Imágenes de páginas
PDF
EPUB

eis. Actum est hoc anno ab incarnatione Domini millesimo centesimo quinquagesimo septimo. Amedevs episcopus Lausannensis testis. Uldricus de Fonz, canonicus lausannensis t(estis)'. Otto, decanus de Crissei, testis. Emmo de Garesten, aduocatus lausannensis, testis. Frederico rege glorioso regnante feliciter.

8.

Accord relatif à la terre de CHATILLENS, passé entre l'abbé de SaintMaurice et l'abbé de Hautcrêt, et confirmé par PIERRE, archevêque de Tarantaise, et AMÉDÉE, évêque de Lausanne.

Lausanne, 1157, août 27.

Cartulaire de Hautcrêt, fol. 15-16.
Zapf, Monum. anecd., p. 100-101.

Quum ea que dicuntur nullius constant esse momenti nisi certa ratione et memorabili stabilitate firmentur iccirco compositionem illam diu agitate controuersie inter abbatem Sancti Mauritii et abbatem de Altcrest, ne obliuione deleatur qualiter sit terminata, ut manifesta omnibus fieret et ob hoc certa fiat, necessarium scribere duximus. Abbas itaque Sancti Mauritii terciam illam partem terre de Castellens, quam rogatu felicis memorie pape Eugenii, et Bernardi, abbatis Clareuallensis, fratribus de Altcrest datam fuisse negabat, in pace et quiete imperpetuum tradidit possidendam; si tamen eandem terram ab his qui eam tunc tenebant

'L'original n'a qu'un t (avec un signe d'abréviation), dont l'écrivain du Cartul. de Hautcrêt a fait thesaur(arius), au lieu de testis. Ce mot est suivi de Am(en) dans le Cartul. de Hautcrêt.

[ocr errors]

usque ad kalendas Maii extorquere posset. Quam si posset recuperare, laudante capitulo suo, scripto confirmare et sigillo proprio communire deberet. Quod si hoc usque ad predictas kalendas facere non posset, ad arbitrium Torenci de Illens, Bochardi de Granges, Duranni de Scotals, aliam terram, conuenienti loco domui de Altcrest positam, et supradictam partem terre de Castellens ualentem, eodem modo tradere et concambire deberet. Si uero nec hoc quidem facere uellet, uel negligeret, fratres de Altcrest primum concambium pro eodem censu quem prius debebant, reciperent et tamdiu tenerent, donec abbas Sancti Mauritii memoratam tertiam partem terre de Castellens supradictis fratribus in pace et quiete redderet possidendam. Quod si infra dictas kalendas ob hoc fratres de Altcrest aliquid perderent, abbas Sancti Mauritii ex integro restituere debet. Sed et illam terram que aggere cingitur imperpetuum possidendam contradidit, pro censu duarum librarum cere, in festiuitate beati Mauritii reddendarum, que ob memoriam pacti et conuenientie huius in cereis1 transformata, ante illius uenerabilis ecclesie sacrosanctum altare, ad missas diei illius festi ardere debet. Hec autem compositio facta est per manus Petri, archiepiscopi Dar(entasiensis), Amedei, episcopi Lausannensis, anno ab incarnatione Domini M°C°LVII°. Regnante Frederico imperatore. Testes affuerunt Emmerradus et Giroldus decani, Huldricus de Fons, et magister Anselmus, canonici. Data Lausanne, per manus Giroldi cancellarii, Vito kalendas septemb.

1 cierges

9.

NICOLAS, vidomne de MOUDON, et son frère GUILLAUME cèdent, en retour de 40 sols, aux religieux de Hautcrêt, une partie de la dîme de la grange de ce nom.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

In nomine sancte et indiuidue trinitatis. Anno ab incarnatione Domini M°C°LXI°. Indictione Ixa. Epacta xxana. Nicholaus de Moudone uicedominus et Willelmus frater eius dederunt Deo et domui de Altocrest, fratribusque ibidem Deo seruientibus, imperpetuum quandam partem decime quam calumpniabantur in territorio grangie de Altocrest, pro remedio animarum suarum et parentum suorum. Et ut hoc bona fide manutenerent ambo fratres, et Willelmus minister, obsidem fecerunt quem tenebant Movdun. Inde testes leuauerunt predictum Willelmum et Conradum burgensem, Anselmum qui habuit filiam Radulfi de Trais, et Falconem psaltarium, Phylippum militem et Humbertum clericum, fratres de Sothens. Deinde in uilla que dicitur Willangas duos fideiussores in manu Wlurici' prioris de Altocrest dederunt, domnum Cononem de Rota et Petrum militem de Blescens; tali pacto, quatinus si hoc manutenere non possent, XL quinque solidos (quos) predictus Nicholaus et Willelmus frater eius inde habuerunt, redderent.

1 Vlrici.

10.

Donation de TECELIN de la CONDAMINE en faveur des religieux de Hautcrêt.

1161.

Cartul. de Hautcrêt, fol. 46.

an

In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Anno ab incarnatione domini nostri Jhesu Christi M°C°LX° primo, inditione nona, ego Tecelinus de Condemina, dantibus et consentientibus filiis meis Tarumberto, Warino, Huldrico et Petro, trado et concedo, pro salute anime mee, Deo et sancte Marie in monasterio Altocrest, nualem censum de planta que est in manso Condemina, modium scilicet uini ac duas cuppas olei. Hanc autem donationem tali conditione et tenore facio, ut quicunque tenuerit et possederit predictum mansum, debeat persoluere in uno quoque anno censum pretaxatum, nisi tempestate uel quolibet fortuito casu labores in confinio illius terre perempti fuerint et consumpti. Quod si forte euenerit, possessores prenominate plante iuxta bonum placitum domni abbatis monasterii de Altcrest debent placitare, et cum eo conuenire atque transigere. Huius donationis testes sunt Huldricus presbyter et Anselmus filius eius, Wido presbiter et Willelmus filius eius, Cono, Willelmus miles de Cherlei et filius eius, Huldricus et Thorincus frater eius, Paganus de Maseres.

MEM. ET DOCUM XII.

2*

11.

Fragment d'une charte de donation de l'évêque de Lausanne, en faveur de l'abbaye de Hautcrêt 1.

Lausanne, 1161, octobre 27.

Cartulaire de Hautcrét, fol. 11.

Si uinea non nisi tres modios ferre contingat, eo anno sit immunis a censu. Si vero vinea ultra tres modios vel minus tulerit, illi tres modii si integre ibi fuerint, pro debito censu reddantur, sin autem illud minus pro censu dabitur. Ut vero hec rata et inconcussa permaneant, scripto presentis pagine sigillo meo insignite munio et corroboro. Sub eiusdem quo scripti teslimonio, tenorem quem in presentiarum prefata ecclesia in possessionibus suis obtinet, seu in futuro in deserto de Desalei, vel in aliis locis, canonice adquirere poterit, auctoritate mihi concessa a Deo eidem ecclesie confirmo. Actum est sollempniter in curia mea Lausanne, presentibus et laudantibus et assensum presentibus (præbentibus) canonicis Lausannensis ecclesie, Willelmo Bloniacensi, Hermenrado, Giroldo, Nantelmo decanis, Wiberto sacerdote, Petro Bouone, Nantelmo de Escoblens, Petro de Roueno: hominibus vero meis et curie

1

Ce fragment d'un acle assez important, à cause de sa date, fait suite, dans le Cartulaire de Hautcrêt, au premier quart d'une charte de l'évêque Amédée, de l'an 1154, éditée ci-dessus, p. 6. Il y a, en cet endroit du Cartulaire ms., une lacune considérable. Malheureusement ce n'est pas la seule.

« AnteriorContinuar »