Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[graphic]

Es propiedad del Ed

Barcelona: Imp. de Luis Tasse, Arco del Teatro, callejon entre los num. 21 y 23.-1

[graphic]

Obras hay cuyo título dispensa al autor de todo preliminar ó dvertencia, pues por sí solo revela ya la idea que se ha propueso el que lo ha escogido. La diversidad que ofrece el de la preente no me dispensa de anunciar sin prevenir; sin embargo, será reve la advertencia, por encontrarse en el mismo cuerpo de la bra todas las salvedades que aquí pudiera hacer. Los Estudios xplican el origen, desarrollo y marcha de la lengua hasta nuesros dias: con ello se verá la necesidad de lo segundo, del sistena gramatical, sobre todo cuando se trata de devolver, en el círulo literario, la importancia á una lengua que la tuvo grande n otros dias; y con lo último, esto es, con la Crestomatía, quelarán justificados los motivos que el autor haya tenido para formar las reglas, al paso que se desvanecerán las infundadas ilusiones que algunos hayan tenido para creer en tal ó cual sistema, sobre todo en lo que conviene á la parte ortográfica.

Si el lector fuere catalan y tuviere necesidad de escribir en su idioma natural, atienda, para reconocer la utilidad de mi obra, á que, cuando ménos, le facilito un sistema, como, bueno ó malo, debieran tenerlo todos los que escriben, pues, si bien se observa, muchos son los que no tienen ninguno, usando, á veces en una misma página, una voz de tres ó cuatro maneras distintas.

[graphic]

Al lector castellano que se digne leer la obra, solo he vertirle, que el pensamiento de escribirla es puramente.c co, tanto para probar la categoría que merece entre los i la antigua lengua catalana, como para rechazar el desden te ignorante, que, sin conocerla, se complace en tratarla de y dialecto, y no sabe ver en el esfuerzo literario de Catalu que peligrosas miras de emancipación, antipatías y preocu nes. De seguro que á nadie le ha de pesar saber dar razo pro ó en contra hasta de aquello que no necesita ó no le s ce, y mas en estos tiempos, en que el afan por saber es ca mas excesivo, y en que un simple pedazo de hierro, como arqueológico, absorve la atencion de sabios y academias y á memorias y discusiones las mas importantes. Con que, do un idioma, por decaido que esté, más que un pedazo de ro, bien merece ser conocido y estudiado, pues injusto es e den, cuando nada se conoce del objeto despreciado.

Yo espero que, despues de examinado mi trabajo, el lecto quien fuere, tendrá, cuando menos, compasion del autor virtuosa constancia en hacer lo que otros mas capaces de haber hecho ya, pero que han carecido de resolucion para en derlo.

[graphic]
[graphic]

racenas, ser una misma lengua el castellano, el portugu gallego, y así encontramos, solo con leves diferencias antes de quedar emancipados de la casa de Aragon los do ultrapirenáicos, ser tambien una misma lengua el catala lenguage del Languedoch, segun puede observarlo quien re la crónica de D. Jaime y los escritos catalanes del tien este monarca con las Costumas de Montpeller, con la Hist los albigenses (aun cuando esta sea escrita un siglo mas y con los demás documentos que citan los autores de la H del Languedoch.

A este grupo, de consiguiente, pueden agregarse los lla dialectos Mallorquin y Valenciano (que no merecen este ca tivo por lo que despues explicaré), las diferentes hablas observan ahora en opuestos extremos de Cataluña, y todo fin de dialectos meridionales de Francia que, con nombres menos caprichosos, mas o menos científicos é históricos, por críticos y poetas y rara vez por historiadores y filóso ven citados en diferentes obras, artículos y colecciones de sías, como Languedocien, Limousin, Gascon, Provenzal, Ro Moundí, Patois, etc.

No corresponde á mi objeto explicar la diferencia que ha tre el Languedocien y el Provenzal, si este es diferente de guage de trobadores, y si puede haber diferencia entre el pr zal antiguo, el provenzal hablado y actual y el provenzal glado con que escriben algunos de los felibres del Mediodía lloran desesperados entorno del capitolio de Tolosa, por ve Clemencia Isaura habla en francés; no quiero tampoco, ni mi incumbencia en esta ocasion, rechazar los infundados m que tuvieron ciertos críticos de París (algunos de ellos res bles), al saludar al peluquero-poeta de Gascuña por restau del lenguage romano en el Mediodía, y de dar al dialecto gas nombre de lengua romana, como si no merecieran este no las demás que son vecinas á aquel territorio, siendo así que min no hizo mas que apoderarse del lenguage transformado, figurado é ingramatical del pueblo, y vestirlo á la francesa

« AnteriorContinuar »