Imágenes de páginas
PDF
EPUB

pa on igje širokom sokaku,
ode momak polju zelenome.
Igje momak priko polja ravna,
ravno polje momak prihodio,
zelena se luga prihfatio

i lužinu momak prihodio,
evo momka u Vučjak planinu.

Ja, kad momak u bogaz unide,

tu se bogaz tisan prigodio, jelove ga poklopile grane, vuci viju, grču gavranovi, priko puta priskakuju vile. 6)

I taj bogaz momak prihodio; izbi momak na Vučjak planinu, kod bunara isprtio torbu, 7) najio se i napio piva.

Tu ga tavna noćca pritisnula.

Pa skočio na noge laguhne

a šarenu torbu uprtio

pa se misli Bojagić Alija:

Mili Bože na svemu ti hfala!

Da ja idem nis klance jadovce, nis planinu sedam čardakova, u svakome ima harambaša, kot svakoga po tridest hajduka! Pak ne ide niz Vučjak planinu već okrenu stazom popržnicom. On obajde sedam čardakova. A kat sajde lugu karlovačkom i lužinu zdravo prihodio, sajde momak polju zelenome. I Aliji zlo na umi bilo; nis polje je sedam karaula. On okrenu polju po ćenaru pa se vuče kano mrki vuče; on obašo sedam karaula.

A kat sajde bijelu Karlovcu, na kapiji tridest kapidžija; kako pili na grackoj kapiji, kako pili tako i pospali:8) izmegju njih momak prohodio.

Kad Alija u Karlovac ugje, sve se bile kule po Karlovcu, sve se bile kano gruda sniga Ond Alija misli premišljao:

[ocr errors][merged small]

und ging hinunter in die breite Zeile,
ins grün Gefilde zog dahin der Jüngling,
wohl schritt der Jüngling übers ebne Feld,
der Jüngling überschritt das ebne Feld,
gelangte dann zum grünen Haag hinein;

der Jüngling that den grünen Haag durchwandern.
Schon ist der Jüngling in dem Vučjak-Hochwald.
Ja, als der Jüngling in die Klamm hineinkam,
die Klamme war so eng an dieser Stelle,
es hat sie überwölbt das Tanngeäste,

die Wölfe heulen und die Raben krächzen

und Vilen hüpfen übern Weg hinüber.

Der Jüngling drang auch durch durch diese Klamme und klomm hinauf aufs Vučjak-Hochgebirge. Den Reisesack beim Brunnen ab er nahm

und ass sich satt und trank vom Wein genügend.
Hier drückte Dunkelheit der Nacht ihn nieder.
Früh sprang er auf die leichten Füsse auf
und nahm den bunten Rucksack auf den Rücken.
Zu sinnen anhub Bojagić Alile:

Du lieber Gott, hab' Dank für alle Gaben!
Zög' ich anitzt entlang den Jammerklammen,
entlang dem Hochwald sieben Wächterwarten,
auf einer jeden haust ein Rottenhauptmann,
bei jedem sind zu dreissig Mann Hajduken!

Da zog er nicht entlang dem Vučjak-Hochwald, er schlug vielmehr den Pfad der Schmugler ein, umging derart die sieben Wächterwarten. Als in den Haag von Karlstadt er gelangte und ungefährdet auch den Haag durchschritten, stieg er hinab ins grün Gefild der Jüngling. Wohl war's Alilen übel hier zu Muthe, entlang den Feldern sieben Wächtertürme. Er schlug sich durchs Gefilde hart am Saume und schlich sich durch gleich wie ein brauner Wolf, umging derart die sieben Wächterthürme.

Doch als zum weissen Karlstadt er hinabkam, am Thore dreissig Stadtbewacher lagern. So wie sie sich am Thor dem Trunk ergeben, in Schlaf versunken waren alle trunken. Durch ihren Kreis hindurch der Jüngling schritt. Als nun Ali hinein nach Karlstadt kam, sah er in Karlstadt lauter weisse Warten, so weiss sind alle, wie ein Ballen Schnee. Verlegen hub Alil zu grübeln an:

[blocks in formation]

dva kanata ot tuča salita;

halke su im ot srebra čistoga, 10) Nu do kule momak dohodio

pa unide u mermer àvliju, na àvliji stotinu soldata; kako pili, tako i pospali.

