Imágenes de páginas
PDF
EPUB

тами, даже странникъ Гриша давно окончилъ своё послѣднее странствоваше; но впечатлѣніе, которое онъ произвёлъ на меня, и чувство, которое возбудилъ, никогда не умрутъ въ моей памяти.

О, великій христіанинъ Гриша! Твой вѣра была такъ сильна, что ты чувствовалъ близость Бога; твой любовь такъ велика, что слова сами собою лились изъ устъ твоихъ— ты ихъ не повѣрялъ разсудкомъ. . . . И какую высокую хвалу ты принёсъ Его величію, когда, не находя словъ, въ слезахъ повалился на землю !

[ocr errors]

58. Война и Миръ.

(Бородино).

Кутузовъ сидѣлъ, понуривъ сѣдую голову и опустившись тяжёлымъ тѣломъ на покрытой ковромъ лавкѣ. Онъ не дѣлалъ никакихъ распоряженій, а только соглашался или не соглашался на то, что предлагали ему.

"Да, да, сдѣлайте это," отвѣчалъ онъ на различныя предложенія. - " Да, да, съѣзди, голубчикъ, посмотри," обращался онъ то къ тому, то къ другому изъ приближённыхъ; или: " Нѣтъ, не надо, лучше подождать," говорилъ онъ. Онъ выслушивалъ привозимыя ему донесенія, отдавалъ приказанія, когда это требовалось подчинёнными; но, выслӳшивая донесенія, онъ, казалось, не интересовался смысломъ словъ того, что ему говорили, а что-то другое, въ выраженіи лицъ, въ тонѣ рѣчи доносившихъ, интересовало его. Долголѣтнимъ военнымъ опытомъ онъ зналъ и старческимъ умомъ понимал, что руководить сотнями тысячъ человѣкъ, борющихся со смертью, нельзя одному человѣку, и зналъ, что рѣшають участь сраженья не распоряженія главнокомандующаго, не мѣсто, на которомъ стоять войска, не количество

пушекъ и убитыхъ людей, а та неуловимая сила, называемая духомъ войска, и онъ слѣдилъ за этой силой и руководилъ ею, насколько это было въ его власти.

Общее выраженіе лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное вниманіе и напряженіе, едва превозмогавшее усталость слабаго и стараго тѣла.

Въ 11-ть часовъ утра ему привезли извѣстіе о томъ, что занятыя Французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратіонъ раненъ. Кутузовъ ахнулъ и покачалъ

головой.

"Поѣзжай къ князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и какъ,1 сказалъ онъ одному изъ адъютантовъ, и вслѣдъ за тѣмъ обратился къ принцу Виртембергскому, стоявшему позади его.

[ocr errors]

Неугодно ли будетъ вашему высочеству принять командованье 1-ой арміей ?"

Вскорѣ послѣ отъѣзда принца, такъ скоро, что онъ ещё не могъ доѣхать до Семёновскаго, 2 адъютантъ принца вернулся отъ него и доложилъ свѣтлѣйшему, что принцъ про

ситъ войскъ.

Кутузовъ поморщился и послалъ Дохтурову приказаніе принять командованіе 1-ой арміей, а принца, безъ котораго, какъ онъ сказалъ, онъ не можетъ обойтись въ эти важныя минуты, просилъ вернуться къ себѣ. Когда привезено было извѣстіе о взятіи въ плѣнъ Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, онъ улыбнулся.

[ocr errors]

" Подождите, господа, сказалъ онъ. Сраженье выиграно, и въ плѣненіи Мюрата нѣтъ ничего необыкновеннаго. Но лучше подождать радоваться. — Однако онъ послалъ адъютанта проѣхать по войскамъ съ этимъ извѣстіемъ.

1 how the affairs are getting on.

2 name of a village.

Когда съ лѣваго фланга прискакалъ Щербининъ съ донесеніемъ о занятіи Французами Флешей и Семёновскаго, Кутузовъ по звукамъ поля сраженія и по лицу Щербинина угадалъ, что извѣстія были не хорошія, всталъ, какъ бы разминая ноги и, взявъ подъ руку Щербинина, отвёлъ его въ сторону. — Съѣзди, голубчикъ, сказалъ онъ Ермолову, посмотри, нельзя ли что сдѣлать.

Кутузовъ былъ въ Горкахъ, въ центрѣ позиціи Русскаго войска. Направленная Наполебномъ атака на нашъ лѣвый Флангъ была нѣсколько разъ отбиваема. Въ центрѣ Французы не подвинулись далѣе Бородина. Съ лѣваго фланга кавалерія Уварова заставила бѣжать Французовъ.

Въ третьемъ часу атаки Французовъ прекратились. На всѣхъ лицахъ, пріѣзжавшихъ съ поля сраженія и на тѣхъ, которыя стояли вокругъ него, Кутузовъ читалъ выраженіе напряжённости, дошедшей до высшей степени. Кутузовъ былъ доволенъ успѣхомъ дня сверхъ ожидания. Но физическія силы оставляли старика. Нѣсколько разъ голова его низко опускалась какъ бы падая, и онъ задрёмывалъ. Ему подали обѣдать.

