Imágenes de páginas
PDF
EPUB

no por su estremada diligencia en paralizar charreteras de teniente coronel que tenia bajo todas las empresas atrevidas y entorpecer to- el régimen del czarevitsch Constantino. En dos los planes dictados por la energía, habién- vista de semejantes hechos los comentarios dosele oido decir mas de una vez que lo mejor son inútiles. Chrzanowski pasó muchos meses que podian hacer los polacos era someterse á entre los rusos y despues se atrevió á pasar á Nicolás. Cuando fué nombrado gobernador de Francia como emigrado. Varsovia fué entregaVarsovia se cebó contra las reuniones patrió- da y no conquistada. Ademas del puente de ticas, mandando prender á los principales in- Praga se entregaron á Paskewitsch por la cadividuos de ellas, desarmando á la guardia na- pitulacion de Varsovia mas de 20,000 rusos, cional y dispersando por todas partes á los prisioneros de guerra, hechos por los polacos voluntarios que acudian á las barricadas ó á durante la campaña. los principales puntos para defender à Varso- Una vez dueños de Varsovia los rusos, via. Esta represion habia sido combinada en- pronto se halló en su poder toda la Polonia. tre él y Krukowieki. A fin de debilitar la de- Nicolás no tuvo ya mas que un solo pensafensa de la capital envió Krukowieki 3,000 miento: desnacionalizar primeramente y asimihombres de caballería bajo las órdenes de lar despues la Polonia al imperio ruso. La emiLumbienski al palatinado de Plock, y un cuer-gracion fué la consecuencia de estas amenapo escogido de mas de 20,000 hombres man-zas y los polacos se derramaron por toda Eudados por Ramorino á Bresc-Litewski, bajo ropa para esperar el momento de reconquistar pretesto de provcerse de viveres para la capi-á su patria. En 1833 y 1846 intentaron nuetal. Esta maquinacion infernal fué combinada vas insurrecciones; pero no hicieron mas que con tan buen éxito que el primero de estos aumentar el número de las víctimas y de los cuerpos se halló en la frontera prusiana y el mártires. otro cerca de Bug. De esta suerte una capital abierta y que no tenia mas que débiles fortificaciones recientemente hechas, apenas contaba para su defensa con 34,000 hombres. Cuando todo estaba asegurado para la victoria | de los rusos, Paskewitsch reunió sus 80,000 hombres y sus 400 cañones y se preparó al ataque.

La revolucion de febrero de 1848 electrizó á todos los pueblos. Los polacos veian á su patria en aquel acontecimiento y contando con la simpatía de los que dirigian el poder, dejaron la Francia para ir á combatir en Polonia. Sin ayuda, sin apoyo, muchos de ellos hallaron la muerte y otros la prision ó volvieron á tomar el camino del destierro. Posen, Cracovia, Leopold, la Alemania, la Italia, la Transilvania y la Hungría fueron testigos de los esfuerzos de los polacos para defender á su patria y á los pueblos oprimidos.

En aquella época tenia Varsovia mas de 100,000 habitantes, de los cuales 20,000 formaban la guardia nacional; el servicio activo era de 12,000 hombres, y por consiguiente todas las fuerzas reunidas podian ascender POLONIA. (Lingüística.) Los polenos no á 54,000 combatientes, sin comprender los formaron primeramente mas que una de las cuerpos de Lumbienski y de Ramorino, que te- tribus de la antigua nacion eslava de los linian 24,000 hombres. Podia hacerse una bri- ches ó liekhes, cuyo nombre recordaba el llante defensa; Varsovia hubiera podido sal- epiteto de hombres libres. El de los polenos varse si hubiesen querido los gefes, porque se derivaba del sustantivo eslavo polé, llano, y los rusos á pesar de su ejército de 80,000 hom- significaba habitantes del pais llano. Mas adebres, no podian ocupar eficazmente su caballe- lante cuando la tribu, que llevaba este nombre ría, y á pesar de la anarquía que reinaba en la hubo estendido su dominio sobre las otras, se plaza, todavía sufrieron pérdidas enormes. En- aplicó aquel á toda la nacion. Tales son los tretanto Krukowieki se daba prisa por traer elementos etimológicos de aquella voz, conlas cosas á una capitulacion, y para conseguir-servados aun en la de polaco, con que distinlo con mas seguridad, engañó de tal modo al guimos el pueblo y lengua que se hablan de general Prondzynski, que éste, dotado de ver-Occidente á Oriente, desde el Oder hasta por daderos talentos militares y animado de gran el Duna y el Dnieper, y de Mediodía á Norte, patriotismo, consintió en servir de instrumento desde el pie de la vertiente septentrional de para asustar á la dieta y consumar aquella ver-los Kárpathos hasta las costas meridionales del gonzosa capitulacion. Con la desesperacion en el alma se retiró el ejército polaco á Praga y sus cercanias. Krukowieki y Chrzanowski se quedaron en Varsovia en medio de los rusos. ¿Qué nombre deberá darse á esta conducta? Aquellos dos hombres contaban sin duda con el agradecimiento de Nicolás; pero los czares, al mismo tiempo que se sirven de los traidores los desprecian; Nicolás envió á Krukowieki á Moscow para que pasase alli algun tiempo y mandó á Chrzanowski que resignara su grado de general de division y volviese á tomar las

