Imágenes de páginas
PDF
EPUB

случаемъ воспользовались слуги его, и каждый изъ нихъ взялъ себѣ и унёст то, что казалось ему годнымъ къ употребленію. Замѣтивъ это, обезьяна также стала высматривать, что бы и ей годилось. Наконецъ она нашла на шкафу картонъ, въ которомъ лежала треугольная шляпа, которую господинъ ей надѣвалъ въ особенныхъ, торжественныхъ случаяхъ. Онá надѣла её себѣ на голову и прицѣпила себѣ шпагу, которая туть же висѣла на стѣнѣ, и въ такомъ видѣ вошла къ господину своему, сдѣлала ему нѣсколько поклоновъ и потомъ стала передъ зеркаломъ, чтобы любоваться собою. Не смотря на сильную боль, больной невольнымъ образомъ расхохотался, такъ-что нарывъ въ горлѣ прорвался, и онъ чрезъ пѣсколько дней выздоровѣлъ. Врачъ поздравилъ его съ новымъ докторомъ а служители поспѣшили возвратить всё, что унесли въ послѣднее время.

11. Мнимоумершая дѣвица.

По

Одна дѣвица высокаго происхожденія скончалась въ цвѣтѣ лѣтъ. Её положили въ гробъ въ бѣломь платьѣ, волосы ей украсили нитью крупнаго жемчуга, а на правую руку надѣли золотой перстень съ драгоцѣнными каменьями. желанію безутѣшныхъ родителей, всѣ эти драгоцѣнности положили съ нею въ могилу. На слѣдующую ночь могильщикъ пробрался съ фонарёмъ въ рукѣ на кладбище, разрылъ могилу, открылъ гробъ и хотѣлъ похитить дорогія украшенія; но вдругъ покойница поднялась и устремила на него неподвижный взоръ. “ Что тебѣ нужно ?" сказала онá глухимъ голосомъ. Испуганный воръ бросился бѣжать изо

[blocks in formation]

66

[blocks in formation]

всѣхъ силъ. Междутѣмъ дѣвица, которую всѣ считали умершею, но которая была въ продолжительномъ обморокѣ, встала изъ гроба, взяла фонарь, второпяхъ забытый могильщикомъ, и пошла домой. Можно представить себѣ сперва Ужасъ родителей, когда она вошла въ комнату, и потомъ восторгъ ихъ, когда они увидѣли, что дочь ихъ въ самомъ дѣлѣ жива.

12. Августъ сильный и кузнецъ.

66

2

Августь І., курфирстъ саксонскій и король польскій, отличался необыкновенною тѣлесною силою. Однажды, во время прогулки верхомъ, лошадь его потеряла подкову; поэтому онъ заѣхалъ въ ближнюю деревню къ кузнецӳ. Когда тотъ принёсъ3 подкову, чтобы подковать лошадь, то курфирстъ захотѣлъ прежде испробовать, довольно ли крѣпко она сдѣлана. Онъ взялъ её обѣими руками и переломилъ, какъ морковь. " Эта подкова никуда не годится, 4 сказалъ онъ кузнецу, который вслѣдъ за тѣмъ принёсъ нѣсколько другихъ. Но курфирстъ переламывалъ ихъ одну за другою. Кузнецъ призадумался, а товарищи его́ съ изумленіемъ поглядывали другъ на друга.5 Наконецъ курфирстъ сдѣлалъ видъ, что нашёлъ одну подкову, которая была довольно крѣпка. Лошадь была подкована, и когда кузнецъ кончилъ своё дѣло, то курфирсть далъ ему талеръ; но кузнецъ, взявъ его, согнулъ между пальцами. "Этотъ талеръ не годится, ваше высочество," сказалъ кузнецъ: " онъ гнётся между пальцами." Курфирсть подавалъ ему ещё нѣсколько талеровъ сряду, но онъ сгибалъ ихъ одинъ за другимъ.

6

1 пойти.

4 good for nothing.

8

2 Elector of Saxony.

3 past of принести.

5 at each other.
8 in succession.

6 made believe.

7 найти.

[ocr errors]

66

" Такъ вотъ луидоръ,"1 сказалъ наконецъ курфирсть : “ Этотъ ужь долженъ быть хорошъ." Кузнецъ остался доволенъ; а курфирсть радовался, что нашёлъ человѣка, равнаго себѣ по

силѣ.

13. Гвоздь.

2

Купецъ выгодно торговалъ на большой ярмаркѣ и, продавъ всѣ товары, туго набилъ свой кошелёкъ серебромъ и золотомъ. Поспѣшно отправился онъ въ обратный путь, желая въ тотъ же день, до наступленія ночи, прибыть домой. Вотъ ѣдетъ онъ верхомъ на своей лошадкѣ съ тяжёлымъ чемоданомъ, крѣпко привязаннымъ къ сѣдлу. Къ обѣду онъ остановился въ городѣ; когда опять собирался въ путь, конюхъ, подавая ему лошадь, сказалъ:-а вы, вѣрно, честный господинъ, не замѣтили что на подковѣ задней ноги вашей лошади недостаётъ одного гвозда ? " Нечего 3 о томъ безпокоиться, отвѣчалъ купецъ: - на шесть-то миль подковы станеть, 1 а мнѣ некогда, я тороплюсь."

