Imágenes de páginas
PDF
EPUB

brosa. Voltaire mismo dice en su tratado de la Tolerancía que sor prenden las riquezas que Herodoto dice vió en el templo de Epheso, pero ¿porque admiren, se han de negar los hechos? Edit.

(298) Se ha echado en cara á Voltaire el haberse servido de las obras de este sábio sin citarle. Dudamos que esta reconvencion sea fundada. Si este ilustre Escritor se hubiera tomado el trabajo de subir hasta aquel manantial, hubiera visto lo que se dice aquí, y probablemente hubiera tenido la complacencia de enseñar algo.de esto: á sus lectores. Edit.

(299) La version de los Setenta, por ejemplo, se diferencia de la Vulgata, y ambas del texto hebréo. ¿De dónde han podido nacer semejantes diferencias sino de las diferentes lecciones de los manuscritos que los traductores tenian á la vista? Edit.

(300) El sábio Obispo de Londres (Sherlock) ha probado que un motivo religioso entraba en la prohibicion hecha á los Hebréos de multiplicar sus caballos, esto es, tener gran número de ellos. Queria el Legislador que en las batallas pusieran su confianza en el Señor y no en la multitud de sus caballos y de sus carros de guer. ra. Hi in curribus, et in equis, nos autem in nomine Domini. V. su tratado del uso y de los fines de la Profecía.

1

[ocr errors]
[ocr errors]

La razon política era que en un país como el de la Palestina, una cantidad demasiado grande de caballos podia dañar á la poblacion, uno de los principales objetos del Legislador. Esta política es aun en el dia la de la China. Si se la imitára en algunos Esta dos, menos jornaleros se quedarian sin trabajar. Todos los dias se oyen quejas de que la multitud de caballos quita la subsistencia á los hombres. Aut. oa à strien esitinom populi y. Al pot (301) Se lee en la Biblioteca de Phocio un extractò de una obra de Agatharchides, en donde refiere este Escritor que el país de los Alileos abundaba tanto en oro natural que se encontraban allí comunmente pedazos tan gruesos como huesos de aceituna y de nisperòs, y aun como nueces, que los habitantes los mezclaban con piedras trasparentes para hacerse collares y brazaletes y que los vendian á tan vil precio que daban por el cobre el triple de oro, por el hierro el doble y por la plata diez tantos. Esto es cuasi lo mismo que se ha visto despues en el Perú. Aut.

[ocr errors]

1

6302) Muchos sábios críticos creen que el Ophir de Salomon era la costa oriental del Africa llamada Sofála ó Costa de oro. Si Loso Européos han saçado tanto oro de esta costa, bien pudo darlo tambiená Salomon. Autoquin omni. re team diuile (363) Nos parece que ek ilustre, autor lo debe tambien á otros muchos, bien podriamos nombrar un par de docenas á lo menos. Crist. (304) Véanse los Errores de Voltaire, obra necesaria á todos los que quieres leer la Historia general &c., y no ser el juguete de las inadvertencias y pequeñas infidelidades del ilustre Escritor. De esta obra se han hecho ya seis ediciones á pesar de la cólera

poco decente de Voltaire contra el libro y contra el autor. No se llegará nunca á concebir que la mayor respuesta que se puede dar á una crítica justa es corregirse y no decir injurias? Edit.

(305) Esto nos recuerda la carta de Juan Jacobo Rousseau á Cristobal de Beaumont. Este tono familiar que toman ciertos particulares con hombres de carácter es enteramente filosófico, es desterrar las preocupaciones y renovar la igualdad primitiva. Si algunos hombres de juicio se admiran de elio, es porque no son filósofos. Edit.

(305) V. Deutoronomio cap. 25, v. 5. Esta ley que se llama la ley del Levirato, tiraba al deseo que tenian los Israelitas de dejar un nombre en Israel y de estar inscriptos en las tablas genealógicas. Un hermano que rehusaoa procurar esta gloria á su hermano era censurado de manifestar poco afecto y adhesion al difunto. En caso de rehusarlo el hermano la obligacion pasaba al mas próximo heredero.

arit Así que, el Gohel, bien fuera hermano, ó bien próximo heredero, estaba encargado de suscitar un nombre al difunto, como tambien de vengar su muerte si habia sido violenta, por lo cual manifestaba que no habia tenido en ella ninguna parte, y que no habia deseado ni la muerte ni la sucesion. No era una política muy fina el hacer un pundonor al mas proximo heredero de esta obligacion?

Nos parece que tal vez por esta consideracion conservaría Moisés aquella's dos leyes antiguas, aunque tuviesen algunos inconvenientes que procuró remediar. Aut.

(307) Voltaire repite la misma asercion en sus Cuestiones enciclop. art. Incesto. «Era permitido, dice, a los Judíos como á los Atenienses, á los Egipcios y á los Syrios el casarse con sus hermanas." Por mas que se le advierten sus descuidos, y se le hacen tocar con el dedo sus errores, continúa repitiéndolos como si nada se le hubiera dicho. Y se lisonjea de amar la verdad. Edit. (308) Este es el sentido que el Padre Houbigant dá á este tex. to. Edit.152 v

[ocr errors]

(309) Estas palabras nos recuerdan aquellos versos de un gran Poeta:

L

1

· ́"]' 'di vu l' impie adoré sur la terre;

»Pareil au cèdre, il portoit dans les cieux
Son front audacieux;

"Il semblait à son grè gouverner le tonerre,
Foulvit aux pieds ses ennemis vaincus:

Jen' ai fait que passer, il n'etoit dejé plus."

Estones Hevisto al impío adorado sobre la tierra, semejante al cedro elevaba su frente andaz hasta los cielos; parecia que gobernaba á su arbitrio el trueno y que hollaba sus enemigos vencidos. No hice mas que pasar, ya no existia.

He aquí ciertamente versos bastante buenos á pesar de ser

imitados del hebréo. ¿ Creerá Voltaire que estas palabras, elevaba su frente audaz hasta los cielos, son ininteligibles? ¿ Y tendria la ridiculéz de oponer á Racine la luna y el planeta Venus?

(310) El término hebréo que corresponde á la palabra Pithon es Ob. La palabra griega de los Setenta y de los Padres de la Iglesia griega es Engastrimuthɔs. V. Suplemento.

Los engastrimuthos ó ventrilc cuos eran una especie de adivinos que pronosticaban ó fingian pronosticar lo venidero, respondiendo con una voz sorda que parecia salir del hueco de su vientre y como de debajo de tierra. Muchos han negado que se pudiese hablar de este modo; pero varios sábios modernos, entre otros Eugubino, Cœlio Rodigino, Oleaster, &c. atestiguan que han visto hombres y mugeres engastrimuthos, y que estas personas respondian con exactitud y con el vientre á las preguntas que se les hacian. Y aun hay ejemplos mas recientes. El autor del Diccionario de Trevoux, art. Ventrilocuo, cuenta que ha conocido un oficial ventrilocuo que en el ejército se divertia algunas veces en alarmar á sus compañeros hablando de este modo. El abate la Chapelle acaba de dar á luz un tratado sobre los ventrilocuos en que cuenta detalladamente lo que hacen el ventrilocuo de Viena en Austria y el de San German en Laya, de donde se puede concluir que la mayor parte de los ventrilocuos antiguos no eran mas que impostores. Edit.

(311) Así es como Voltaire designa la república de Ginebra.

Aut.

(312) No sabemos por qué dice Voltaire siempre Flaviano Josefo. Josefo no tomó el nombre de Flavianus sino el de Flavius, de consiguiente se debe decir Flavio Josefo y no Flaviano. Edit.

(313) V. Paralip. lib. 1, cap. 12, v. 29: Et de filiis Issachar scientes intelligentiam in temporibus ad sciendum quid faceret Israel, dice la Vulgata. Crist.

(314) V. Deut. 33, v. 19. Ellos llamarán los pueblos á la montaña dice Moisés: lo que el intérprete Caldéo y Salomon Garchi entienden de la convocacion á las fiestas y á los sacrificios con que debian señalar el tiempo en Israél. Edit.

