Translation of the Law of Criminal Procedure for Cuba and Porto Rico

Portada
U.S. Government Printing Office, 1901 - 751 páginas

Dentro del libro

Comentarios de la gente - Escribir un comentario

No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.

Páginas seleccionadas

Contenido

Notifications citations and summonses
55
Letters requisitorial mandates and letters rugatory 38
58
De los términos judiciales
61
Judicial periods
61
Appeals for annulment of judgmentContinued Page
63
De la querella
74
The complaint or information
74
De la comprobación del delito y averiguación del delincuente
88
Proof of the crime and verification of the delinquent
88
De la citación de la detención y de la prisión provisional
116
The citation the detention and the provisional imprisonment
116
De la libertad provisional del procesado
124
De la entrada y registro en lugar cerrado del de libros y papeles
127
De la fianza y embargos
134
Bonds and attachments
134
Civil liability of third persons
139
LIBRO TERCERO
157
The oral trial
157
De la celebración del juicio oralContinúa Página
169
Holding of the oral trialContinued Page
169
The accusation the defense and the sentence
180
LIBRO CUARTO
187
Special proceedings
187
Proceedings upon crimes of contumely and calumny against private
199
Del procedimiento por delitos cometidos por medio de la imprenta
201
Proceedings for extradition
203
Del procedimiento contra reos ausentes
205
Appeals for annulment of judgment and for review
207
De los recursos de casación por quebrantamiento
225
De los recursos de casaciónContinua Página Capítulo III De la interposición sustanciación y resolución del recurso de casación por infracción de ley ...
234
Del recurso de casación en las causas de muerte
236
Del recurso de revisión
238
The appeal for review
238
LIBRO SEXTO Del procedimiento para el juicio sobre faltas Título I Del juicio sobre faltas en primera instancia
240

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 324 - We command you, that you have the body of CD, by you imprisoned and detained, as it is said, together with the time and cause of such imprisonment and detention, by whatsoever name the said CD is called or charged, before ," ("the supreme court, at a special term or term of the appellate division thereof, to be held...
Página 301 - When the defendant is brought before a magistrate upon an arrest either with or without warrant on a charge of having committed a crime, the magistrate must immediately Inform him of the charge against him, and of his right to the aid of counsel in every stage of the proceedings, and before any further proceedings are had.
Página 75 - La relación circunstaciada del hecho, con expresión del lugar, año, mes, día y hora en que se ejecutó, si se supieren. 5°.
Página 307 - Los que causaren tumulto ó turbaren gravemente el orden en la audiencia de un Tribunal ó Juzgado, en los actos públicos propios de cualquiera autoridad •ó corporación, en algún colegio electoral, oficinas ó esta...
Página 300 - On taking the bail, the magistrate must certify that fact on the warrant, and deliver the warrant and undertaking of bail to the officer having charge of the defendant. The officer must then discharge the defendant from arrest, and must, without delay, deliver the warrant and undertaking to the clerk of the court at which the defendant is required to appear.
Página 308 - La viuda que se casare antes de los 301 dias desde la muerte de su marido, ó antes de su alumbramiento, si hubiere quedado en cinta, incurrirá en las penas de arresto mayor y multa de 125 á 1,250 pesetas.
Página 315 - Las apelaciones podrán admitirse en ambos efectos ó en uno solo. Se admitirán en un solo efecto en todos los casos en que no se halle prevenido que se admitan libremente ó en ambos efectos.
Página 206 - En cualquiera de los casos de los tres artículos anteriores, se reservará en el acto la suspensión, á la parte ofendida por el delito, la acción que le corresponda para la restitución de la cosa, la reparación del daño y la indemnización de perjuicios...
Página 116 - Ningún español, ni extranjero, podrá ser detenido sino en los casos y en la forma que las leyes prescriban.
Página 118 - ... identificarla, de los motivos que ésta manifestase haber tenido para la detención, y del nombre, apellido y circunstancias del detenido. Esta diligencia será firmada por el juez, el secretario, la persona que hubiese ejecutado la detención y las demás concurrentes. Por el que no lo hiciere, firmarán dos testigos.

Información bibliográfica