Imágenes de páginas
PDF
EPUB

1

54. Мёртвыя души. Уже нѣсколько минутъ стоялъ Плюшкинъ, не говори ни слова, а Чйчиковъ всё ещё не могъ начать разговора, развлечённый какъ видомъ самого хозяина, такъ и всего того, что было въ его кімнатѣ. Долго не могъ онъ придумать, въ какихъ бы словахъ изъяснить причину своего посѣщенія. Онъ уже хотѣлъ бяло? выразиться въ такомъ дўхѣ, что, насльшась о добродѣтели и рѣдкихъ свойствахъ души его, почёлъ° долгомъ принести лично дань уваженія, но спохватился и почувствовалъ, что это слишкомъ. Искоса бросивъ ещё одинъ взглядъ на всё, что было въ комнатѣ, онъ почувствовалъ, что слово добродѣтель и рідкія свойства души можно съ успѣхомъ замѣнить словами: экономія | поридокъ ; и потому, преобразивши такимъ образомъ рѣчь, онъ сказали, что, насльшась объ экономіи его и рідкомъ управменіи имѣніями онъ почёлъ за долгъ познакомиться и принести лично своё почтеніе. Конéчно, можно бы было привести иную лучшую причину, но ничего инаго не взбрело” тогда на умъ.

На это Плюшкинъ что-то пробормоталъ сквозь губы, ибо зубовъ нё было, что именно, иеизвѣстно, но вѣроятно смыслъ былъ таковъ : “А побралъ бы тебі чортъ съ твоймъ почтёніемъ !” Но такъ какъ гостеприимство у насъ въ такомъ ходу, что и скрига не въ силахъ преступить его законовъ, то онъ прибавилъ тутъ же нѣсколько вийтиѣе : прошу покорнѣйше садиться !

“Я давнёнько не вижу гостей, сказалъ онъ, да, признаться сказать, въ нихъ мало вижу проку. Завели пренеприличный обычай ѣздить другъ къ другу, а въ хозяйствѣ-то

4

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

4 must confess. 11 indeed.

[ocr errors]

3

4

упущенія ... да и лошадей ихъ кормй сѣномъ ! Я давно ужъ отобѣдалъ, а кухня у меня низкая, пресквёрная, и труба-то совсѣмъ развалилась, начнешь топить, ещё пожару надѣлаешь.

Вонъ оно какъ.!? подумалъ про себи Чичиковъ ; хорошо же, что я у Собакевича перехватилъ вотрушку да ломоть бараньяго бока.

“ И такой скверный анекдотъ, что сѣна хоть бы клокъ въ цѣломъ хозяйствѣ ! продолжалъ Плюшкинъ. Да и въ самомъ дѣлѣ, какъ прибережёшь? его? землишка“ маленькая, мужикъ мѣнівъ, работать не любить, думаетъ какъ бы въ кабакъ ... того и гляди," пойдёшь на старости лѣтъ по міру !“

“ Мнѣ однако же сказывали, скромно замѣтилъ Чичиковъ, что у васъ болѣе тысячи души.

А кто это сказывалъ ? А вы бы, батюшка, наплевали въ глаза тому, который это сказывалъ ! Онъ пересмѣшникъ, відно” хотѣлъ пошутить надъ вами. Вотъ, баютъ, тысячи душъ, а подитка* сосчитай, а и ничего не начтёшь !? Послѣдніе три года проклятая горячка вы морила у мені здоровенный күшъ0 мужиковъ.

“ Скажите ! и много вы морила ? воскликнулъ Чичиковъ съ участіемъ.”

“ Да, снесли многихъ.”
“А позвольте узнать : сколько числомъ?”

Душъ восемьдесятъ.”
“ Нѣтъ ?”
“ Не стану лгать, батюшка."

[ocr errors]

10

11

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

1 fut. of начать.

2 that is it. 3 приберечь. 5 expect every moment.

6 begging. Ѕ подй-ка. 9 will find nothing in the result.

[blocks in formation]

1

66

[ocr errors]

“ Позвольте ещё спросить: вѣдь эти души, я полагаю, вы считаете со дня послѣдней ревизии ?”

“Это бы ещё слава Богу, сказалъ Плюшкинъ, да лихъ-то, что съ того времени до ста двадцати наберётся."

“ Вправду ? цѣлыхъ сто двадцать ? воскликнулъ Чичиковъ и даже разйн улъ нѣсколько ротъ отъ изумленін.”

• Старъя, батюшка, чтобы лгать: седьмой десітокъ живу! сказалъ Плёшкинъ. Онъ, казалось, обидѣлся такимъ, почти радостнымъ, восклицаніемъ. Чйчиковъ замѣтилъ, что въ

. самомъ дѣлѣ неприлично подобное безучастіе къ чужому горю, и потому вздохнулъ тутъ же, и сказалъ, что соболѣзнуетъ.”

“ Да вѣдь соболѣзнованіе въ карманъ не положишь, сказалъ Плюшкинъ. Вотъ возлѣ мені живётъ капитанъ, чортъ знаетъ его откуда взялся, говорить родственникъ : дядюшка, дядюшка ! и въ рўку цѣлуетъ, а какъ начнётъ соболѣзновать, вой такой подыметъ, что ўши береги. Съ лица весь красный: пѣннику? чай на смерть придерживается. вѣрно спустилъ° денежки служа въ офицёрахъ, или театральная актриса выіманила, такъ вотъ онъ теперь и соболѣзнуетъ.”