Báltico. En la vasta comarca que encierran estos límites geográficos, háblase aun la lengua nacional polaca por 10.000,000 de hombres, distribuidos po iticamente entre la Polonia rusa, que ocupan en totalidad la Gallitzia, cuya parte occidental pueblan, el ducado de Posen, cuyas tres cuartas partes de poblacion constituyen, sobre dos terceras partes de la Prusia Occidental, una parte de la Silesia y un ángulo de la Pomerania, no hablando de las numerosas colonias que han propagado esta lengua y la conservan aun en diversas partes

de los imperios ruso y austriaco sobre las que acabamos de indicar, especialmente en la Bessarabia.

es en la dureza de los sonidos, sino mas bien en los matices que las separan, en lo que consiste la dificultad de la pronunciacion polaca. La prosodia de esta lengua ofrece, por regla general, la colocacion de la cuantidad larga sobre la penúltima de los polisilabos.

Segun el autor del Mithridates, fué despues de la salida de los godos y otros pueblos germánicos, que anteriormente estaban en posesion del suelo, cuando se establecieron los Tan diferente del ruso en su constitucion polacos en los paises que fueron á continua- gramatical como en su constitucion fonética, cion la Grande y Pequeña Polonia, la Pomera- conservaba primitivamente el polaco, bajo nia, la Prusia propia y la Silesia. Esta nacion, ambos aspectos, mas del bohemio y del sorabajo el punto de vista ethnológico, forma una bio; pero con el trascurso del tiempo se ha alerama de la familia o raza eslava. Dobrowsky, jado de uno y otro para recibir un desarrollo en el libro titulado Slavin, que dió á luz en propio. Menos distante del antiguo eslavo que Praga en 1808, apenas hace mencion à la ver- del ruso hoy dia, el polaco es mas circunsdad del pueblo cuya lengua forma la måteria crito que el último en su formacion etimolóde este artículo; pero Schaffarik en su escelente gica, mezclando, como lo hace, con menos trabajo publicado en Ofen en 1820 (1), recono-vocales eufónicas las consonantes radicales. ce que entre los dialectos eslavos del Nor-Es á la par rico en formas y voces, y flexioeste, que abrazan en el polaco, el bohemio,ble por escelencia, creando al arbitrio aumenel eslovaco y el wenda, ocupa el que conside-tativos y diminutivos, y sacando absolutamenramos el primer puesto, tanto por la esten-te de su propio fondo nomenclaturas, que la sion de los paises en que reina, como por la mayoría de los demas idiomas modernos solo importancia del cultivo literario de que ha si-pueden completar con continuas exacciones de do objeto. Schnitzler en su obra titulada La las etimologias clásicas, y así, v. gr. forman Rusia, la Polonia, y la Finlandia (Paris, esclusivamente con raiçes eslavas la lengua 1335, 8.), da muy poco lugar á la lingüistica; de la historia natural y hasta la de la químipero Balbi en su Atlas ethnográfico propone ca. En ningun pais es tan perfecta la lengua la calificacion de bohemo-polaca para inar- de la agricultura como en Polonia. car la segunda de las tres divisiones en que A pesar de esta riqueza, que pudiera llamarreparte la familia de pueblos y lenguas esla- se intrínseca, ha adoptado el polaco bastante vas, a cuya espresion sustituye Eschhoff, en número de voces latinas y alemanas. Hansele su Historia de la lengua y literatura de los introducido las últimas, á causa de la inmediaeslavos (Paris, 1839, 8.) la de vendo-polaca. cion y relaciones políticas; las primeras le han Considerada bajo el aspecto de su pronun- sido importadas por sus preceptistas