Imágenes de páginas
PDF
EPUB

66

6

чернильница, стакапъ - не трогались; мы ложились безъ опасенія умереть подъ тяжестью комода или полки книгъ, по сброкъ слишкомъ дней въ морѣ ! Берегъ сдѣлался господствующею нашею мыслію, и мы не мало обрадовались, вышедши1 16-го февраля утромъ изъ южнаго тропика. Расчитывали на дующіе около того времени вестовые вѣтры, 2 но и это ожиданіе не оправдалось. Въ воздухѣ мёртвая тишина, нарушаемая только хлопаньемъ грота. 3 Почью, съ 21-го на 22-го февраля, я отъ жара ушёлъ спать вт кают-компанію и лёгъ на диванѣ, подъ открытымъ люкомъ. Меня разбудилъ нейстовый топотъ въ родѣ трепака, свисть и крики. На лицо упало нѣсколько брызгъ. Шквалъ! говорять: пу, теперь задуетъ!” Ничего не бывало, шквалъ прошёлъ, и фрегать опять задремаль в штилѣ. Такъ дождались мы масляницы и провели её довольно вило, хотя П—. А — . дѣлалъ всё, чтобъ чѣмъ нибудь напомнить этотъ весёлый моментъ русской жизни. Опъ напёкъ блиновъ и икру замѣнилъ сардинами. Сливки, взітыя изъ Англіи въ числѣ прочихъ консервовъ, давно обратились въ какую-то густую массу и онъ убѣдительно просилъ принимать её за сметану. Пѣсни, напоминавшія Татарское иго, и буйные вопли, quasi весёлые, оглашали болѣе нежели когда-либо океанъ. Унылые напѣвы казались болѣе естественными, какъ выраженіе нашей общей скуки, пораждаемой штилями. Нельзя же однако, чтобъ масляница у русскаго человѣка не вызвала хоть одной улыбки, будь это и среди знойныхъ зыбей Атлантическаго океана. Такъ и тутъ, задумчиво расхаживая по юту я вдругъ увидѣлъ какоето необыкновенное движеніе между матросами: Это не

1 past ger. of выйти.

2 East wind. 5 a Russian dance.

8 mainsail.
6 пройти.

• hatchway.

рѣдкость на суднѣ, и я думалъ сначала, что они танутъ какой-нибудь брасъ. Но что это? совсѣмъ не то. Они возять другъ друга на плечахъ около мачть. Празднуя масляницу, они не могли не вспомнить катанья по льду и замѣнили его ѣздой другъ на другѣ ловчей, нежели П—. А—. икру замѣнилъ сардинами. Глядя, какъ забавляются, катаясь другъ на другѣ, и молодые, усачи съ просѣдью, расхохочешься этому естественному, національному дурачеству

2

И

Потомъ опять все вошло 3 въ обычную колею, и дни текли однообразно. Въ этомъ спокойствіи, уединеніи отъ цѣлаго міра, въ теплѣ и сіяніи, фрегатъ принималъ видъ какой-то отдалённой русской деревни. Встанешь утромъ, никуда не спѣша, съ полнымъ равновѣсіемъ въ силахъ души, съ отличнымъ здоровьемъ, съ свѣжею головою и аппетитомъ; выльешь на себя нѣсколько ведеръ воды, прямо изъ океана, и гуляешь, пьёшь чай, потомъ сядешь за работу. Солнце уже высоко. Жаръ палитъ : въ деревнѣ вы не пойдёте въ этотъ часъ, ни рожь посмотрѣть, ни на гумно, вы сидите подъ защитою маркизы на балконѣ, и всё прячется подъ кровъ, даже птицы, — только стрекозы отважно рѣютъ подъ колосьями. И мы прячемся подъ растянутымъ тентомъ, отворивъ настежь окна и двери каютъ. Вѣтерокъ чуть-чутъ вѣетъ, ласково освѣжая лицо и открытую грудь. Матросы уже отобѣдали, — они обѣдають рано, до полудня, какъ и въ деревнѣ, послѣ утреннихъ работъ-, и группами сидятъ, или лежатъ между пушекъ. Иные шьютъ себѣ бѣльё, платье, сапоги, тихо мурлыча пѣсенку; съ бака слышатся удары молота на наковальнѣ.

1 капать.

2 comp.

of ловко.
5 прятаться.

з войти.

4 течь.

Послѣ обѣда, часу въ третьемъ, 1 вызывались музыканты на ютъ, и мотивы Верди и Беллини разносились по океану. Но послѣ обѣда лѣниво слушали музыку, и музыканты вызывались больше для упражненія, чтобъ протверживать свой репертуаръ. Въ этомъ климатѣ сьеста 2 необходима : на сѣверѣ, въ самый жаркій день, вы легко просидите въ тѣни, не устанете и не изнеможете, даже займётесь дѣломъ. Здѣсь одѣтые въ лёгкое льняное пальто, безъ галстуха и жилета, сидя подъ тентомъ, безъ движенія, вы потеряете отъ томительнаго жара силу и какъ ни3 бодритесь, а тѣло клонится къ дивану, и вы во снѣ должны почерпнуть свѣжесть организму.

...