Флигель-адъютантъ Вольцогенъ, тотъ самый, котораго такъ ненавидѣлъ Багратібнъ, во время обѣда подъѣхалъ къ Кутузову. Вольцогенъ пріѣхалъ отъ Барклая, съ донесеніемъ о ходѣ дѣлъ на лѣвомъ флангѣ. Благоразумный Барклай-деТолли, видя толпы отбѣгающихъ раненыхъ и разстроенные зады арміи, взвѣсивъ всѣ обстоятельства дѣла, рѣшилъ, что сраженіе пройграно, и съ этимъ извѣстіемъ прислалъ къ главнокомандующему своего любимца.

Кутузовъ съ трудомъ жевалъ жареную курицу и съӳзившимися, повеселѣвшими глазами взглянулъ на Вольцогена.

Вольцогенъ, небрежно разминая ноги, съ полупрезри

тельной улыбкой на губахъ, подошёлъ къ Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.

Вольцогенъ обращался съ Свѣтлѣйшимъ съ нѣкоторой афектированной небрежностью, имѣющей цѣлью показать, что онъ, какъ высоко образованный военный, предоставляетъ Русскимъ дѣлать кумира изъ этого стараго, безполезнаго человѣка, а самъ знаетъ, съ кѣмъ онъ имѣетъ дѣло. "Der alte Herr (какъ называли Кутузова въ своёмъ кругу Нѣмцы), macht sich ganz bequem,"" подумалъ Вольцогенъ, и, строго взглянувъ на тарелки, стоявшія передъ Кутузовымъ, началъ докладывать старому господину положеніе дѣлъ на лѣвомъ флангѣ, такъ какъ приказалъ ему Барклай и какъ онъ самъ его видѣлъ и понялъ.

"Всѣ пункты нашей позиціи въ рукахъ непріятеля и отбить нечѣмъ, потому что войскъ нѣтъ; они бѣгутъ, и нѣтъ возможности остановить ихъ, докладывалъ онъ.”

Кутузовъ, остановившись жевать, удивлённо, какъ будто не понимая то, что ему говорили, уставился на Вольцóгена. Вольцогенъ, замѣтивъ волненіе des alten Herrn, съ улыбкой сказалъ.

“Я не считалъ себя въ правѣ скрыть отъ вашей свѣтлости того, что я видѣлъ... Войска въ полномъ разстройствѣ. . .”

" Вы видѣли? Вы видѣли?.. нахмурившись закричалъ Кутузовъ, быстро вставая и наступая на Вольцогена. — Какъ вы... какъ вы смѣете!.. дѣлая угрожающіе жесты трясущимися руками и захлёбываясь, закричалъ онъ. — Какъ смѣете вы, милостивый государь, говорить это мнѣ. ВЫ ничего не знаете. Передайте отъ меня генералу Барклаю, что его свѣдѣнія несправедливы и что настоящій ходъ сраженія извѣстенъ мнѣ, фельдмаршалу, лучше, чѣмъ ему.”

the old gentleman takes it very easily.

Вольцогенъ хотѣлъ возразить что-то, но Кутузовъ пере

билъ его.

"Непріятель отбить на лѣвомъ и поражёнъ на правомъ Флангѣ. Ежели вы плохо видѣли, милостивый государь, то не позволяйте себѣ говорить того, чего вы не знаете. Извольте ѣхать къ генералу Барклаю и передать ему на завтра моё намѣреніе атаковать непріятеля, строго сказалъ Кутузовъ. - Всѣ молчали, слышно было одно тяжёлое дыхание запыхавшагося стараго генерала. — Отбиты вездѣ, за что я благодарю Бога и наше храброе войско. Непріятель побѣждёнъ и завтра погонимъ его изъ священной земли Русской, сказалъ Кутузовъ, крестясь; и вдругъ всхлипнулъ отъ наступившихъ слёзъ. Вольцогенъ, пожавъ плечами и, скрививъ губы, молча отошёлъ къ сторонѣ, удивляясь über diese Eingenommenheit des alten Herrn.1

[ocr errors]

• Да, вотъ онъ мой герой, сказалъ Кутузовъ къ полному, красивому, черноволосому генералу, который въ это время входилъ на курганъ. Это былъ Раевскій, проведшій весь день на главномъ пунктѣ Бородинскаго поля."

Раевскій доносилъ, что войска твёрдо стоятъ на своихъ мѣстахъ и что Французы не смѣютъ атаковать болѣе.

Выслушавъ его, Кутузовъ по-французски сказалъ:

"Vous ne pensez donc pas comme les autres que nous sommes obligés de nous retirer."

"Au contraire, votre altesse, dans les affaires indécises c'est toujours le plus opiniâtre qui reste victorieux, ствѣчалъ Раевскій, -et mon opinion. . . .3

Койсаровъ! кликнулъ Кутузовъ своего адъютанта. Садись,

1 at this prepossession of the old gentleman.

2 " You do not think then with the others, that we are forced to retreat?" -"On the contrary, Your Excellency, in undecided affairs it is always the most persistent who gain the day, answered Rayevsky, and my opinion..."

« AnteriorContinuar »