religiosos ciacion, ofrece la lengua polaca cierto nume- desde el siglo X, época de la introduccion del ro de articulaciones duras, que Adelung toma cristianismo en esta parte de Europa. Entonces como vestigios de la lengua de los antiguos se empezó á dar, y siguió por mucho tiempo habitantes del país (como quiera los sonidos dándose, al idioma oficial de la Iglesia una preguturales son menos frecuentes en esta len- ferencia sobre la lengua nacional. Hizose el gua que en la alemana.) Guarda por otra parte latin lengua de la córte, del gobierno, de la mucha analogia con el bohemio, á quien su-ciencia y de los negocios, como lo era del culpera hasta en consonantes compuestas, mien-to; mas en los últimos tiempos, desde que ha tras que el mayor número de articulaciones dejado el latin de ejercer en Polonia esa espeduras que contiene, la diferencian totalmente cie de tiránica dominacion, ha sido mas bien de su hermana la lengua rusa. Distinguese ade-el ruso quien ha ejercido mayor influencia en mas de las otras lenguas eslavas, por la es-el vocabulario polaco. cesiva frecuencia con que pone en juego las le- El mecanismo gramatical del polaco podria tras sibilantes y las sibilo-palatales, y denta-bastar, aun aparte de su composicion lexigráfiles (que los franceses llaman chuintantes), y ca, para descubrir su origen eslavo; pero la hácia cuya última clase de letras manifiesta multiplicidad y complicacion de sus flexiones, una particular inclinacion. A pesar de estas singularidades del polaco hablado, particularidades de que se le ha hecho cargo à menudo, no ha dejado de encontrar acalorados apologistas que la han reputado distinguida, tanto por su armonía como por su flexibilidad. Y concede en parte de que por eslava que sea en su efecto, estas consonantes tan numerosas que posee se funden, por decirlo asi, en la palabra, ó se enlazan entre sí por una especie de semivocal ó schewa, que aleja su concurrencia y suaviza su aspereza. Por esto en realidad no

hacen de ella la mas difícil de las lenguas todas de la familia á que pertenecen. La dificultad de su estudio existe, no solo para los pueblos estraños á esta familia ethnológica, si que tambien aun para los demas eslavos. Esto pro

conjunto, se aproxima la gramática polaca en muchos puntos á la gramática latina. A mas del masculino y femenino, posee el polaco el género neutro, y á mayor abundamiento admite en ciertos casos una distincion especial entre la declinacion de los nombres que representan

(4) Pablo José Schaffarik: Historia de la lengua seres animados, y la de los nombres que signiý literatura eslava; (aleman.) fican cosas inanimadas. Los viageros filólogos XXX. 28

1993

BIBLIOTECA POPULAR.

T.

es mas que una mezcla de polaco y aleman. El que habla la tribu de los mazuvios en algunas partes de la Mazovia y de la Podlachia, noestá menos corrompido. Por fin, el dialecto de los goralys ó montañeses, que viven sobre la vertiente de los Kárpathos, en Gallitzia, dista mucho del polaco puro. En cuanto á la lengua que habla el pueblo en el palatinado de Lublin, tanto como en los gobiernos rusos de Wolhynia y Podolia, es el ruso otro dialecto eslavo, el que no debe confundirse ni con el polaco ni con el ruso. En Breslau se habla aleman desde el siglo XIV. En lo demas de la Silesia da lugar el exámen de la topografía á la siguiente observacion curiosa,. que viene á corroborar la etimología de la voz «polaco," es á saber: que en los llanos los nombres de lugar son eslavos, al paso que en las alturas son alemanes.

han creido entrever en la lengua del pueblo Los cachubes ó cassubianos de Pomerania. vestigios de un número dual en los verbos. reliquias. de una nacion en su tiempo imporLos sustantivos y adjetivos, se declinan me-tante, hablan hoy una lengua inculta, que no diante las flexiones de su desinencia. Los casos para los gramáticos, son siete, repartiendo el ablativo de los latinos en polaco en dos diferentes casos, instrumental y local, y este último va siempre regido de preposicion. La declinacion de los sustantivos varía segun que el tema del nombre termina en vocal ó consonante, en consonante dura ó blauda. En los ad'jetivos se observan, ademas de las diversas flexiones que distinguen los géneros, en diferentes casos variantes que entran en juego segun la declinacion particular del sustantivo, á que dichos adjetivos se refieren. Tambien tienen los pronombres varias formas para cada caso, y no se emplean indiferentemente unas por otras. Los verbos que en el pretérito parece se confunden en una sola forina, pueden dividirse en el presente en tres paradigmas. La conjugacion admite la intervencion de au- Los polacos usaban letras latinas para esxiliares. El futuro, segun en qué verbos, se cribir su lengua. Las reglas de su ortografia forma mediante los auxiliares, ó á favor de de- se hallan basadas sobre la pronunciacion; pesinencias. Ademas de la distincion de las con-ro, á causa de la insuficiencia del alfabeto que Jugaciones, se admite otra por la cual todos los verbos quedan divididos en perfectos é imperfectos, segun que espresan un hecho actual ó habitual. Entre las preposiciones, algunas que solo se emplean en forma de prelijas, sulo constan de una consonante, como son w (en) y z (de). Una de las dificultades capitales que ofrece la lengua polaca, consiste en el gran número de escepciones que ofrecen las conjugaciones, y en particular las declinaciones. El polaco es inversivo en su construccion, y goza como el latin de una grande latitud para el arreglo de las palabras. Los versos polacos son rimados.

empleaban, esta ortografia es muy complicada en la apariencia. No obstante han añadido dos vocales, señalando con una cedilla los caractéres a y e para representar con ellos los sonidos on é in. Han tomado ademas la w de los alemanes; dándole como ellos el valor de U francesa, y han introducido la 7 tildada para espresar una articulacion que les es peculiar. Las vocales y aun las consonantes segun que llevan ó no acento ofrecen. notables diferencias de pronunciacion. El acento sobre las consonantes las hace ceccantes, es decir, hace que vayan seguidas de una y consonante pronunciada débilmente. El grupo de letras szcz, Malte-Brun, en su Cuadro de la Polonia, o uno de los que mas sorprenden á los estran mejor, Leonard Chodzko, en la nueva edicion geros no es sino una triple consonante cuya que ha dado de la obra del célebre geógrafo, análoga se halla en el ruso, y que pudiera dice que en las tres Polonias no existia distin-trascribirse en francés por chtch. cion alguna de dialecto, y que no se conoce alli Bajo los primeros Sigismundos, á princigerga alguna. En toda la estension del pais po- pios del siglo XVI fué cuando la lengua de la laco se habla con pureza la lengua nacional. capital se hizo escrita en Polonia, para elevarEsto es lo que obligó á decir á Juan Snidecki se después, ya culta y castigada, á la categoque la conversacion de los campesinos y sim- ria de lengua literaria. Viva y móvil tiene esta ples paisanos de las inmediaciones de la po- lengua en sus giros un carácter singular de blacion de Jaroslaw, en Gallitzia, podia por ejem-independencia, y hiere con una concision lleplo, enseñarnos mas acerca del carácter y fisonomía propios de la lengua polaca, qué las mas profundas disertaciones y disputas de los sabios. Otros autores, no obstante, quieren reconocer como dialectos particulares los lenguajes de la Grande y Pequeña Polonia, el polaco de la Prusia Occidental y el de la Silesia. En la -Grande Polonia se pronuncian las vocales de una manera detenida. En la Pequeña Polonia es mas grata la pronunciacion, pero el pueblo comete una falta grosera de gramática, que consiste en descuidar la distincion genérica, sustituyendo constantemente el masculino al femenino y neutro..

na de vigor. Para velar por la conservacion de las cualidades que la caracterizan, es para lo que se formó una sociedad literaria especial, bajo la direccion del obispo Abbertrandi en 1801. De la antigua nacionalidad polaca la lengua es la única reliquia, que ha quedado subsistente hasta hoy.