66

Часу въ пятомъ купали команду. На воду спускали парусь, который наполнялся водой, и матросы прыгали съ борта, какъ въ яму. Но за ними надобно было збрко смотрѣть: они всѣ старались выпрыгнуть за предѣлы паруса и поплавать на свободѣ въ океанѣ. Нечего было опасаться, что они утонуть, потому что всѣ плаваютъ мастерски, —по боялись акулъ. И такъ однажды съ марса закричалъ матросъ: “ большая рыба идётъ !” Къ купальщикамъ подкрадывалась акула; ихъ всѣхъ выгнали изъ воды, а акулѣ сначала бросили бараньи внутренности, которыя опá мгновенно проглотила, потомъ кольнули её острогой, и она ушла подъ киль, оставивъ слѣдомъ по себѣ кровавое пятно. Около ней, какъ змѣи, вилили въ водѣ всегда сопровождающія её двѣ или три рыбы, прозванныя лоцманами. П—. А—., во время купанья, тоже явился усерднымъ дѣйствующимъ лицомъ. Какъ ротный командиръ, онъ носился по всѣмъ палубамъ и побуждалъ лѣнивыхъ матросовъ лѣзть въ воду.

...

1 after two o'clock.

2 rest in the afternoon.

3 however much.

66

52. Деревня зимою.

Лѣтомъ деревня рай! говорятъ всѣ любители сельскаго быта - и въ этомъ я съ ними совершенно согласенъ, если деревня, въ которой я проживу1 лѣто, окружена рощами, а не голой степью, и передъ моймъ весёлымъ домикомъ разстилается не грязный подёрнутый зеленью прудъ, но изумрудный лугъ, усыпанный цвѣтами, между которыми вьётся 2 игривая и світлая рѣчка. О, конечно! такой сельскій пріютъ не грѣшно назвать земнымъ раемъ, только не приведи Господи 3 жить въ этомъ раю зимою, а особливо человѣку не семейному. Если онъ не умрётъ со скуки, то ужъ, конечно, можно сказать утвердительно, что люди отъ скуки не умираютъ. Вотъ, папримѣръ, подымется ночью погода! вы просыпаетесь по утру, протираете глаза и подумаете : “ не уже ли ещё почь?” — Нѣтъ! на дворѣ уже полдень-да вашъ домъ ужъ занесло мятелью и огромные сугробы снѣга лѣзутъ къ вамъ прямёхонько въ о́кна. иногда проглянеть солнышко и улыбнётся по-лѣтнему-не спѣшите къ нему навстрѣчу, потому что на дворѣ ужъ вѣрно трескучій морозь. Полюбуйтесь этимъ солнышкомъ сквозь двойныя стёкла и оставайтесь по прежнему въ натопленныхъ комнатахъ, въ которыхъ мы всѣ, какъ тепличныя растенія, должны прозябать большую часть жизни. наконецъ вамъ надоѣсть это искуственное тепло и вы захотите подышать свѣжимъ воздухомъ, надѣвайте на себя шубу, шапку, тёплые сапоги и ступайте гулять, т. е. ходить взадъ и вперёдъ по утоптанной тропинкѣ, которая ведётъ отъ барскаго дома къ селу. Вѣроятно эта прогулка не принесётъ вамъ

• прожить.

2 виться.

3 God save.

4 fut. of подъяться, modern - подняться.

Если

Если

большаго удовольствія — напротивъ, вамъ сдѣлается очень грустно. Посмотрите вокругъ себя: неужели эти голыя, огромныя ветлы были когда-нибудь роскошными, пушистыми деревьями, подъ тѣнью которыхъ вы съ такимъ наслажденіемъ отдыхали въ знойный полдень? Неужели это единообразное бѣлое поле, эти наносные бугры снѣга, эти непроходимые сугробы тотъ самый лугъ, на которомъ вы рвали цвѣты? А эта изгибистая дорожка, прорѣзанная глубокими колеями, та самая рѣчка, въ которой вы купались нѣсколько мѣсяцевъ тому назадъ? Согласитесь, что лучше, сидѣть дома, вь тёплой комнатѣ, чѣмъ мёрзнуть и смотреть на эти мёртвыя деревья, засыпанныя снѣгомъ поля, и это безжизненное солнце, которое, вмѣсто тепла, обдаётъ васъ холодомъ. Но чтожъ вы будете дѣлать дома? Читать безпрестанно нельзя: и голова устанеть1 и глаза заболять, а общества въ деревнѣ нѣтъ. Бываютъ иногда сосѣди, да и туть бѣда: на одного умнаго и пріятнаго собесѣдника заберётся къ вамъ съ полдюжины такихъ пріятелей, для которыхъ въ городѣ ваши двери были бы заперты,2 а тутъ отворяйте ихъ настежь. Деревенскій бытъ имѣетъ свой собственныя условія и законы. Въ городѣ вы можете одного гостя принять, а другому сказать, что васъ нѣтъ дома — попытайтесь Это сдѣлать въ деревнѣ.... Да сохрани Господи! васъ закидають каменьями.... Нѣтъ, круглый годъ жить въ деревнѣ можно только тамъ, гдѣ солнце грѣетъ и зимою, гдѣ я могу и въ декабрѣ мѣсяцѣ открыть окно, сорвать на лугу цвѣтокъ, покататься въ лодкѣ и отдохнуть подъ тѣнью густáго дерева, покрытаго зелёными листьями.3

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »