Imágenes de páginas
PDF
EPUB

BAIL WHEN AND HOW ORDERED.

XVI. If, upon the return to a writ issued as prescribed in this order, it appears that the person imprisoned or detained is entitled to be bailed, the judge or tribunal must make an order fixing the sum in which he is to be admitted to bail and directing his discharge upon bail being given accordingly, as required by law. If sufficient bail is immediately offered, the judge or tribunal must take it, otherwise bail may be given afterwards to the judge or tribunal who or which originally commited the person imprisoned or restrained.

WHEN PERSON IMPRISONED OR RESTRAINED MAY BE COMMITTED TO ANOTHER OFFICER.

XVII. Where a person imprisoned or restrained is not entitled to his discharge and is not bailed, he must be remanded to the custody or placed under the restraint from which he was taken, unless the person in whose custody or under whose restraint he was is not legally entitled thereto; in which case the order remanding him must commit him to the custody of the officer or person so entitled.

CUSTODY OF PERSON IMPRISONED OR RESTRAINED PENDING PROCEEDINGS.

XVIII. Pending the proceedings on habeas corpus, the judge or tribunal before whom or which the person imprisoned or restrained is brought may either commit him to the custody of the keeper of the jail where the proceedings are pending or place him in such care or custody as his age and other circumstances require.

NOTICE TO BE GIVEN BEFORE DISCHARGING PERSON IMPRISONED OR

RESTRAINED.

XIX. Where it appears from the return that the person imprisoned or restrained is in custody by virtue of a mandate, notice of the hearing must be given to the representative of the fiscal of the tribunal in which the case is pending.

PERSON IMPRISONED OR RESTRAINED MAY CONTROVERT RETURN.

XX. A person imprisoned or restrained, produced upon the return of a writ, may give testimony under oath showing either that his imprisonment or detention is illegal, or that he is entitled to his discharge. The judge or tribunal must then proceed in a summary way to hear the evidence produced in support of or against the imprisonment or detention, and to dispose of the person imprisoned or restrained,

rias, al encarcelamiento ó detención, y á disponer de la persona encarcelada ó privada de libertad, según lo hagan necesaria las circunstancias del caso. Durante la vista el juez ó tribunal podrá examinar á la persona encarcelada ó privada de libertad, y á cualesquiera otras testigas que, á su juicio, sea conveniente oír; con este fin se podrá señalar un plazo, que no excederá de tres días, excepto si la persona encarcelada ó privada de libertad solicitase mayor término.

PROCEDIMIENTO EN CASO DE ENFERMEDAD DE LA PERSONA ENCARCELADA Ó QUE HAYA SIDO PRIVADA DE LIBERTAD.

XXI. En el caso de enfermedad á que se refiere el artículo X de esta orden, si el informe al mandamiento llevase los requisitos exigidos y el juez ó tribunal no dudase de la veracidad del certificado médico, decidirá el caso desde luego, y procediendo como si la persona encarcelada ó privada de la libertad hubiese sido presentada. Pero será oída la persona que se presente á defenderla, sin exigírsele poder. OBEDIENCIA Á LA ORDEN DE LIBERTAD-MODO DE HACERLA CUMPLIR.

XXII. La obediencia á una orden para poner en libertad á la persona encarcelada ó privada de su libertad podrá ser impuesta por el tribunal ó el juez que hubiese expedido la misma, por medio de un mandamiento de arresto, con los mismos efectos que cuando se trata de negativa ó negligencia en dar el informe al mandamiento de habeas corpus, El culpable de tal desobediencia indemnizará á la persona presa ó privada de su libertad, con cien pesos, que serán reclamados por medio del ejercicio de una acción á su nombre.

CASO EN QUE PUESTA UNA PERSONA EN LIBERTAD NO PUEDE SER ENCARCELADA NUEVAMENTE.

XXIII. La persona encarcelada ó privada de libertad, que haya sido puesta en libertad, por una orden expedida á consecuencia de un mandamiento de habeas corpus, no volverá á ser encarcelada, privada de su libertad ó puesta en custodia por la misma causa. Pero no se considerará que la causa es la misma en los casos siguientes:

conse

1. Cuando ha sido puesto en libertad el que estaba preso á cuencia de un auto de prisión dictado en virtud de acusación de un hecho punible, y es encarcelado por el mismo hecho en virtud de resolución del tribunal que le exigió fianza para responder de su comparecencia, ó que le ha sentenciado en el mismo proceso.

2. Cuando ha sido puesto en libertad por falta de pruebas, ó por defecto en el mandamiento de prisión, y es preso después, en virtud de pruebas suficientes en cumplimiento de un auto dictado en la misma

causa.

as the justice of the case requires. In the course of such hearing the judge or tribunal may examine the person imprisoned or restrained, and any other witnesses whom in his or its judgment it may be desirable to hear, and for this purpose an adjournment may be taken not exceeding three days, except on the petition of the person imprisoned or restrained.

PROCEEDINGS ON SICKNESS OF PERSON IMPRISONED OR RESTRAINED.

XXI. In case of the sickness referred to in Paragraph X of this order, if the return be in the proper form, and if the judge or tribunal accepts the truthfulness of the physician's certificate, the application shall be decided as if the person imprisoned or restrained were present, but the representative of such person shall be heard in his behalf without the necessity of any express power being granted.

OBEDIENCE TO ORDER TO DISCHARGE-HOW ENFORCED.