(315) V. Shaw, Salignac, &c. Aristóteles habia notado mucho tiempo antes que estos viageros, que en Siria, de la que hacia parte la Palestina, los carneros tenian las colas de un codo de largas. Εν τη Συρία τα πρόβατα τας κρας έχει το πλατος πηχέως. Hist. Animal. lib. 8, cap. 28. Aut. ›

(316) A los mas profundos conocimientos de la anatomía, de la medicina, de la química, de la botánica, de la historia natural Ꭹ de la jurisprudencia, juntaba Haller un talento superior para la poesía.

Se le mira como el Horacio y el Pindaro de la Alemania. Esposo fiel, padre tierno, juez íntegro y elevado á la primera ma

gistratura, hontó su destino con sus talentos y virtudes, é hizo á
su pátria todo el bien que pudo. Este grande hombre no era filó--
sofo sino Cristiano. Existe una carta suya á su hija, en la que prue-
ba la verdad de la Religion, murió combatiendo los errores filóso-
fico-teológicos de Voltaire. Crist.

(317) Causará admiracion despues de esto, el que algunos
hábiles diaristas Ingleses, al tratar del viejo del Caucaso, hayan
tomado por epígrafe este verso de Virgilio: Telumque imbelle,
sine ictu, conjecit senior? No podian anunciar mejor su opi-
nion sobre este folleto. Edit.

(318) El viejo del Caucaso toma el título de Cristiano, gen-
til-hombre de su Magestad Cristianísima. ¡Qué Cristiano! Aut.
(319) Indignor quandoque bonus dormitat Homerus. Aut.

(320) Se debe esperar que en la edicion que se prepara no ad-
mitirán los amigos del célebre Escritor nada que no sea ciertamen-
te suyo. Aut.

(321) La señorita Corneille, los Calas, los Sirven, y otros mu-
chos. Aut.

(322) Muchos trabajadores de Ginebra acogidos y establecidos
por Voltaire. Aut.

(323) V. las Cartas del ilustre Escritor á el señor Obispo de
Anneci, &c. Se ha echado en cara á Voltaire el haber alabado
demasiado sus acciones generosas y benéficas. Esta reconvencion
es injusta, porque un grande hombre que tiene enemigos tiene de-
recho para hablar del bien que hace. ¡ Dichoso será el siglo en que
todos los ricos hagan bien y lo publiquen! Aut.

(324) La primera fragata francesa que apareció en el lago de
Ginebra estaba embargada por deudas: Voltaire dió 30000 lib. pa-
ra librarla. V. las Efemérides del Ciudadano. Aut.

(325) Aunque Voltaire que ha refutado el Sistema de la na-
turaleza (Cuestion enciclop.), exhorta á leerle (Cuest. enciclop.),
nosotros no lo hemos leido y nos congratulamos de ello. Cristianos
muy instruidos nos aseguran que es una obra tan fastidiosa como
absurda, en la que perdido el autor en las tinieblas de su falsa
metafísica, se contradice á sí propio contínuamente. Y esta obra
ha sido preconizada por sábios, devorada por hombres de todas
clases y leida por las mugeres! ¡O Francia! Que siglo y qué
gusto! Aut.

La preocupacion del público ha durado poco. Esta obra, dice
con mucha razon Voltaire, ha caido por su propio peso: prueba
evidente de que su éxito efímero no fué causado por los pretendi-
dos encantos de su estilo, sino por intrigas de partido, y de con-
siguiente no ha deshonrado ni al siglo ni á la nacion. La vergüen-
za es del autor que la produjo y del pequeño partido que la sos-
tuvo. Y aun en este pequeño rebaño ninguno lo confiesa, todos
se avergüenzan. Pusille grex. Crist.

t

(326) Sobre este fondamento establecia el Orador Romano su
república y sus leyes. Que empiecen nuestros ciudadanos, dice,
por creer que hay dioses señores de todo y que todo lo gobier
nan.... cuyas miradas descubren lo que cada uno es, lo que ca-i
da uno hace, &c. Sit igitur jam hoc à principio persuasum i
civibus, dominos esse omnium rerum, et moderatores Deos.... et
qualis quisque sit, quid agat, quid in se admittat, intueri. Así
pensaban los Sócrates, los Platones, los Zaleucos y todos los Legis-
jadores de la antigüedad. ¡Qué diferencia entre estos grandes hom-
bres y nuestros pequeños Encelados! Aut.

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
« AnteriorContinuar »