vulgarizarse y á tomar especial fisonomía en cada uno estados de la antigua Corona, donde se hablaba el catalan, ta quizá en cada comarca de un mismo estado, de manera q duda entonces fué cuando el catalan de Valencia, sin per buen acento que todavía conserva, empezó, por su mayor midad á Castilla, á confundir los sonidos de je y xe con la xion castellana ch, que le es tan comun, diciendo chueus dios en vez de jueus, rocha por roja, decha por deixa, y á tir, con mas facilidad que ninguna otra comarca catalana, yor número de voces castellanas; cuando el catalan de Mal cuyo acento particular ignoro cuándo y cómo pudo tener of generalizaria en el lenguaje comun el artículo que le es pe Es masculino y Sa femenino, artículo que antes quizá ex solo en determinadas comarcas ó clases, puesto que ni an despues se ve admitido en ningun escrito, y únicamente s cuentra en denominaciones geográficas y apellidos antigu Cataluña, de donde procedian los conquistadores y poblado Mallorca, siendo esta innovacion mas estraña, cuando se co van en el lenguaje mallorquin gran número de voces puras nuinas del antiguo catalan, que han llegado á desaparecer demás provincias catalanas; y cuando, por fin, se iria forn esta marcada diferencia de acento y de modismos que to se nota, al comparar el habla pulida y graciosa de los ribe del Ebro, comarca del Priorato y toda la parte N. E. de Ca ña, con la pronunciacion vulgar del campo de Tarragona, acento agasconado del Ampurdan, y con la manera excesiva te vulgar y trastornada que constituia lo que hace pocos a Hlamaba lenguage de Barcelona, manera que ha ido transfor dose con el aumento de poblacion de esta ciudad, y que aho

lado reducida á determinadas familias, y sobre todo á la claaja del pueblo, que es la que conserva mayor número de ellas voces antes transformadas y ahora restauradas, y que uncia con mas fuerza la a catalana, señal característica del guage barcelonés (1).

onfirma la influencia del castellano y el abandono y posible

asformacion del catalan, en parte, lo mismo que dice ya

el DocGerónimo Pujades en el prólogo de su Crónica universal de aluña (cuyo primer tomo publicó en catalan), que escribió á es del mismo siglo XVI, y dió á luz en los primeros años del uiente, cuando se disculpa por no escribir su obra en castella, segun es de ver por los siguientes párrafos, dignos de ncion.

«Deseaban algunos que esta obra fuese escrita en castellano, rque está mas estendida esta lengua y la entienden mejor los tranjeros. Pero no se ha podido hacer mas de lo que se ha heo: así por no ser ingrato á la patria y nacion, dejando la proa por otra lengua, y el natural don por las gracias estrañas; mo tambien por tratar toda la obra de Cataluña........ A mas de e acuérdome haber leido en ciertos apotegmas españoles que el y Chico de Granada, aunque sabia la lengua castellana, nunca uiso usarla. Y preguntado porqué no la hablaba, supuesto que sabia; respondió que por no ponerse en riesgo de una cosa a. Y corriendo yo el mismo riesgo, tal vez hubiera encontrado on otro Caton que se alzara contra mí, como le encontró Aulo lbino.....

Y no hacer como algunos de nuestros dias, que, siendo hijos e la tierra, predican en lengua castellana, buscando tal vez mas a honra y estimacion propia que la gloria de Dios nuestro Sefor y la salvacion de las almas: imitando á aquellos maestros de

(1) Llenga por llengua, ayga por aygua, atru por altre, dejorn por aviat, ricot como expresion familiar y de franqueza, cullir por plegar, xich por petit, cossa por puntada de peu, llensa por llansa (del verbo llansar), es d'hora por es aviat, etc.

[graphic]

quienes dice S. Pablo, que causarán en los oidos de sus o una comezon estremada.....

Y no han faltado personas de buena voluntad que m advertido que escusase cuanto pudiese los términos latinos, mirase bien las ortografías catalanas. Por una parte yo pe acertar, por ser mejor lengua aquella que mas se acerca á comun, como la hebrea, griega y latina: y por estar cier que si yo hablase el catalan antiguo, muchos no le entend como tampoco entienden el antiguo lemosin: y otros no qu leerlo ni oirlo. Y por otra parte he querido remirarme, y erraré en todo. Porque así como en Castilla hay diferen lenguas entre la Nueva y la Vieja, entre el manchego y el luz, y otros: así tambien la frásis ó modo de hablar en Ca es diferente en cada Obispado. Y á cada pueblo le parece q uso de lengua es el mejor. Pues como dice S. Gerónimo lo bles como tales hablan urbanamente, y los plebleyos rú mente; y á cada cual le parece que habla con delicadeza esto es necesario acomodarse á todos, y hacer de modo que, que la frásis sea diferente, el espíritu y sentido sean iguale En cuanto al modo de escribir y ortografiar, no quiero mas sino que en el Diccionario de Antonio de Nebrija y e obras de nuestro caballero Francisco Calza, la palabra Cat se halla escrita sin h, y en los volúmenes nuevos de las C tuciones y en todos los modernos la verémos escrita con hd manera Cathaluña: y es forzoso seguirlos porque no me que soy de antaño. Muchos ejemplos podria poner de otra ciones; y el usarse en las comarcas de las riberas del Ebro Segre la e y en las del Ter la a, y en las del Tech y del la o y u: pero las omito por no cansar al lector.....

Las reglas de los gramáticos en la ortografía no son sie ciertas. Ni se puede dar otra razon buena por qué se deba bir mas bien de esta que de aquella manera: sino porque a cribieron ó escriben los de aquel ó de este tiempo.»>

Por estas palabras del antiguo cronista será, pues, fácil nocer que, en tiempo de Pujades, es decir, un siglo despues

« AnteriorContinuar »