Imágenes de páginas
PDF
EPUB

caballerizas con vigas ó estacas, que sirven cada una para un caballo.

Así que la obscuridad de este pasage, y la incertidumbre de la verdadera significacion del término hébréo, debian ya inspiraros alguna desconfianza de vuestra objecion. ¿Cómo se puede en efecto sacar ventaja, ni prevalerse de un texto obscuro, y que no hay seguridad de que se entiende?

[ocr errors]

Hay mas, señor: este cálculo del lib. 1.9 de los Reyes, así en el latin como en el hebréo se diferencia del de los Paralipómenos. En estos se dice que Salomón tenia, no cuarenta mil caballerizas para los caballos de sus carros, como dice el libro de los Reyes, sino segun la Vulgata, cuarenta mil, y segun el hebréo, cuatro mil caballoss de carro en sus caballerizas y que tenia doce mil caballos de caballería en sus caballerizas, y no, como haceis decir al libro de los Reyes, doce mil caballerizas para los caballos de su caballería. Y no solo difieren los dos textos, sino que muchas versiones antiguas (300) no concuerdan ni entre sí ni con el hebréo. Las diferencias que se encuentran entre estas versiones, la oposicion notable que se echa de ver entre los dos textos y la inverosimilitud del cálculo del libro de los Reyes, ¿no anuncia todo que en éste, y quizá en los dos, hay algnna alteracion de parte de los Copistas? Alteracion muy fácil de verificarse, aun cuando las cantidades hubieran estado escritas con todas sus letras; y todavía mas posible si hubieran estado escritas con letras numerales, como ha podido suceder.

[ocr errors]

Decís, chanceandoos, que ellos sólos (los Copistas) han podido engañarse: pero vos, señor, decís la verdad, y aquí principalmente. Porque ¿ á qué otra causa que á su negligencia, á su precipitacion, ó aun si quereis á su vanidad y á la loca manía de exaltar la gloria de Salomón, se podria atribuir esta enorme diferencia de cálculo entre dos escritores que parecen haber estado perfectamente enterados en las materias de que tratan, y haber escrito sobre memorias auténticas? ¿A qué otra causa atribuir las discor dancias de las antiguas versiones entre sí? Así que la ma

[blocks in formation]

yor parte de los críticos mas sábios judíos y cristianos, reducen á doce mil los caballos de la caballería de Salomón, y á cuarenta mil los de sus carros; y aun éstos los reducen muchos con el texto hebréo, á cuatro mil.

Creemos, señor, que os costaria trabajo demostrar que le era imposible á este Príncipe mantener cincuenta y dos mil caballos. Ademas de la Palestina, de la Siria, &c, Salomón era Señor de una parte de la Arábia Petréa y de la Desierta; y no ignorais que en este país los caballos no son raros, que son excelentes, y uno de los principales objetos del comercio; que la caballería hacia antiguamente, y hace todavía hoy una gran parte de las fuerzas de aquellos pueblos guerreros. Si los caballos fueron menos comunes en la Palestina, fué porque la Religion y una sábia política (300) no permitian su frecuente uso; pero no es menos cierto que este país puede producirlos; testigos la caballería y los carros de guerra de los Cananéos, que al parecer no iban tirados por bueyes; testigos el comercio de caballos que hacia Salomón, su caballería, sus carros de guerra y los de sus sucesores, que sin duda no enviarian á pastar sus caballos en el país de sus enemigos ó de sus vecinos; y si creeis que la Palestina solo producia asnos, y que no hay en el dia otra cabalgaldura allí, os engañais tambien, señor: los viageros modernos pueden enseñaros que los caballos no son allí una cabalgadura desconocida. Luego podria no ser tan imposible como pensais que Salomón tuviese cincuenta y dos mil caballos.

Pero si aun os parece demasiado grande este número para un Melk judío, nadie os impedirá que como estos sábios de que acabamos de hablar, reduzcais todos estos caballos á diez y seis mil. De estos cálculos podeis adoptar el que os parezca mas probable; podeis tambien, si gustais, no adoptar ninguno. Ni vuestros Teólogos, ni los nuestros condenan á nadie por esto: cuando el texto está alterado nada obliga á darle crédito.

S. 39

De las riquezas que llevaba á Salomón su flota de Ophir.

"Sus flotas le rendian cada año sesenta y ocho millones en oro puro, sin contar la pláta y lás pedrerías."

La Escritura hace subir el producto de este comercio, todo lo mas, á cuatrocientos cincuenta talentos. Pero no dice que este producto fuese anual; este producto seria probablemente el de cada viage, y vos no tendreis seguridad de que la flota de Salomón hiciese uno cada año.

En segundo lugar valuais estos cuatrocientos cincuenta talentos en sesenta y ocho millones. Pero esta valuacion no tiene ninguna certeza. Calmét, que habia estudiado mas que vos, señor, esta materia, los valúa en treinta millones, y aun en diez y ocho, si, como cree probable, eran talentos babilonios.