Jer. Roter: Llave de las lenguas polaca y alemana, Breslau, 4616, 8.o (aleman.) Cnapius (Knapski): Thesaurus polono-latino-græcus, Cracovia, 4643.

Fr. Mesquien (Menicuski): Institutio polonicæ, italice el gallica lingua, Dantzick, 1649, 8.

M. G Dobracki: Grumatyka polska, 1668, 8.
Y. Malczsoski: Breves fundamentos de lengua

polaca, Riga, 1687, (aleman). Novu et methodica ins-lleros de la órden teutónica se apoderaron de tilulio, in linguam polonicum, 1696. la Pomerania; bajo la dominacion de estos Onuph. Kopeznoki: Gramática polaca (polaco), Varsovia, 178, 80, 83, 3 vols. 8.°. Ensayo de gramá-nuevos señores, arrastrado el pais á continuas tica polaca práctica y razonada, para los france-guerras, no fué mucho mas feliz; su antigua Nath. Bucki: Método para aprender la lengua po-cimientos, desapareció casi del todo y fué poblacion, diezmada por toda clase de pade

ses, 1807, 8.

laca, Berlin, 1797. 2 vols. 8°

Trabezynski: Gramática razonada ó principios de lengua polaca, Varsovia, 1798, 12.

Mich. Ábr Trotz: Diccionario francés aleman y. polaco, Leipsick, 1799-4803, 4 vols. 8.°. Nuevo diccionario polaco, aleman y francés. La cuarta edicion revisada por A. Moszczenski salió en Breslau en 1832,

3 vols. 4°.

reemplazada por los alemanes. En 1466 la órden teutónica cedió la Pomerania á la Polonia, y á esta cesion siguió un siglo de tranquilidad. Pero vino en pro la guerra de Treinta años, y la Pomerania fué teatro de ella. Desolado este desgraciado pais por Wallenstein y destrozado por las rivalidades que susChrist. C. Mrongovius: Gramática polaca (alecitó la muerte de Boleslao, último duque poman), Konigsberg, 1805, 8.°. Diccionario detallado aleman, polaco y viceversa (Doklandy Niemiecko Polski Slownik), Konigsberg, 1823 y 1835. Houtepierre: Gramática francesa y polaca, Var

G. S. Kaulfuss: Cuadro del espíritu de la lengua polaca, Halle, 1804.

sovia y Breslau, 1806, 8.

Geo. Sam. Bandtkie: Diccionario completo polacoaleman (aleman), Breslau,. 1806, 8. Gramáti Y. Sev Vater: Gramática compendiosa de la lengua polaca, Halle, 4807, 8.0

ca, 1824.

Sam. Theoph. Linde: Diccionario del polaco y de los trece dialectos de la lengua eslava, Varsovia,

4807-1814, 6 vols. 4.0

El abate Litwinski: Vocabulario polaco-latingfrancés, redactado segun los principios de Cnapius y Trolz, Varsovia, 1815, 2 vols. 8.°

Mrozinski: Gramática polaca, Varsovia, 1822.
Popinski: id, Lissa 1829.

meranio, fué cedido al fin á la Suecia por el tratado de Vestfalia (1648); pero la casa de Brandeburgo tenia derechos a él y no los habia renunciado. Haciéndose cada dia mas fuerte, se apoderó poco a poco de las diferentes ciudades y de los diversos territorios que habia tenido que abandonar, y ocupando al fin el trono de Prusia, se halló á fines del siglo XVIII en posesion de toda la Pomerania. Por el tratado de Paris de 1810 perdió de nuevo parte de ella, pero la recuperó en 1815.

La Pomerania es un pais llano, compuesto en gran parte de arenas de aluvion. Está Y. A. E. Schmidt: Diccionario polaco ruso-ale-regada por el Oder, que atraviesa de Norte. man y ruso-pola co-aleman, Breslau, 1834-1836: 2 vols. 8,0

Diccionario francés-polaco y polaco-francés, Paris, 2 vols. 12.°

K. Pohl: Gramática teórico-práctica de la lengua polaca (aleman). La tercera edicion apareció en Breslau, en 1839.

Srzeniawa: Tratado etimológico de la lengua polaca (aleman), Lemberg, 1843, 2 vols. 8.° Puedense ademas consultar acerca de la historia de la lengua polaca los escritos de Bent-kowski, Jocher y Wiszniewski.

