Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

Ասում : Քշողուն՝ նաղաւտէ, եւ ներկայնէ, եւնա ղաւտէ՝ քառամանակ . որզան . փk* : Հաւիշն ներկուց երկարաց, եւ նաղաւտէ՝ Հինգամանակ, որզան , Ցել։ Ա-rrեն՝ նաղաւտէ, եւ ներկուց երկարաց՝ Հինգամանակ, ոպզի • Սրել նա։ Ներգեւ՝ ներից աղաւ տաց՝ եռամանակ, ոսլի. Է............2։ J՝ ներից երկարաց՝ վեցամանակ, ոպի. Յովհաննէ:

[ocr errors]

Բայ սահմանական ներգործական պարզ լծորդուե ռաջնոյ շեշտոլոր բայից՝ ամանակի ներկայի, ը երից դիմաց, եւ ս երից թուոց :

Եվ . կոփ – եմ, ես, է :
Երջուորական . կոա - ոմ, ոս, ոյ :

ւրական . կոփ - եմք, էք, են :

Btr Z...... 34.4.2ßen andenkent:

Եz . Կոփ – էի, էիր, էր :

(1) Tous ces termes techniques inventés pour désigner les quantités ou les syllabes longues et brèves de la poésie grecque, ne sont point usités dans la versification arménienne. Dans cette dernière

d'une autre longue et qui a cinq quantités. Exemple: VSquid, Ampagoum. (nom de prophête).

L'amphibraque, composé d'une brève, d'une longue, d'une autre brève, et ayant quatre quantités. Exemple : libu, Philippe.

L'antibachique, contenant deux longues, une brève et cinq quantités. Exemple: Bulшnu, Joseph.

Le bacchius, contenant une brève, deux longues, et cinq quantités. Exemple: bú, Étienne.

Le tribraque, qui a trois brèves et trois quantités. Exemple: huh, Isaac.

Le molosse, qui a trois longues, et six quantités. Exemple: Bu, Johannes (Jean) (1).

§ 24. Des inflexions du verbe.

Première conjugaison simple des verbes actifs d'accent aigu, dans les trois personnes, et dans les trois nombres. Temps de l'indicatif présent.

Singulier. Je taille, tu tailles, il taille.

Duel. Nous deux nous taillons, vous deux vous taillez, eux deux ils taillent..

Pluriel. Nous taillons, vous taillez, ils taillent.

Temps imparfait.

S. Je taillais, tu taillais, il taillait.

langue, les vers sont ordinairement rimés, et les règles sur l'art poétique y ont plus de rapport avec le français qu'avec le grec ou le latin.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Եz · Կոփ - եցից, եսցես, եսցէ ։ ԵրՀ • կով – ոցից, ոսցես, ոսցէ։ Բշ . Կոփ – եսցուք, եսցէք, եսցեն ։

[merged small][merged small][ocr errors]

:

D. Nous deux nous taillions, vous deux, etc. P. Nous taillions, vous tailliez, etc.

Temps continuel, ou parfait.

S. J'ai taillé, tu as taillé, il a taillé.
D. Nous deux nous avons taillé, etc.
P. Nous avons taillé, vous avez taillé, etc.

Temps plus-que-parfait.

S. J'avais taillé, tu avais taillé, etc.
D. Nous deux nous avions taillé, etc.
P. Nous avions taillé, vous aviez taillé, etc.

Temps de l'aoriste ou indéterminé.

S. Je taillai, tu taillas, etc.

D. Nous deux nous taillâmes, etc,

P. Nous taillâmes, vous taillâtes, etc.

Temps futur.

S. Je taillerai, tu tailleras, etc.

D. Nous deux nous taillerons, etc.

P. Nous taillerons, vous taillerez, etc.

PASSIF.

Temps de l'indicatif présent.

S. Je suis taillé, etc.

D. Nous deux nous sommes taillés, etc.

P. Nous sommes taillés, etc.

ΙΟ

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Եz . - Էկոլ - եցայ, եցար, եցաւ :
Եր? · Էկոի - ուցի, ուցեր , ուրցը .
Բշ • Էկոփ – իցաք, իայք , իցան :

Անսահմանական մանաՀ :

Եշ • կով – եցայ, եցար, եցաւ :
Եrz · Կոփ – ոցայ, ոցար, ոցաւ:
Բշ . կոր - իցաք, իցայք, իցան :

[ocr errors]
[ocr errors]

:

Եz · կոփ - եցայց, եսցիս, եսցի :

[ocr errors]

ԵrՀ • կով - ոցայց , ոսցիս , ոսցի :
Բաr . կոփ - իսցուք, եսցիք, եսցին ։

[ocr errors][merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »