Histoire de la poésie scandinave: ProlégomènesBrockhaus et Avenarius, 1839 - 511 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
anglo-saxon Ases avaient avons ballade bataille Beowulf boucliers Brynhild çais Cange Chanson de Roland chants Charlemagne Chevalier cité combattu avec l'épée conservé core Danois Danske Viser Deutsche différentes Edda épée espagnol étymologie expressions Fabliaux Ferabras Finn Magnussen foule Garin Giuki grant grec Grimm Gudrun guerriers Hans Sachs Heimskringla Helgi héros histoire hu et hu idées idiomes imitée islandais italien l'Edda l'espagnol l'histoire l'islandais Lais langue latin manuscrit ment mort mots moult moyen âge navis Nibelunge Norvége Odin origine patois normand pendant le moyen persan peuple peut-être poëme poésie scandinave poëte populaire probablement prononciation provençal radical Ragnar Raynouard reste rime Romans de Brut Romans de Rou Roquefort Rustem saint Saint-Gal Saxo saxon scaldes scandinave semble sens seulement signification Sigurth Snorra-Edda Snorri Sohrab souvent strophe teutonique tion tradition trouve valaque version vieil allemand vient vieux fran vocabulaire Völund voyelles voyez
Pasajes populares
Página 426 - Qui, portant le tonnerre et la mort dans leurs flancs, Se heurtent dans les airs, et volent sur les vents : De leur mélange affreux les éclairs rejaillissent; La foudre en est formée, et les mortels frémissent.
Página 456 - Sun destre guant en ad vers Deu tendut. Angles del ciel i descendent a lui. AOI CLXXVI 2375 Li quens Rollant se jut desuz un pin; Envers Espaigne en ad turnet sun vis. De plusurs choses a remembrer li prist, De tantes teres cum li bers cunquist, De dulce France, des humes de sun lign, 2380 De Carlemagne, sun seignor, kil nurrit; Ne poet muer n'en plurt e ne suspirt.
Página 454 - Turnat sa teste vers la paiene gent ; Pur ço l'at fait que il voelt veirement Que Caries diet e trestute sa gent, Li gentilz quens, qu'il fut mort cunquerant. Cleimet sa culpe e menut e suvent ; 2365 Pur ses pecchez Deu en puroffrid lo guant*.
Página 426 - Mort pâle et sanglante, étaient à ses côtés. Malheureux, suspendez vos coups précipités ! Mais un destin funeste enflamme leur courage; Dans le cœur l'un de l'autre ils cherchent un passage, Dans ce cœur ennemi qu'ils ne' connaissent pas. Le fer qui les couvrait brille et vole en éclats; Sous les coups redoublés leur cuirasse étincelle , Leur sang, qui rejaillit, -rougit leur main cruelle; Leur bouclier, leur casque, arrêtant leur effort, Pare encor quelques coups, et repousse la mort.
Página 147 - ... la lame des épées ; elles versaient du poison dans les blessures et moissonnaient les guerriers comme le marteau d'Odin « Nous avons combattu avec l'épée! Pourquoi la mort n'est-elle pas plus près du guerrier qui se précipite sur le tranchant des sabres ? Celui qu'ils ne frappent point regrette souvent d'avoir trop vécu , et cependant il est difficile d'exciter le lâche à la lutte du cimeterre ; le cœur lui bat en vain dans la poitrine. « Nous avons combattu avec l'épée! Je tiens...
Página 426 - Leur sang , qui rejaillit , rougit leur main cruelle ; Leur bouclier , leur casque , arrêtant leur effort , Pare encor quelques coups , et repousse la mort. Chacun d'eux , étonné de tant de résistance , Respectait son rival , admirait sa vaillance. Enfin le vieux d'Ailly , par un coup malheureux , Fait tomber à ses pieds ce guerrier généreux. Ses yeux sont pour jamais fermés à la lumière ; Sou casque auprès de lui roule sur la poussière.
Página 300 - Si tú quisieses, señora, yo sería tu servidor » «Vete de ahí. enemigo, malo, falso, engañador, que ni poso en ramo verde, ni en prado que tenga flor ; que si el agua hallo clara, turbia la bebía yo ; que no quiero haber marido, porque hijos no haya, no; no quiero placer con ellos, ni menos consolación.
Página 141 - Nous avons combattu avec l'épée ! J'étais jeune encore quand, à l'orient, dans le détroit d'Eirar, nous avons creusé un fleuve de sang pour les loups, et convié l'oiseau aux pieds jaunes à un large banquet de cadavres ; la mer était rouge comme une blessure qui vient de s'ouvrir, et les corbeaux nageaient dans le sang. « Nous avons combattu avec l'épée...
Página 274 - And they twa met, and they twa plat, And fain they wad be near ; And a' the warld might ken right weel, They were twa lovers dear.
Página 148 - Nous avons combattu avec l'épée ! Cinquante et une fois j'ai planté ma bannière sur le champ de bataille ; au sortir de l'enfance j'appris à rougir ma lance ; jamais je n'ai craint que les guerriers ne trouvassent un chef plus vaillant.