Imágenes de páginas
PDF
EPUB

на стъпѣ. Комнатка эта прозывалась датской. Ліза родилась въ ней. Вернувшись изъ церкви, гдѣ её видѣлъ Лаврецкій, она тщательнѣе обыкновеннаго при вела всё у себя въ порідокъ, отовсюду смела пыль; пересмотрѣла и перевязала лёнточками всѣ свой тетради и письма приятельниць, заперла всѣ ящики, полила цвѣты и коснулась рукою каждаго цвѣтка. Всё это она дѣлала не спѣша, безъ шума, съ какой-то умилённой и тихой заботливостью на лицѣ. Она остановилась наконецъ посреди комнаты, медленно оглянулась и, подойдя къ столу, надъ которымъ висѣло Распiтie, опустилась на колѣни, положила голову на стиснутыя руки и осталась неподвижной.

Марфа Тимофёевна' вошла и застала её въ этомъ положеніи. Лиза не замѣтила ей прихода. Старушка вышла на цыпочкахъ за дверь и нісколько разъ громко кашлянула. Лиза проворно поднялась и отёрла глаза, на которыхъ сіяли світлыя, непролившiяся слёзы. — А ты, я вижу опять прибирала свою келёйку, промолвила Мареа Тимооёевна. — Лиза задумчиво посмотрѣла на свою тётку.— Какбе вы это произнесли слово, прошептала она. — Какое слово, какое, съ живостью подхватила старушка. Что ты хочешь сказать? Это ужасно, заговорила она, вдругъ сбросивъ чепцъ и присівши ? на Лізиной кроваткѣ :— это сверхъ силъ мойхъ; четвёртый день сегодня, какъ я словно въ котлѣ кипаю;" я не могу больше притворяться, что ничего не замѣчаю, — не могу видѣть, какъ ты блѣднѣешь, сохнешь, плачешь, — не могу, не

4 могу. Да что съ вами, тётушка? промолвила Лиза : ничего...— Ничего ! воскликнула Мареа Тимовёевна :Это ты другимъ говори, а не мнѣ ! Ничего ! а кто сейчас

4

я

i Liza's aunt.

4 плакать.

2 приеѣсть. з кирѣть.
5 there is nothing the matter with me.

2

[ocr errors]
[ocr errors]

3

стойлъ на колѣияхъ?

у кого рѣсницы ещё мокры отъ слёзъ ! Ничего. Да ты посмотри на себя, что ты сдѣлала съ своймъ лицёмъ ? куда глаза свои дѣвала ? Ничего! развѣ я не всё знаю? — Это пройдётъ, тётушка, дайте срокъ. — Пройдётъ, да когда? Господи Боже мой Владыко ! неужели ты такъ его полюбила ? да вѣдь онъ старикъ, Лизочка ! Ну, я не спорю, онъ хорошій человѣкъ, не кусается; да вѣдь чтожъ такбе? всѣ мы хорошие люди ; землі не клиномъ сошлась:1 этого добра всегда будетъ много. — Я вамъ говорю, всё это уже прошло. — Слушай, Мізочка, что я тебѣ скажу, промолвила вдругъ Мареа Тимоөбевна : это тебѣ только такъ сгоряча* кажется, что горю твоем у пособить нельзя. Эхъ, душа мой, на одну смерть лѣкарства нѣтъ ! Ты только вотъ скажи себѣ: не поддамся з

Молъ я, ну

его !» 4 и сама потомъ какъ диву дашься * — какъ оно скоро, хорошо проходить. Ты только потерпі— Тётушка, возразила Лиза ;оно ужё прошло ; всё прошло!— Прошло! какое прошло ! Вотъ у тебя носикъ даже завострился, а ты говоришь: прошло. Хорошо: прошло ! — Да, прошло, тётушка ! если вы только захотите мнѣ помочь, произнесла съ внезапнымъ одушевлёніемъ Лиза и бросилась на шéю Mapoы Тимоөёевны :— Милая тётушка, будьте мнѣ другомъ, помогите мнѣ, не сердитесь, поймите мені ...—Да что такбе, что такое, мать

, моя ? “ Не пугай меня, пожалуйста, я сейчасъ закричу, не глядй такъ на меня, говори скорђе, что такое? — Я хочу... я хочу...Лиза спрятала своё лицё на грудь Марөы Тимоөёевны. -Я хочу идті въ монастырь, проговорила она глухо.

Старушка такъ и подпрыгнула на кровати.— Перекрестись, мать мой 8 Лизочка! опомнись: что ты это, Богъ съ тобою;

[blocks in formation]

Аягъ, голубушка, усни немножко; это всё у тебя отъ безсонницы, душа моя.

