Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ERRATA.

[ocr errors]

3, 19, for this much read such. 124, 1, dele comma after hearing.

10, 9, for Heita read Hgfa. 134, 6, for छोडेलो read छोडेली.

14, 28, for different read difficult. 135, 29, after dielala insert f.; for

19, 21, for पुरयति read पूरयति.

dielať, etc., read délať, etc.

21, 26, for निषोतितव्यं read निषी- 140, 31, for सिडणा read सिउणा.

fanai.

141, 19, for भति read भीत.

34, 3from below,for Pali read Prakrit 149, 24, for asmáh read asmaḥ.

36, 8, for bhála read bhala.

154, 29, for IITRIT read ta.

39, 26, for थत्तिष्टत् read उत्तिष्ठत्. 162, 7, for HTCTT read Hipient.

44, 2, for detu read dehi.

163, 2, the words ' aorist Htt' should

47, 26, dele that.

be put between brackets.

50, 16, for मज्ज read भज्ज.

175, 29, for Ludhiana read Lodiana.

50, 18, after word a full stop instead 176, 5 from below, for Pr. read P.

of a comma.

178, 18, for Nuanti read Nuhanti.

52, 13, for discharged read discharge. 179, 24, for at read aet.

56, 5, for 90 read 38 (ed. Stenzler). 196, 10, for ‘Daughter'read' Laughter.'

56, 7, for ofa Tao read ofacao. 196, 17, for स्यनि read रचिनि,

57, 28, for 9 read 19.

202, 2 from below, for 59 read 60.

58, 5, after Pali a full stop instead 214, 4, for Imperfect read Imperative.

of a comma.

225, 29, for दहती read रहती.

61, 25, for hladid read hlatu.

250, 17, for Imperfect read Imperative.
63, 4, for masj read majj.

254, 5, for Oriya read Aryan.
65, 9, for 706 read 76.

257, 3, for नाजा read राजा.
70, 12, for phrase read phase. 262, 22, for कथ्थ read कथा.
73, 16, for att read ATTI. 262, 23, for प्रमांनं read प्रमाणं.
83, 24, for माडाइज read साडाइज. 262, 23, for लोयं read लोग.
105, 6, for बलें read चलें.

262, 23, for its read as.
112, last but one, for Htet read aitet 263, 6, for H.-D. read K.-D.
114, 21, for अम read श्रम.

267, 9, for संहित read सहित.

.

simplification. Indeed, we may be permitted to hold that some, at least, of the forms laid down in the works of Sanskrit grammarians, were never actually in use in the spoken language, and with all due deference to the opinions of scholars, it may be urged that much of this elaborate development arose in an age when the speech of the people had wandered very far away from the classical type. Even if it were not so, even if there ever were a time when the Aryan peasant used polysyllabic desideratives, and was familiar with multiform aorists, it is clear that he began to satisfy himself with a simpler system at a very distant epoch, for the range of forms in Pali and the other Prakrits is far narrower than in classical Sanskrit.

Simplification is in fact the rule in all branches of the IndoEuropean family of languages, and in those we are now discussing, the verb follows this general law. To make this clear, it may be well to give here, as a preliminary matter, a slight sketch of the structure of the verb as it stands in the Sanskrit and Prakrit stages of development.

In that stage of the Sanskrit language which is usually accepted as the classical one, the verb is synthetical throughout, except in one or two tenses where, as will be hereafter shown, the analytical method has already begun to show itself. By separating the inflectional additions, and unravelling the euphonic changes necessitated by them, we may arrive at a residuum or grammarian's abstraction called the root. These roots, which have no real existence in spoken language, serve as useful and indispensable pegs on which to hang the long chain of forms which would otherwise defy all attempts at reducing them to order. Some writers have lately thought fit to sneer at the philologist and his roots, and have made themselves merry over imaginary pictures of a time when the human race talked to each other in roots only. These gentlemen set up a bugbear of their own creation for the purpose of

« AnteriorContinuar »