Izmegju njih momak prohodio,

i on progje za banovu kulu,

i on ujde u rumenu ružu. 11)

Kad pogleda uz visoku kulu, 12)

al na kuli sviću opazio, gori svića u odaji biloj.

On isprti šarenicu torbu; 13) on izvadi lahke merdevine; merdevine ot crvene svile, bode pandžu uz visoku kulu. Pa se penje Bojagić Alija, sve za sobom kupi merdevine; zadi pandžu za demir pendžere. Kat pogleda Bojagić Alija,

kat pogleda po čardaku bilu, na čardaku Jelu ugledao.

Prid divojkom gjergjep od merdžana, 14) hara zlato po bijelu platnu,

u ruci joj igla od biljura.

Ja, kakva je lijepa divojka!
Bila lica kano gruda sniga, 15)
crne oči kano u sokola.
Na divojci

jedna legja a dvoji kavadi.

.16)

[blocks in formation]

aus Bronz gegossen beide Pfortenflügel;
am Thor die Ringe sind aus lautrem Silber.
Der Jüngling bis zur Warte hingelangte
und trat dann in den Marmorhof hinein.
Im Hof gelagert hundert Mann Soldaten,
die waren trunken tief in Schlaf versunken.

Durch ihren Kreis hindurch der Jüngling schritt, er schritt hindurch rund um den Thurm des Ban und trat dann in den Garten rother Rosen. Als er hinauf zur weissen Warte schaute, gewahrt' ein Kerzenlicht er auf der Warte, es brannt' ein Kerzenlicht in weisser Stube.

Den bunten Rucksack nahm er ab vom Rücken und zog heraus die leichte Sprossenleiter, die Leiter war gedreht aus rother Seide. Den Haken sticht er in die hohe Warte und klimmt hinan, Held Bojagić Alile, und zieht die Seidenleiter mit sich nach. Den Haken harkt er ein am Fenstergatter. Als Bojagić Alil nun Umschau hielt, wohl Umschau in dem weissen Söllerzimmer, sein Blick da fiel im Söller auf Helenchen; stand vor dem Mädchen ein Korallenrahmen, sie stickte Fadengold auf weisser Leinwand, und in der Hand war aus Kristall die Nadel.

Wie prächtig schön das Mägdelein zu schau'n! Gleich einem Schneeball weiss ihr Angesicht, die Augen schwarz, wie die von einem Falken. Das Mädchen trägt, (wie eines Falken Fittich) auf einer Schulter zwei der Oberjäckchen, an ihrem Halse drei der feinsten Schnüre, die eine Schnur gefasst aus weissen Perlen, die zweite Schnur aus rothen Meerkorallen; die dritte Schnur aus weichen Goldmagyaren, war eingebettet zwischen beiden Zizen.

Ein Zittern überfiel Alilens Herze bei der Betrachtung dieses schönen Mädchens. Er konnt dem Herzensdrang nicht widerstehen, ein Seufzer ihm entfuhr am Scheibenfenster.

So wie Helen den Blick zum Fenster wandte, so zuckt ein Sonnenstrahl auf hinter Bergen! sie schob das Stickgestelle weg von sich, als sie am Fensterrand erblickt den Jüngling, und still bei sich das Mädchen überlegte:

[ocr errors][merged small]

da je tica i da ima krila,
perje mu ne bi donosilo tila!
Niz Vučjak je sedam čardakova,
nis polje je sedam karaula,
na kapiji tridest kapidžija,
pot kulom je stotinu soldata!

Opet momak jeknu na pendžeru. Divojka je na noge skočila; ona dojde do pendžera svoga pa divojka pendžer otvorila, pa divojka momku beśjedila:

-

Otkle li si momak jebandžija, otkle li si, ja ot kog li grada?

Jesi 1 turčin, je li te rodio?

il si insan il si utvorica? 20)

Ondar momak Jeli progovara: Insan, Jele, moja gospe draga! Turčin jesam i rodio me.

Ja sam Jele is krajine bile.
Jesi čula Bojagić Aliju?

Ja sam glavom, moja Jele draga.
Pa me tvoja želja natjerala
pa sam došo tvojoj biloj kuli.
Momak jesam a oženjen nisam.
Kad bi tila meni pohoditi,

bi se, Jele, s tobom oženio.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small]

Ein Mensch, Helenchen, o mein liebstes Fräulein!
Bin Türk' und auch ein Türk' hat mich gezeugt.
Ich bin, Helenchen, aus dem weissen Grenzland.
Vernahmst du je von Bojagić Alilen?

Der bin ich selber, o mein lieb Helenchen.
Nach dir die Sehnsucht hat mich angetrieben,

so kam ich her zu deiner weissen Warte.
Ein Jüngling bin ich, bin noch unbeweibt.
Wärst du geneigt, mir deine Hand zu schenken,
ich thät, Helenchen, mich mit dir vermählen.
Darauf Helenchen sprach das Wort zu ihm:
O trauter Türke Bojagić Alile!

von dir vernahm ich, doch ich kannt' dich nicht,
wie dich das Christenvolk in Karlstadt rühmt,
du wärst ein Held Halile auf der Wahlstatt.

O wollte Gott dich mir im Glück bescheeren!

So tauscht der Jüngling Reden mit dem Mädchen.
Auf einmal warf das Mädchen hin den Blick
und nahm der Morgenröthe Dämmern wahr.
Allda sie zu Alilen sprach das Wort:

[ocr errors][merged small]

O nein, Helenchen, du mein liebstes Fräulein, du bist ja mir an's Herzchen gewachsen! Als seine Liebe sah das schöne Mädchen, gab es Alilen solche Red' und Antwort:

Alile, steig hinab zur hohen Warte, Helenchen wird die Thüre dir erschliessen, flücht' in die Käfigstube her zu mir!

Der Jüngling stieg hinab zum Marmorhof,
und von dem hohen Thurm das Mädchen nieder.
Das Mädchen ihm die Thüre that eröffnen,
ergriff Alilen an der einen Hand

und führte zu sich ihn auf ihre Stube
und drückt ihn nieder auf ein weiches Kissen.
Das Fräulein that herbei ihm schaffen Wein,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Hoćeš ága a kafaz odaju?

Hoć Alija, brate od matere!

A divojka no noge skočila,

ode cura te otvori kulu

i dočeka ågu Omanagu, vodi njega u kafaz odaju.

Pa sidoše oba pobratima, sidoše hladno piti pivo. Bojagić se napojio pivom.

Već je bila zora opučila, onda Jeli momak besjedio:

Spremaj mi se moja Jele draga, vakat nama ići na krajinu! Divojka mu riječ beśjedila:

Ne, Alija po svitu gledanje! 24) Ovdi ćemo danak pridaniti pa ćemo mi noćom putovati. Da t, Alija, sugjen sahat dogje,

der Jüngling trank, das Mägdelein ihm kredenzte. Die Sonne heiss die Warte schon bestrahlte und Schön-Helenchen war in Lust verloren, das Mädchen gar vergass die Thür zu schliessen. Als plötzlich auf des Käfigs Thüre flog und in der Thüre stand die greise Mutter. Die alte Frau mit ihren Augen schaute den Jüngling mit der Maid im Söllerzimmer. Da flog auf ihre Mutter zu Helenchen, der alten Mutter küsste sie die Zizen:

- So Gott dir helfe, meine theure Mutter, verrathe mir nicht meinen Bannerträger,

an meinen Vater nicht, den Ban von Karlstadt. Gewiss, Helenchen, nicht, mein liebstes Kind! Und sie verliess die weisse Käfigstube, das Mädchen aber schloss den Käfig ab. Den ganzen Tag sitzt Bojagić Alile, den ganzen Tag am Kühlwein sich erlabend, und so ihm war der liebe Tag vergangen.

Das Abenddunkel senkt sich auf die Erde da kommt zur Thür die Edelfrau, die Banin, sie bringt herbei ein herrschaftliches Nachtmahl: Bewirth Helenchen deinen Fahnenträger, lass satt ihn essen und sich trinken satt!

Die ganze Nacht sitzt Bojagić Alile. Die halbe dunkle Nacht war ihm verstrichen, als plötzlich jemand laut am Fenster rief. Als Ali seinen Blick zum Fenster wandte am Fenster sah er Aga Omanaga. Der Aga rief ihn auf mit solcher Frage:

O Bojagić mit Gott mein Herzensbruder, ja, weilst du, Ali, in der Käfigstube?!