4

Къ вечеру купецъ опять остановился, чтобы покормить лошадку. Конюхъ скоро отыскалъ его, да и говорить : - вы, вѣрно, не замѣтили, честный господинъ, что недостаёт лѣвой подковы на задней ногѣ вашей лошади! Не прикажете ли отвести её къ кузнецу? “ Не безпокойся, отвѣчалъ купецъ :—всего-то остаётся какія-нибдӳь двѣ мили, лошадь дойдёть и безъ подковы, а мнѣ некогда, тороплюсь.”

6

66

Онъ опять пустился въ путь. Но лошадь скоро захромала; ещё немного погода она стала спотыкаться; спотыкнувшись раза три четыре, она упала и ногу себѣ сломала. И вотъ купецъ поневолѣ долженъ былъ бросить лошадь; онъ

1 there is a louis d'or for you. 2 dim. of лошадь.

4 will last.

6 I have no time to spare.

8 there is no need. 6 after a little while.

7 three or four times.

снялъ съ ней тяжёлый чемоданъ, перекинулъ его на плечо и пѣшкомъ очень уже поздно пришёл домой. -А всему несчастью вина - этотъ проклятый гвоздь, на который я не обратилъ вниманія, размышлялъ купецъ, задыхаясь отъ тяжести дорогою.

14. Находчивость русскаго солдата.

Часовой, стоявшій у пристани на рѣкѣ, увидѣлъ, что офицеръ шёлъ мимо его по льду3 прямо на широкую полынью, которую чуть только подёрнуло льдомъ и запорошило снѣгомъ. 5 Часовой сталъ кричать офицеру, чтобъ онъ туда не ходилъ, но за сильнымъ встрѣчнымъ вѣтромъ ОФИцеръ не могъ разслышать; оглянулся было, но пошёлъ опять своимъ путёмъ. Часовой закричалъ ему въ другой разъ, изо всей силы, и когда офицеръ опять на нето огляпулся, то часовой брякнулъ ему ружьёмъ на погребенье. Офицеръ поглядѣлъ, призадумался, подошёлъ ближе спросить, что это значить? а часовой растолковалъ ему дѣло и спасъ такимъ образомъ офицера отъ смерти.

15. Утренняя прогулка Румянцева по лагерю.

Графъ Румянцевъ однажды рано утромъ расхаживалъ по своему лагерю. Какой-то майоръ, въ шлафрокѣ и въ колпакѣ, стоялъ предъ своею палаткою и въ утренней темнотѣ не узналъ приближавшагося Фельдмаршала, пока не увидѣлъ его предъ собою лицомъ къ лицу. Майбръ хотѣлъ было скрыться; по Румянцевъ взялъ его подъ руку и, дѣлая ему разные вопросы, повёлъ съ собою по лагерю, который междутѣмъ проснулся. Бѣдный майоръ былъ въ

1 прійти. 2 past of идти. 5 just covered with snow.

3 лёдъ.
4 which was slightly frozen.
Greversed his arms.
7 повести.

отчаяніи. Фельдмаршалъ, разгуливая такимъ образомъ, возвратился въ свою ставку, гдѣ уже вся свита ожидала его. Майоръ, умирая отъ стыда, очутился посреди генераловъ, одѣтыхъ по всей формѣ. Румянцевъ, тѣмъ ещё недовольный, имѣлъ жестокость напоить его чаемъ и потомъ уже отпустилъ, не сдѣлавъ никакого замѣчанія.

Князь Суворовъ-Рымникскій любилъ ходить часто среди солдать въ солдатской курткѣ или въ изодранной своей родительской шинели, и былъ всегда доволенъ, когда его не узнавали. Тутъ бывали съ нимъ нерѣдко весьма забавныя встрѣчи, которыя, если ихъ описывать, составили бы цѣлую книгу. Часто находили его въ лагерѣ спавшаго въ повалку 2 съ солдатами. Однажды сержанть, посланный къ нему съ бумагами отъ генерала Дерфельдена, закричалъ вслѣдъ фельдмаршалу, бѣжавшему въ простой солдатской курткѣ: "Эй, старикъ, постой! Скажи, гдѣ присталъ Сувóровъ?” — Чортъ его знаетъ, отвѣчалъ онъ.—“ Какъ !" вскрикнуль сержантъ: " у меня отъ генерала къ нему бумаги."Не отдавай, был второй отвѣтъ: опъ теперь или размертвецки пьянъ, или горланитъ пѣтухомъ.—Тутъ посланный поднялъ на него палку и вскрикнулъ: " Моли ты Бога, старичишка, 4 за свою старость; не хочу и рукъ марать; ты, видно, не Русскій, что такъ ругаешь нашего отца и благодѣтеля." Суворовъ давай Богъ ноги. Черезъ часъ возвращается онъ домой. Сержантъ, узнавъ его, хочетъ броситься къ его погамъ; но графъ обнимаеть его и говорить: "Ты доказалъ любовь ко мнѣ на дѣлѣ: хотѣлъ поколотить меня за меня.”- -и изъ рукъ своихъ потчивалъ его водкою.

66

1 in full uniform. 2 together with.
4 miserable old man.

3 dead drunk.

s took to his heels.

« AnteriorContinuar »