XXII. Obedience to an order to discharge a person imprisoned or restrained may be enforced by the tribunal which or the judge who made the same by warrant of arrest, with like effect as in case of a neglect to make a return to a writ of habeas corpus. A person guilty of such disobedience shall forfeit to the person imprisoned or restrained one hundred dollars, to be recovered by an action in his name.

WHEN DISCHARGE A BAR TO REIMPRISONMENT.

XXIII. A person imprisoned or restrained who has been discharged by an order made upon a writ of habeas corpus shall not be again imprisoned, restrained, or kept in custody for the same cause. But it is not deemed to be the same cause in either of the following cases:

1. Where he has been discharged from a commitment on a criminal charge, and is afterwards committed for the same offense by the legal mandate or other order of the tribunal wherein he was required by bail bond to appear, or in which he has been convicted for the same offense.

2. Where he has been discharged in a criminal case for defect of proof, or for defect in the commitment, and is afterward arrested on sufficient proof and committed by a legal mandate for the same offense.

[blocks in formation]

QUEBRANTAMIENTO DEL ARTÍCULO QUE PRECEDE.

XXIV. Si un tribunal ó juez ó cualquiera otra persona quebrantare de cualquier manera á sabiendas, ó hiciere que se quebrantare, ó ayudare á quebrantar el artículo que precede, él, ó si el acto ú omisión fuese cometido por un tribunal, los miembros del mismo mancomunada y solidariamente, que consintieren dicho quebrantamiento, indemnizarán á la persona presa ó privada de su libertad, con cien pesos, que serán reclamados por medio del ejercicio de una acción á su nombre.

TRASLACIÓN Ú OCULTACIÓN DE LA PERSONA PRESA Ó PRIVADA DE

LIBERTAD, CON EL FIN DE ELUDIR EL MANDAMIENTO.

XXV. Todo el que tenga bajo su custodia ó bajo su poder á una persona á quien asista el derecho á un mandamiento de habeas corpus, ó á favor de la cual haya sido debidamente expedido un mandamiento de esa clase, que con intención de eludir el cumplimiento del mismo, ó para anular sus efectos, trasladare á la persona encarcelada ó que haya sido privada de su libertad á la custodia ó poder de otro, ó la ocultare, ó cambiare el lugar de su encarcelamiento; y el que á sabiendas contribuyere á la realización de estos actos, incurrirán en la responsabilidad criminal que corresponda, además de la pecuniaria á que se refiere el artículo anterior.

MANDAMIENTO PARA EL CASO EN QUE SE PRETENDA LLEVAR FUERA DE LA ISLA Á UNA PERSONA PRIVADA DE LIBERTAD.

XXVI. Siempre que un tribunal ó un miembro de un tribunal ó juez, autorizados para librar el mandamiento de habeas corpus, se convenza de que una persona está ilegalmente privada de libertad y que existen motivos suficientes para creer que será llevada fuera de la isla, el tribunal, miembro del mismo, ó juez expedirá las órdenes necesarias para impedirlo, dirigiéndolas á las personas que juzgue oportuno, para que se apoderen de la persona de que se trate, y la conduzcan inmediatamente á presencia del juez 6 tribunal, para lo que proceda según las leyes.

En este caso si la persona que tiene á la otra privada de su libertad, estuviere presente, se le notificará la orden, que surtirá respecto á ella todos los efectos de un mandamiento de habeas corpus, y estará obligada á remitir inmediatamente el informe.

ARRESTO DE LA PERSONA QUE TIENE DETENIDO AL QUE HA SIDO

PRIVADO DE LIBERTAD.

XXVII. Cuando las circunstancias que han producido el conocimiento de que se ha hecho mención en el artículo que precede fueren suficientes para justificar el arresto de la persona que tiene bajo su

VIOLATION OF LAST PARAGRAPH.

XXIV. If a member of a tribunal or judge or any other person in any manner knowingly violates, causes to be violated, or assists in the violation of the last paragraph, he, or if the act or omission was that of a tribunal, each member of the tribunal assenting thereto, shall be jointly and severally liable to the person imprisoned or restrained in the sum of one hundred dollars, to be recovered by an action in his

name.

TRANSFER OR CONCEALMENT OF PERSON IMPRISONED OR RESTRAINED TO ELUDE WRIT.

XXV. Anyone having in his custody or under his power a person entitled to a writ of habeas corpus, or a person for whose relief a writ has been duly issued, who, with intent to elude the service of the writ, or to avoid the effect thereof, transfers the person imprisoned or restrained to the custody, or places him under the power of another, or conceals him, or changes the place of his confinement, shall be criminally responsible for the offense committed in addition to the pecuniary liability provided for in the preceding paragraph, and a person who knowingly assists therein shall be equally liable.

ORDER WHEN PERSON RESTRAINED ABOUT TO BE CARRIED OUT OF

ISLAND.

XXVI. Where it appears by proof satisfactory to a member of a tribunal or judge authorized to grant the writ that a person is held in illegal confinement or custody, and that there is good reason to believe that he will be carried out of the island, the member of the tribunal or judge must immediately make an order to prevent it, directed to any officer or person and commanding him to take and immediately bring before the tribunal or judge the person restrained, to be dealt with according to law.

In this case if the person who deprived the other of his liberty be present, he will be notified of the order made which will have all the effects of a writ of habeas corpus so far as he is concerned, and he shall immediately make return.

ARREST OF THE PERSON DETAINING THE PERSON RESTRAINED.

XXVII. Where the facts mentioned in the last paragraph are also sufficient to justify an arrest of the person having the person restrained in his custody, as for a criminal offense committed in taking or detain

« AnteriorContinuar »