Ja, Aga, Bruder lieb mir wie die Mutter! Dazu bemerkt noch Bojagić Alile:

Magst, Aga, in die Käfigstube kommen? Ja, Ali, Bruder, lieb mir wie die Mutter! Das Mädchen hurtig auf die Füsse sprang

es ging die Maid und schloss ihm auf die Warte. Den Aga Omanaga sie empfieng

und that geleiten in die Käfigstube.

Sich niederliessen beide Wahlgebrüder

und huben an dem Kühlwein zuzusprechen.

Am Wein sich labte Bojagić genügend.

Schon war das weisse Frühroth angedämmert, da sprach das Wort der Jüngling zu Helenchen: Mach dich, mein lieb Helenchen reisefertig, die Zeit ist da, ins Grenzgebiet zu wandern! Zur Antwort ihm entgegen sprach das Mädchen: Nicht doch, Alile, Seele meiner Welt! lass uns alhier den lieben Tag verweilen und wandern wollen wir bei trauter Nacht. Wenn dir, Alil, die Schicksalsstunde schlüge,

[blocks in formation]

Moli majka bajraktara moga! Oć Alija ići na krajinu

baš po danu i po žarkom suncu!

Ond Alija riječ progovara:

Čuješ li me, moja Jele draga,

nek ti vidiš moja Jele draga,

jet Alija junak na mejdanu, imaš s kime ići na krajinu, imaš kome pokloniti lice.

Onda stara majka besjedila : Hajde sćeri, hairli ti bilo! Opremi se lijepa divojka, obuče gjuzel odijelo, a Alija na noge skočio, lipu Jelu za ruku primio, povede je niz visoku kulu a za njime åga Omanaga.

Kat sajdoše na mermer åvliju, na avliju stotinu soldata.

Kat soldati turke opaziše

i tome se oni začudili, otkut turci baanovoj kuli te odvode lijepu divojku.

Misli stotinu soldata, ban je dao is kafaza Jelu; soldati mu ni mukaet nisu. Otić Alja ruke u džepove, sipa blago na obadvi strane, sve se jagme tanahni soldati.

Ode momak širokom sokaku, gledalo jih malo i golemo.

To je svakom po začudno bilo. Već bahnuše na gracku kapiju. Nu da vidiš Bojagić Alije

i tu sipa blago na kapiji.

Ali misle sitne kapidžije, da zna bane kud j otišla Jele,

Izbiše turci polju zelenome. Taman oni u po polja bili, dok na gradu pukoše topovi. Haber pao banu na ódaji, ban je čuo za svoju divojku, da su turci odveli divojku. Pa podiže silovitu vojsku

[blocks in formation]

Zeuch, Tochter, hin und sei mit Glück begnadet! Die holde Maid sich reisefertig machte,

sie zog sich an den Leib ein Prachtgewand,
und rasch erhob Alile sich vom Sitze
erfasste sein Helenchen bei der Hand
und führte sie hinab die hohe Warte,
nachfolgte ihnen Aga Omanaga.

Als in den Marmorhof hinab sie kamen,
im Hof ein hundert Mann Soldaten waren.
Als die Soldaten Türken hier gewahrten,
gerieten sie darüber in Verwundrung,
woher zur Warte wohl die Türken kämen
und führten fort mit sich das schöne Fräulein.
Nun dachten sich die hundert Mann Soldaten.
Helenchen sei vom Ban entlassen worden;
nicht eine Frage wagten die Soldaten

Alile senkt die Hände in die Taschen und wirft nach beiden Seiten Gelder aus. Drum balgen lustig sich die schlanken Söldner. Die breite Gasse zog der Jüngling durch. Es schaute Jung und Alt den Wandlern nach und jedermann darob sich that verwundern. Schon waren sie beim Stadtthor angelangt. Ei, sähst du doch mal Bojagić Alilen, auch hier am Thore streut er Gelder aus, jedoch die schmucken Thorbehüter wähnten, es wisse wohl der Ban von Jele's Ausgang. So drangen in das grün Gefild die Türken. Gerad als mitten im Gefild sie waren, erdröhnten auf der Stadt Alarmkanonen.

Zum Ban auf seine Stube lief die Kunde, der Ban vernahm die Mähr von seinem Mädchen, sein Mädchen hätten Türken ihm entführt. Ein mächtig Heer erhob er auf die Beine

« AnteriorContinuar »