En fin, señor, ¿qué cérteza teneis de que el comercio de Ophir no podia valer estas sumas á Salomon? Ophir era un país rico en oro, y era para Salomon lo que el país de los Aliléos fué durante algun tiempo para los pueblos vecinos de la Arábia (301), y lo que el Perú ha sido despues para los Españoles. Se dice en nuestros libros que Salomon hizo el oro en Jerusalén tan comun como las piedras. Esta figura Oriental, que sin duda no tomareis á la letra, anuncia á lo menos que bajo el reinado de este Príncipe se hizo el oro muy comun en aquella capital, prueba de que el comercio de Ophir daba un producto mas que mediano (302). "

Si á pesar de estas consideraciones, paréciese esta suma todavía exagerada, si fuese necesario reconocer aquí algan yerro, ¿ se le imputaria en reglas de una crítica prùdente á escritores instruidos y verídicos mas bien que á Copistas muchas veces negligentes y distraidos? Nuestros libros han pasadó por tantas manos y por tantos siglos, que no debe parecer admirable que haya en ellos algu nás faltas de escritura. Dios, sin duda, no ha permitido

que padeciesen alteraciones esenciales, errores contra la pureza de las costumbres y de la doctrina; ¿pero no era. preciso que no hubiera alguna que otra inexactitud de Copistas sobre objetos indiferentes á la Religion y á la moral? ¿Y qué importa á la una ni á la otra que David haya dejado mas o menos plata á su hijo, que Salomon haya tenido mas o menos caballos, mas o menos caballerizas, &c.? ¿Será por esto menos bella la Religion anunciada en nuestras Escrituras, y su moral menos pura? ¿No es muy singular que un escritor que pasa por alto todos los absurdos del vedam del cormovedam &c. por amor de algunos bellos preceptos, copiados probablemente de nuestros santos libros, quiera hacer valer contra estos libros pe queñas objeciones y faltas de Copistas?

EXTRACTO XXI.

Del libro de la Sabiduría. De algunos descuidos del hábil Crítico; y de alguna cosa mas que descuidos.

Aunque el libro de la Sabiduría, que vuestra Iglesia coloca entre las obras inspiradas, no esté recibido entre nosotros en el cánon de las Escrituras, sin embargo nuestros maestros tratan de él, y le citan con elógio.

Su autor, cualquiera que sea, parece haber vivido entre los idólatras, y como testigo de sus supersticiones y de sus desórdenes, no pensaba acerca de la idolatría, lo mismo que algunos escritores modernos, que se dicen Filósofos, los cuales la celebran, y echan menos su tiempo, deseando poderle volver para la felicidad de el mundo. Sube hasta el origen de este falso culto; hace ver su ya nidad y demencia, y nota las crueldades, las impurezas y todos los crímenes, de que era, y es todavía un ma nantial funesto.

Detengámonos un momento sobre lo que decís de es→ ta obra y de su autor. up to 10.000

[ocr errors]

§. 19

De el autor del libro de la Sabiduría. Este se le atribuye segun el sábio Crítico á Philon de Biblos.

TEXTO.

"Este libro no es de Salomon, se le atribuye comunmente á Jesus hijo de Sirach." (Dic. fil. art. Salomon).

COMENTARIO.

¿Quién ignora, señor, que no es de Salomon? Todos los Comentadores lo notan.

No sabemos si entre los Cristianos se le atribuye comunmente á Jesus hijo de Sirach; pero esta opinion no es comun entre nosotros. Muchos sábios nuestros y aun vuestros lo creen de otro escritor que juzgan haber sido algun judío helenista, bastante instruido en la lengua y en las opiniones de los griegos. Piensan que fué alguno de los que Ptoloméo empleó en la traduccion de nuestros libros santos. Pero convienen en que no hay nada de cierto sobre este autor, sobre su nombre, ni sobre el tiempo en que vivió.

[ocr errors]

TEXTO.

"Otros lo atribuyen á Philon de Biblos." (1

COMENTARIO.

(Ibid.)

¡Ah Philon de Biblos! Ha habido, señor, muchos Philones conocidos por sus escritos; tres entre otros; uno mas antiguo que Josefo cuenta en el número de los autores paganos que han hablado de los Judíos ; otro mas moderno, sábio judío filósofo del que nos quedan obras estimadas y dignas de serlo; en fin, otro tercero de Biblos, autor pagano, de quien solo quedan algunos fragmentos.

Es verdad que á algunos críticos de entre vosotros se les ha antojado hacer á nuestro filósofo de Alejandría, autor del libro de la sabiduría; ¡ y se sabe cuán sólidas son sus razones!

1

Pero que se le haya atribuido nunca al gramático de Biblos es lo que no habeis podido decir, ó lo que solo se podria haber hecho en un momento de una distraccion muy singular. ¿Qué relacion habeis podido hallar, señor,

« AnteriorContinuar »