Imágenes de páginas
PDF
EPUB

he podido adquirir, entre ellas alguna totalmente desconocida. Procuraré dar aquí un catálogo razonado de cuantas han llegado á mi vista ó noticia, procediendo en las descripciones bibliográficas con toda la minuciosidad que hoy se exige á esta clase de trabajos, y añadiendo algunos extractos del texto, que den idea, siquiera sea imperfecta, del estilo é ideas del escritor. Debemos considerar al Sr. Zumárraga como editor y como autor. Bajo el primer aspecto es digno de alabanza por su liberalidad en costear la impresion de obras útiles: bajo el segundo, merecen mencion muy especial sus escritos sueltos, que han permanecido hasta ahora inéditos en su mayor parte. Inútil seria analizarlos, porque el lector encontrará en el Apéndice cuantos he podido haber á las manos, y ciertamente que no será perdido el tiempo que empleare en leerlos.' No puede quedar duda de que nos faltan muchísimos que se han perdido ó permanecen sepultados en el polvo de los archivos. Confio en que irán saliendo á luz, mediante la diligencia de los literatos españoles, que ya se aplican tanto á esta clase de trabajos. Yo he debido contentarme con dar los que conozco, y ojalá que dentro de poco tiempo se hallen muy incompletos mi catálogo y apéndice."

Me ha parecido conveniente formar una sola série cronológica con los libros publicados por el Sr. Zumárraga, pues los propios se ligan de tal modo con

I Uno de los más notables es la Exhortacion latina á los religiosos de las tres órdenes (Apénd., Doc. n. 19, pág. 81), cuya traduccion castellana va al fin del Apéndice, en obsequio de las personas que no entiendan el original. (Doc. no 64).

2 De la Historia de Nueva España, que le atribuye D. Nicolás Antonio, no queda más que la noticia. Dudo si será lo mismo que la Relacion de las Antigüedades enviada al Concilio de Trento. El Codex Zumárraga que modernamente parece atribuírsele con darle su nombre, no creo que sea suyo. Le publiqué en el tom. II

de los Anales del Museo, pág. 85.Gonzalez Dávila (tom. I, pág. 26) conoció dos cartas escritas à Suero del Águila en 1537 y 38. Las tenia Barcia en su biblioteca (col. 746); y en la del conde de Villaumbrosa vió otra dirigida á D. Antonio de Mendoza sobre hacer esclavos á los indios (col. 773). ¿Será el Parecer que está en el Apéndice, con el no 32? Tanto en las cartas que conocemos como en las respuestas y cédulas del Emperador, se encuentran referencias á otras cartas del señor obispo que no aparecen todavía.

los ajenos, que separarlos seria introducir confusion y trastornar el conjunto que ofrecen estas publicaciones; todas de carácter semejante y encaminadas á un mismo fin: la instruccion religiosa del pueblo, y muy particularmente de los indios, como más necesitados de ella.

I

BREVE Y MÁS COMPENDIOSA DOCTRINA CHRISTIANA EN LENGUA MEXICANA Y CASTELLANA, que contiene las cosas más necessarias de nuestra sancta fé catholica, para aprovechamiento destos indios naturales y salvacion de sus ánimas. Con licencia y privilegio. (Al fin.) A honra y gloria de Nuestro Señor Jesu-christo, y de la Virgen Santíssima su madre, fué impressa esta DOCTRINA CHRISTIANA, por mandado del señor don FRAY JUAN DE ZUMARRAGA, primer obispo desta gran ciudad de Tenuchtitlan, Mexico DESTA NUEVA ESPAÑA y á su costa, en casa de Juan Cromberger, año de mill y quinientos y treinta y nueve. Doce fojas en cuarto.

Al pié de la letra copio este título que encuentro en las Cartas de Indias, pág. 787. La noticia de un libro impreso en México, anterior á todos los conocidos, merecia más exactitud y mayor extension. A pesar de mis relaciones con algunos de los editores de aquella publicacion, y del empeño que tomó en el asunto mi excelente amigo el Sr. Tamayo y Baus, me ha sido imposible hasta hoy obtener mayores informaciones acerca de este precioso libro; ni siquiera la indicacion del lugar donde existe. Nada, pues, me es dado comunicar á mis lectores, quienes lamentarán conmigo esa mezquindad tan ajena de personas ilustradas.

2

MANUAL DE ADULTOS. México, Juan Cromberger, 1540.

En 4o, letra gótica.

Todo lo que hasta ahora conocemos de este libro se reduce á un ejemplar de las dos últimas fojas. Se descubrieron primeramente en la Biblioteca Provincial de Toledo, encuadernadas con otros papeles en un volúmen. Desaparecieron luego de alli, sin saberse cómo, y dícese que al cabo de algun tiempo vino á encontrarlas en Londres, en un puesto de libros viejos, el Sr. D. Pascual de Gayangos, quien las posee actualmente. Para entónces estaban ya encuadernadas de por sí, con varias hojas de papel blanco agregadas. El Sr. D. Francisco Gonzalez de Vera, de Madrid, fué el primero que dió noticia del hallazgo de estas hojas. En ellas hay impresas tres páginas, reproducidas por fotolitografia en la obra intitulada: Introduccion de la Imprenta en América (Madrid, 1872, 8°), y las tengo hechas por igual procedimiento para la Bibliografia Mexicana del siglo XVI, que preparo.

La primera página está ocupada con estos versos latinos, impresos en rojo y negro:

Hriftophorus Cabrera Burgenfis
ad lectorem facri baptifimi mini
ftrü: Dicolon caftichon.'

Si pauci penolle cupl: uenerāde facerdos:
Ut baptizari quilibet Endus habet:
Quacq po dbět ĉeu parua elemēta doceri:
Quicqd adultus iners fcire tenetur itë:
Quaeq fient pfcis přib9 fancita: p orbem
Ut föret ad ritü tincto adultus aqua:
Ut ne dfpiciat (fors) tā fublime Charifma
Endulus ignarus terq quaterq mifer:
Hüc mãib9 bfa: tere: plege: dilige librum:
Nil min9 obfcurũ: nil magis eft nitidum.
Siplicit docteq ddit modo Úafc9 acut9
Addo Quiroga me9 pful abunde pius.

I Palabras griegas que en sustancia significan «composicion de veinte versos alternados.» En efecto la de

Cabrera consta de veinte versos, alternando los hexámetros con los pentámetros.

Sigula ppēdens nihil ide reqrere poffis:
Si placet) oë legas ordine difpofitum.
Ne videare (caue) facris ignauùs abutí:
Sis decet aduigilās: mittito delidiam.
Nēpe bonu nihil uß fecerit ofcitabūdus.
Difficile eft pulchrũ: dictitat Antiqtas.
Sed fati ë: gd me remorari plurib9 ? ings.
Sit fatis: 7 facías quod precor: atqz uale.

Cuya traduccion castellana es esta:

"Si deseas, venerable sacerdote, aprender previamente y con brevedad lo que ha de hacerse para bautizar cualquier indio: cuáles son los primeros rudimentos que deben enseñársele: lo que está obligado á saber el adulto desidioso, y lo que en todas partes establecieron los padres primitivos para que los adultos fueran rectamente bautizados (no sea que el indezuelo ignorante y misérrimo desprecie gracia tan sublime), consulta, hojea, lee por entero y estima este libro. Nada hay ménos oscuro: nada más claro, pues sencilla y doctamente acaba de ordenarle mi sabio y piadosísimo prelado D. Vasco de Quiroga; y si le vas considerando atentamente, punto por punto, nada más podrás necesitar. Ten á bien imponerte, por su órden, de todo lo que está mandado; y para que no des motivo, por ignorancia, á que se crea que abusas de las cosas sagradas, te conviene estar vigilante y desechar la pereza, porque nunca el perezoso alcanzó nada. Y como solian decir los antiguos: difícil es todo lo grande. Pero basta: porque ya me preguntas para qué me detengo tanto. Acabo, pues; haz lo que te ruego, y adios.'

En la segunda página comienza la fe de erratas, con este título:

Errata quae parũ attēto obrepfere Typogra= pho: tã ea quae || doctu lectorë offendere poterāt: etiam quae ineruditũ atq || morofum. Adeo funt illa quidem minutula.

Las dos primeras líneas de la fe de erratas dicen así:

En la fegunda faz d la primera hoja en el rêglō. xij. donde dize || quinto defte nōbre: ha de de= şir. b. defte nõbre nueftro Señor.

Por esto han creido algunos' que el libro tenia una dedicatoria al Emperador Cárlos V. No soy de esa opinion, porque libros tales no se dedicaban al Emperador, y porque las palabras nuestro señor demuestran que no se hablaba con él. Ni vale decir que esas palabras pertenecian al titulo ó encabezamiento de la dedicatoria, porque en tal caso no estarian en la línea 12, sino en las primeras. Lo que sí se desprende de la correccion es que el texto comenzaba á la vuelta de la portada.

La fe de erratas prosigue hasta la mitad de la página siguiente, que es la 3a Como para casi todas las hojas del libro hay correccion, y la última se refiere á la 36, se ha deducido de ello, no sin alguna probabilidad, que el tomo constaba de 38; las 36 de texto y las dos finales que existen. Contra esto podria objetarse, que formando las 36 nueve pliegos de á cuatro, la primera de las dos finales deberia tener, al pié de los versos latinos de Cabrera, una signatura que no parece. Dicen los que las han visto, que esas dos hojas se forman de un medio pliego doblado, y por eso podria tambien creerse que son las interiores del pliego 10o, en cuyo caso el libro constaria de treinta y nueve impresas y una blanca; pero áun así deberian tener signatura, por ser costumbre repetirla en la segunda foja de cada pliego. ¿Careceria de signaturas el libro? No lo creo, porque en aquella fecha eran ya de uso general.

A continuacion de la fe de erratas, dejando dos líneas en blanco, viene el colofon en estos términos: C Emprimiofe efte Manual de Adultos en la gră ciudad d || Mexico por mādado dlos Reuerēdíffi=

I Bibliotoca Americana Vetustissima, Additions, pág. 129.

« AnteriorContinuar »