Чйчиковъ постарался объяснить, что его соболѣзнованіе совсѣмъ не такого рода, какъ капитанское, и что онъ не пустыми словами, а дѣломъ готовъ доказать его, и не откладывая дѣла далѣе, безъ всякихъ обинаковъ, тутъ же, изъявилъ готовность принять на себя обязанность платить подати за всѣхъ крестьянъ, умершихъ такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина. Овъ, вытаращилъ глаза, долго смотрѣлъ на него и наконецъ спросилъ: да вы, батюшка, не служили ли въ военной службѣ ?

2

1

census.

3 that would be nothing.

3 spirits.

4 fond.

5 lost

[ocr errors]

2

Нѣтъ, отвѣчалъ Чічиковъ довольно лукаво, служилъ по статской."

“ По статской ? повторилъ Плюшкинъ и сталъ жевать губами, какъ - будто что нибудь кўшалъ. Да вѣдь какъ же ? Вѣдь это вамъ самимъ-то въ убытокъ?”

Для удовольствія вашего готовъ и на убытокъ.” “Ахъ, батюшка ! ахъ, благодѣтель мой ! вскрикнулъ Плюшкинъ, не замѣчая отъ радости, что у него изъ носа выглянулъ весьма некартинно' табакъ,* на образецъ густаго кофея, и полы халата, раскрывшись, показали платье, не весьма приличное для разсматриванья. “ Вотъ утѣшими старика! Ахъ, Господи ты мой! ахъ Святители вы мой!” Далѣе Плюшкинъ и говорить не могъ. Но не прошло и минуты, какъ эта радость, такъ мгновённо показавшаяся на деревянномъ лицѣ его, также мгновенно и прошла, будто её вовсе не бывало, и лицё его вновь приняло заботливое выражénie. Онъ даже отёрся платкомъ и, свернувши его въ комокъ, сталъ имъ возить° себя по верхней губѣ."

“ Какъ же, съ позволенія вашего, чтобы не разсердить васъ, вы за всякій годъ берётесь* платить за нихъ подать ? и деньги будете вы давать мнѣ, или въ казну?”

Да мы вотъ какъ сдѣлаемъ : мы совершимъ на нихъ кўпчую крѣпость, какъ бы° они были живье и какъ бы вы ихъ мнѣ продали.”

Да, кўпчую крѣпость... сказалъ Плюшкинъ, задумался и сталъ опять кушать губами. Вѣдь вотъ кўдчую крѣпость

— всё издержки. Приказные такіе безсовѣстные ! Прежде бывало полтиной мѣди отдѣлаешься да мѣшкомъ муки, а теперь пошли“ цѣлую подводу? крупъ, да и красную бумажку° прибавь, такое сребролюбie ! Я не знаю, какъ никто not picturesquely.

4 браться.

[ocr errors]

1

2 snuff. 3 to rub about.

7 cart-load. 8 a ten-rouble note.

as if.

6 послать.

66

3

другой не обратить на это вниманіе. Ну, сказалъ бы ему какое-нибудь душеспасительное слово! Вѣдь словомъ хоть кого проймёшь.? Кто что ни говори, а противъ душеспасительнаго слова не устоишь.”

Ну, ты, я думаю, устойшь! подумалъ про себя Чичиковъ, и произнёсъ туть же, что изъ уважёнія къ нему онъ готовъ приніть даже издерiкки по кўпчей на свой счётъ.”

Услыша, что даже издержки по кўпчей онъ принимаетъ на себя, Плюшкинъ заключилъ, что гость долженъ быть совершенно глупъ и только прикидывается, будто служилъ по статской, а вѣрно былъ въ офицёрахъ и волочился за актёрками. При всёмъ томъ онъ однакожъ не могъ скрыть своей радости и пожелалъ всякихъ утѣшній не только ему, но даже и дѣткамъ его, не спросивъ, были ли они у него, или нѣтъ. Подошёдъ къ окну, постучалъ онъ пальцами въ стекло и закричалъ: “ эй, Прошка.” Черезъ минуту было сль шно, кто-то вбѣжалъ въ попыхахъ въ сѣни, долго возился тамъ и стучамъ сапогами, наконéцъ дверь отворилась и вошёлъ Прошка, мальчикъ лѣтъ тринадцати, въ такихъ большихъ сапогахъ, что, ступая, едва не вынулъ изъ нихъ ноги. Почему у Прошки были такіе большие сапоги, это можно узнать сейчасъ же : у Плюшкина для всей дворни, сколько ни было её въ домѣ, были однй “только сапоги, которые должны были всегда находиться въ сѣніхъ. Всякій, призываемый въ барскіе покби, обыкновенно отпайсывалъ черезъ весь дворъ босикомъ, но, вході въ сѣни, надѣвалъ сапоги и такимъ ужё образомъ являлся въ комнату. Выходя изъ комнаты, онъ оставлілъ сапоги опять въ сѣніхъ и отправлялся вновь на собственной подошвѣ. Если бы кто взгля

[merged small][ocr errors]

2 by words one could produce impression upon anybody. з актрисами.

4 out of breath.

« AnteriorContinuar »