Le Musée belge: Revue de philologie classique, Volúmenes19-26Imprimerie Vaillant-Carmanne, 1920 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 30
Página 9
... viginti de Justin ) en 510 , et j'avais , à tort , établi un synchronisme trop exact entre la prise de Sybaris et la retraite de Pythagore . en dégage deux surtout le refus de partager les terres LA CHRONOLOGIE PYTHAGORICIENNE DE TIMÉE 9.
... viginti de Justin ) en 510 , et j'avais , à tort , établi un synchronisme trop exact entre la prise de Sybaris et la retraite de Pythagore . en dégage deux surtout le refus de partager les terres LA CHRONOLOGIE PYTHAGORICIENNE DE TIMÉE 9.
Página 88
... établi , bien au contraire . Quoi qu'il en soit , pour que des faussaires aient eu l'idée de lui attribuer ces missives à Optimos , à S. Jean Chrysostome , à S. Basile , il faut qu'on lui ait reconnu ce large esprit de tolérance qui ...
... établi , bien au contraire . Quoi qu'il en soit , pour que des faussaires aient eu l'idée de lui attribuer ces missives à Optimos , à S. Jean Chrysostome , à S. Basile , il faut qu'on lui ait reconnu ce large esprit de tolérance qui ...
Página 118
... On peut y ajouter l'argument tiré du silence de saint Grégoire de Nazianze , Oratio in laudem Basilii Magni , 23 , MIGNE , P. G. , XXXVI , 528 A , B , C. savons déjà , pour l'avoir établi dans un article antérieur 118 J. LEVIE , S. J..
... On peut y ajouter l'argument tiré du silence de saint Grégoire de Nazianze , Oratio in laudem Basilii Magni , 23 , MIGNE , P. G. , XXXVI , 528 A , B , C. savons déjà , pour l'avoir établi dans un article antérieur 118 J. LEVIE , S. J..
Página 119
Revue de philologie classique. savons déjà , pour l'avoir établi dans un article antérieur ( ' ) , que saint Basile connaît Philon et l'utilise plusieurs fois au cours de ses sermons sur l'Hexaméron ; or , si des deux introductions en ...
Revue de philologie classique. savons déjà , pour l'avoir établi dans un article antérieur ( ' ) , que saint Basile connaît Philon et l'utilise plusieurs fois au cours de ses sermons sur l'Hexaméron ; or , si des deux introductions en ...
Página 164
... établi et traduit par M. NAVARRE , 5 fr -- -- Le texte seul , 4 fr . - La traduction seule , 3 fr . Auteurs latins 1. LUCRECE . De la Nature . Tome I. ( Livres I , II , III ) . Texte établi et traduit par M. ERNOUT , 10 fr . 2. PERSE ...
... établi et traduit par M. NAVARRE , 5 fr -- -- Le texte seul , 4 fr . - La traduction seule , 3 fr . Auteurs latins 1. LUCRECE . De la Nature . Tome I. ( Livres I , II , III ) . Texte établi et traduit par M. ERNOUT , 10 fr . 2. PERSE ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
antique Aristote Arlon Arrien BORNECQUE Carthage Céos chapitre chrétiens Cicéron cité clausules Cronos culte cursus d'Aristote devait dieu dieux divinité Drerup Élien Epist épitomé exemples forme fragments grecque Grecs guerre homélies Homère Ibid IIe siècle inscription Karthaia l'Apologétique l'Université de Louvain Laphria latin Leipzig lettres Libanios Louvain Machaon Mégasthène MIGNE Minucius Felix monument Musée Belge Néarque païens passage Pausanias philologie philosophe phrase Platon Podalire poèmes poète Poiessa premier professeur à l'Université prose quod reste Romains Rome rythme saint Basile Sénèque serait seul Sidoine siècle SIG³ songe Strabon suiv temple Tertullien Teubner texte tion traité triglyphe Trophonios trouve type VIII Virgile Wallius γὰρ δὲ εἰς ἐν ἐπὶ καὶ κατὰ οἱ οἷον οὐκ περὶ πρὸς τὰ τὰ δὲ τὰ μὲν τὰς τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Pasajes populares
Página 207 - Tempus erat, quo prima quies mortalibus aegris incipit et dono divom gratissima serpit. in somnis ecce ante oculos maestissimus Hector 270 visus adesse mihi largosque effundere fletus, raptatus bigis ut quondam, aterque cruento pulvere perque pedes traiectus lora tumentis.
Página 200 - Ipse ego te ripis et recto flumine ducam, Adversum remis superes subvectus ut amnem. Surge age, nate dea, primisque cadentibus astris lunoni fer rite preces, iramque minasque 60 Supplicibus supera votis.
Página 175 - chrétien » était synonyme d'homme coupable de tous les forfaits, d'ennemi des dieux, des empereurs, des lois, de la nature entière (ch. 2,16). A l'époque de Tertullien, un chrétien, parce qu'il était chrétien, était convaincu d'avance d'être homicide et incestueux, sacrilège et ennemi public (ch. 2,4) : il méritait donc tous les supplices. Mais ni le public ni les juges ne se souciaient de tirer ces accusations au clair. Le législateur, disait-on, n'aurait pas frappé les chrétiens...
Página 10 - Nous sommes d'hier, et déjà nous avons rempli la terre et tout ce qui est à vous : les villes, les îles, les postes fortifiés, les municipes, les bourgades, les camps eux-mêmes, les tribus, les décuries, le palais, le sénat, le forum ; nous ne vous avons laissé que les temples...
Página 12 - Dandi quidem habet jus summus Sacerdos, qui est Episcopus, dehinc Presbyteri et Diaconi, non tamen sine Episcopi auctoritate propter Ecclesiae honorem, quo salvo salva pax est.
Página 162 - Texte établi et traduit par M. DE LA VILLE DE MIRMONT, Professeur à la Faculté des Lettres de Bordeaux 12 25 Le texte seul.
Página 177 - ... est obstinément aveugle (ch. 1). Les juges, comme le public, refusent de se laisser éclairer ; ils ferment la bouche à l'accusé qui veut se défendre et condamnent de parti-pris. En réalité, ils ne croient pas aux crimes des chrétiens, car l'aveu (Christianus sum) leur suffit pour condamner sans enquête. Par la torture, ils s'efforcent d'arracher aux chrétiens un désaveu de leur foi qui implique tant de crimes ; quand les accusés persévèrent dans leur foi, on les mène au supplice...
Página 245 - Ad nat., 1,10, p. 77,14 : easdem statuis inducitis formas, ut cuique ars aut negotium aut aetas fuit : senex de Saturno, imberbis de Apolline, virgo de Diana figuratur et miles in Marte et in Vulcano faber ferri consecratur.
Página 191 - ... and to trace the whole family line ; the mortality which we have proved in the case of their first parents has descended to the rest by order of succession. But perhaps you imagine that men become gods after death ; Romulus was made a god by the false...
Página 45 - Il répandait dans les blessures les plus profondes et les plus envenimées une liqueur odoriférante, qui consumait les chairs mortes et corrompues, sans avoir besoin de faire aucune incision, et qui formait promptement de nouvelles chairs plus saines et plus belles que les premières.