Лиза подняла голову; щёки ей пылали.— Нѣтъ, тётушка ! не говорите такъ ; я рѣшилась, я молилась, я просила совѣта у Бога; всё кончено, кончена мой жизнь съ вами. Такой урокъ недаромъ; да я ужъ не въ пёрвый разъ объ этомъ думаю. Счастье ко мнѣ не шло; даже когда у мені были надежды на счастье, сердце у меня всё щем ило. Я всё знаю: и свой грѣхи, и чужіе, и какъ папенька богатство наше нажилъ, я знаю всё. Всё это отмолить, отмолить надо. Васъ мнѣ жаль, жаль мамаши, Леночки, но дѣлать нечего ; чувствую я, что мнѣ не житьё здѣсь; я уже со всѣмъ простилась, всему въ домѣ поклонилась въ послѣдній разъ; отзываетъ меня что-то ; тошно мнѣ, хочется запереться на вѣкъ.. Не удерживайте мені, не отговаривайте, помогите мнѣ, не то я одна уйду. ...

Мареа Тимооёевна съ ужасомъ слушала свою племінницу. Она больна, брёдить, думала она :-надо послать за докторомъ.”— Но когда она убѣдилась, что Лиза не больна и не бредитъ, МарөТимооёевна испугалась не на шутку.? Да вѣдь ты не знаешь, голубушка ты мой, какова жизнь-то въ монастыряхъ ! Вѣдь тебя, мою родную, масли щемъ° конопланымъ зелёнымъ кормить станутъ, бѣльище” на тебя надънутъ 10 толстое-претолстое ;" по холоду ходить заставятъ ;

! вѣдь ты всего не перенесёшь, Лизочка. Это всё въ тебѣ Агашины 12 слѣды; это она тебя съ толку сбила. Да вѣдь она начала

5

6

8

13

[ocr errors]

8

1 imper. of лечь.

2 darling.

3 dearest. 4 dim. of Елена “ Ellen,” Liza's sister.

5 for ever.

6 fut. of yütú. не на шутку, “ in earnest.”

augment of масло. 9 augment. of бѣльё. 10 fut. of надѣть. 11 augment. of толстый. 12 dim. of AriФья.

13 bas driven thee out of thy senses.

N

1

съ того, что пожила; поживи и ты. И кто-жь это видывалъ, чтобъ изъ-за эдакой изъ-за козьей бороды, прости Господи, изъза мужчины въ монастырь идти ? Ну, коли тебѣ тошно, съѣзди, помолись угоднику, молебенъ отслужи, да не надѣвай ты чёрнаго шлыка на свою голову, батюшка ты мой, матушка ты мой ... и Марва Тимоөёевна горько заплакала.

Лиза утѣшала её, отирала ей слёзы, сама плакала, но осталась непреклонной. Съ отчаянья Марфа Тимоөёевна попыталась пустить въ ходъ угрозу: всё сказать матери ... но и Это не помогло. Только вслѣдствіе усилённыхъ просьбъ

? старушки Лиза согласилась отложить исполнéніе своего намѣренія на полгода; за то Марөа Тимоөёевна должна была дать ей слово, что сама поможетъ ей и выхлопочеть согласie Марьи Дмитриевны, ёсли чёрезъ шесть мѣсяцевъ она не измѣнить своего рѣшёнія.

Лавредкій прожилъ зиму въ Москвѣ, а весною слѣдующаго года дошла° до него вѣсть, что Лиза постриглась въ Б. ..мъ монастырѣ, въ одномъ изъ отдалённѣйшихъ краёвъ Россіи.

1 iterat. asp. of видѣть.

Я помочь.

8

past of дойти.

PART IV.

POETRY.

1. Чужезёмное растеніе.
Что сділалось съ тобою нь нѣ ?
О милый кустъ! ты былѣденъ сталъ;
Гдѣ зелень, запахъ твой ?—Увы ! онъ отвѣчалъ;

Я на чужбинѣ.

2. Полевой цвѣтока.
Простой цвѣточекъ дикой
Нечаянно попълъ въ одинъ пучокъ съ гвоздикой;
И что же ? отъ ней душистымъ сталъ и самъ.
Хорошее всегда знакомство въ прибыль намъ.

3. Прохожій и пчела.

О пчёлка ! межъ цвѣтовъ, прекраснѣйшихъ для взбра,
Есть ядовитые: отравятъ жизнь твою;
Смотри же, не садись на каждый безъ разбора !

-Не бойся : ядъ при нихъ ; я только нектаръ пью.

4. Дружба. Скатившись съ горной высоты, Лежалъ на плахѣ дубъ, перунами разбитый, А съ нимъ и гибкій плющъ, кругомъ его обвитый. .. Одружба ! Это ты !

« AnteriorContinuar »