á Sur la parte occidental, y va á desaguar en el Báltico por tres embocaduras principales, despues de haber formado tres lagos, el de Danum, el grande y el pequeño Hast), por los numerosos afluentes de este rio y de estos lagos y por algunos riachuelos de Curso muy limitado. Tales son el Wiper, el Stolbe y el Zeba. Las costas, que tienen una estension de mas de cien leguas con multitud de bahías, no presentan, sin embargo, mas que tres puertos buenos: Stralsund, Swinemunde y Colberg. Las tempestades son bastante frecuentes en aquellas aguas.

POMERANIA. (Geografia é historia.) Provincia del reino de Prusia, que confina al Norte con el mar Báltico, al Este con la provincia de Prusia, al Sur, con el Brandeburgo y al Oeste con el Mecklemburgo. La isla de Ru-á gen, situada en el Báltico hacia la frontera Noroeste depende de ella. La superficie de esta provincia es de 567 millas cuadradas geográficas; tiene 878,000 habitantes.

|

El clima es frio y húmedo; pero muy sano causa de la libre circulacion de los vientos. El suelo, formado en gran parte, como hemos dicho, de arenas de aluvion, está sembrado en lo interior del pais por tierras arcillosas y se mejora insensiblemente en ciertos La Pomerania fué poblada en su origen por sitios, sobre todo hácía las embocaduras del los descendientes de los slavos que se habian Oder. Produce trigo, legumbres, patatas, fruderramado por la Alemania Septentrional des- tas, madera, lino y tabaco. El reino mineral de el siglo VI al VII, Gobernados por duques suministra arena ferruginosa, tierra de alumindependientes, los pomeranios resistieron du- bre, turba, sal, ámbar y cal. Se crian cabarante einco siglos á los ataques de la Polonia.llos de buena raza, ganado vacuno, cabras, En fin, despues de guerras tan sangrientas co-cerdos, abejas, volatería y especialmente ganmo largas, tuvieron que someterse y pagar sos. La pesca es abundante en los rios y en tributo a sus vecinos á principios del siglo XII. las costas. Los pomeranios fueron idólatras, hasta el año Los pomeranios son laboriosos, sobrios, de 1140, en que el misionero Bernardo, con la costumbres sencillas y probos. Se dedican con ayuda del papa Calisto II y del duque de Po-buen éxito á la agricultura y son muy hámerania Vradislao, logró obrar su conversion; biles en las artes industriales. Sin embargo, empero todavia esta conversion no fué com- se fabrican paños y otras telas de lana, cueros. pleta, y tuvo que terminarse con la fuerza de y tabaco. Hay tambien algunas fábricas de las armas y ser impuesta por medio de san- papel y de vidrio, numerosos destilatorios y grientas crueldades. En el siglo XIII los caba-arsenales de construccion marítima. El Oder

sirve de gran camino de comunicacion à un comercio activo de tránsito, de que Stettin es el depósito principal.

La Pomerania forma con el Brandeburgo una division militar. Esta provincia, cuya capital es Stettin, comprende tres regencias: primera, Stralsund, la parte Nordeste de la provincia, que formaba en otro tiempo la mayoría de la Pomerania sueca, situada entre el rio Penne y el Mecklemburgo; segunda, Stettin, en el centro de la provincia, sobre las márgenes del Oder, y tercera, Coeslin, la parte oriental del pais, que es la provincia menos rica de todas.

Th. Kantzow, Pomerania, Oder Ursprumck, Altheit. und Geschch d. Walker und Lande, Pommenn, Cassuben, Stellin, etc. Greifswalds, 1819, en 8.

POMPEYA. (Historia.) Si hemos de dar crédito á la tradicion, esta ciudad famosa por su trágico fin, fué fundada por los fenicios. Los oscos, que habitaban entonces la Campania, se unieron á los estrangeros, y de esta union, conservada durante siete siglos, resultó una hermosa y floreciente ciudad (1486, 802 antes de J. C.) Pompeya cayó en seguida bajo la dominacion de los etruscos que la poseyeron hasta el año 423. Desde esta época siguió la suerte de las demas ciudades de la Campania, que fueron sometidas por los samnitas aliados de Anibal, y conquistadas y devastadas por último por los romanos. Colonia militar en tiempo de Sila, municipio bajo el imperio de Augusto, fué convertida en colonia | romana propiamente dicha en la memorable época de Neron, esto es, el año 55 de la era cristiana. Pompeya habia llegado á ser una ciudad magnífica y floreciente cuando las abrasadoras lavas del Vesubio la condenaron al silencio de los sepulcros, del que no ha vuelto à resucitar sino despues de muchos siglos.

sus aires favoritos; por lo cual apenas el pie del emperador habia atravesado los umbrales del teatro, cuando este vino á tierra desploinado.

Oigamos à Séneca referir esta catástrofe. «Pompeya, célebre ciudad de la Campania, alrededor de la cual las costas de Sorrento y de Estabies por un lado y la ribera de Herculano por otro, forman un golfo, ha sido destruida y sus cercanías sumamente maltratadas por un fuerte temblor de tierra, acaecido en el invierno á pesar de la creencia en que nuestros abuelos se hallaron de que en esta estacion se hallaba uno exenta de semejante peligro. La Campania fué devastada por este espantoso sacudimiento de tierra el dia 5 de febrero, bajo el consulado de Virginio y de Régulo.»

Aterrorizados entonces los pompeyanos, abandonaron precipitadamente su ciudad, si bien no tardaron en volver á ella pasada la fuerza de la primera impresion; y precisamente cuando la ciudad se levantaba mas hermosa de nuevo de entre sus ruinas, el dia 23 de noviembre del año 79, el volcan abrió de repente sus abismos formando espantosas y profundas grietas por todas partes y empezó á vomitar torrentes de fuego y á lanzar enormes trozos de piedra sobre los campos vecinos, sepultando á la par bajo una espesa lluvia de cenizas y lava derretida á Estabies, Pompeya, Oplomte, Resina, Herculano y á toda la comarca vecina.

Plinio el Mayor, que mandaba la flota de Mesina, vuela á Resina en socorro de los soldados que se hallaban en ella; pero rechazado por el peligro que crece por instantes, desembarca en Estabies, penetra en la casa de su amigo Pomponio, se baña, cena tranquilamente y se entrega al sueño. El riesgo se aumenta sin embargo. El patio que conduce á su habitacion comienza á llenarse de cenizas; las casas de la ciudad son sacudidas con El Vesubio, despues de haber estado encen- tal violencia, que tan pronto se inclinan endido mucho tiempo y de haberlo asi demostradoteramente hácia la derecha como hácia la izpor erupciones mas o menos considerables,quierda, como permanecen un momento desparecia hallarse en un sueño tranquilo, que pues en su sitio. La muerte es ya inminente, debia asegurar á los moradores de la Campa- los moradores de la casa se precipitan á su nia por no haber arrojado una sola llamarada | lecho para despertarle y decidirle á que emni un solo pedazo de lava durante algunos prenda la fuga, pero el mar le es ya contracentenares de años, cuando empezó á mani- rio; dirigese entonces hacia la campiña, pero festarse por medio de los mas violentos tem- muy pronto un torbellino de azufre y de ceblores de tierra la espantosa catástrofe de que nizas lo envuelve y lo sofoca. iba á ser teatro muy en breve aquel delicioso é infortunado pais.

Plinio el Jóven, que se hallaba entonces en Mesina, dirigió sobre esta espantosa catástrofe dos largas epistolas á Tácito, quien le habia pedido una detallada relacion de aquella para ingerirla en su historia. Citaremos el pasa

La última y mas desastrosa erupcion del Vesubio habia ocurrido en el año 63 bajo el reinado de Neron: este principe que se hallaba en aquel momento mismo en el teatro de Nápo-ge les, fué avisado del inminente peligro en que se hallaba su persona, pero arrastrado por su frenético amor á la música, que hizo de él, como es sabido, uno de los primeros artistas de su época, no consintió en abandonar la escena sino despues de haber concluido uno de

donde él cuenta la fuga con su madre. «La nube se precipita sobre la tierra, envuelve el mar, roba á nuestros ojos la isla de Caprea, y no nos permite distinguir tampoco el promontorio de Mesina. Mi madre entonces me suplica con la mayor ternura que apele á cualquier medio para salvarme del conflicto, y se pro

« AnteriorContinuar »