Imágenes de páginas
PDF
EPUB

40

1235 (n. st.), 13 janvier.

Henri, prêtre, vicaire perpétuel de Guillaume de Daveles, curé de Membruggen, lequel habitait Trèves, déclare, au nom de ce dernier, se soumettre à la sentence rendue par les arbitres Renier de Russon et Renier de Tongres le 30 juillet 1234.

Ego Henricus sacerdos, vicarius in ecclesia de Membrugis domini Wilhelmi de Daveles pastoris predicte ecclesie de Membrugis notum facio universis ad quos presentes littere pervenerint quod cum essset controversia inter eumdem Wilhelmus) pastorem investitum meum ex una parte et decanum et capitulum Tongrensis ecclesie ex altera super quadam decima, asserente dicto investito quod ecclesia Tongrensis, ratione decime ecclesie de Bergis, perciperet infra terminos decimationis sue ecclesie de Membrugis plusquam deberet, ecclesia Tongrensi multa contra hoc proponente, tandem de communi consensu partes hinc inde fide data in arbitros compromiserunt coram decano consilii Tongrensis qui decanus eisdem arbitris potestatem dedit testes ab utraque parte producendos per censuram ecclesiasticam auctoritate sua compellendi, predictus vero W(ilhelmus) de Daveles investitus meus coram decano et arbitris memoratis, adversa parte presente, mihi in tota causa vices suas commisit eo quod ipsum oportet Treveris commorari et cause tractande non posset interesse, protestans ibidem quod me procuratorem suum in tota causa et audienda sententia arbitrali constitueret ratum habiturum quicquid dicerent vel facerent, ego autem, sicut mihi commissum erat,coram eisdem arbitris videlicet domino R(enero) capellano sancti Evermari de Ruttis et magistro R(enero) de Tongris quotienscumque necesse erat comparui et inquisitioni veritatis, productioni testium, assignationi et ostensioni terre legittime vocatus interfui et testes pro domino meo produxi et omnia feci que dominus meus, si presens fuisset fecisse debuisset et pronuntiationi sententie arbitralis super sepedicta causa interfui et eam in scriptis redactam recepi ex

parte domini mei et in quantum potui et debui sicut fuit pronuntiatum in die Abdon et Sennes anno domini millesimo ducentesimo tricesimo quarto firmiter observavi. In cuius rei testimonium sigillo officialis domini Leodiensis episcopi presentes litteras postulavi communiri. Et ego officialis domini episcopi leodiensis, ad petitionem dicti Henrici sacerdotis, meum sigillum litteris presentibus apposui in octava epiphanie et anno predicto.

[blocks in formation]

Le chapitre de Tongres est autorisé (1) à accepter le legs d'un bonnier qui lui a été fait par Winric, mayeur de Berg, legs qui avait été contesté par Antoine d'Elderen.

In nomine Domini. Amen. Cum coram nobis decanus et capitulum Tongrensis ecclesie traherent in causam Anthonium de Eldre super uno bonnario terre arabilis de qua questio inter eos vertebatur et quod predicti decanus et capitulum dicebant ecclesie Tongrensi esse legatum in elemosinam a Winrico, villico de Bergis, lite super hoc contestata, testibus in forma ecclesie receptis, auditis partium rationibus, iuris ordine per omnia observato, habito peritorum consilio, die ad sententiandum assignato, secundum Deum et bonam conscientiam, per sententiam diffinitivam pronuntiamus predictos decanum et capitulum sufficienter intentionem suam probasse ; unde eidem ecclesie predictam adiudicamus elemosinam, parti adverse super premissis perpetuum silentium imponentes.

Datum anno Domini Mo. CC. XXX° quinto, sabbato ante dominicam qua cantatur Misericordia.

ORIGINAL sur velin aux archives générales du royaume
des Pays-Bas à La Haye, no 12.
Sceau enlevé.

COPIE. C, fol. 16 vo.

Aucun indice ne fait connaître l'institution ou le personnage dont l'acte émane. Nous croyons qu'il émane de l'official de Liège.

42

1235.

Jean d'Eppes, évêque de Liège, unit la cure de Capellen sous Glabbeek (Nova Capella in deca natu concilii de Lewis), dont le chapitre possédait déjà le patronage, à l'église de Tongres qu'il proclame la plus ancienne du diocèse. Il stipule que les chanoines de Tongres percevront tous les revenus de la cure, sauf la portion congrue du desservant, comprenant trois bonniers et demi de terre, les oblations des fidèles et vingt muids de grains, mesure de Diest, dont dix de seigle et dix d'avoine, cette portion devant être réservée au curé ou vicaire perpétuel. Il ordonne que le chapitre présente, en cas de vacance de la dite cure de Capellen, un de ses membres pour recevoir l'institution canonique de cette quarte-chapelle la cure des mains du doyen de Léau.

In nomine sancte et individue trinitatis. Amen. Johannes Dei gratia Leodiensis episcopus omnibus Cristi fidelibus in perpetuum. Innotescat charitati universorum quod nos, cupientes beatam Dei genitricem propitiam apud filium suum invenire, Tongrensem ecclesiam primo ante alias nostre diocesis ecclesias in eius honore constructam eo spetialius et libentius intendimus promovere quo scimus eam antiquis temporibus, ceteris prelata ecclesiis, pontificalis sedis dignitate viguisse et adhuc inter priores et fideliores Leodiensis ecclesie filias computari, igitur ad excitandam devotionem ministrorum et canonicorum in eadem ecclesia beate virgini nocte dieque servientium ut tanto devotius et solertius debeant pro nobis nostrisque successoribus in perpetuum dominum exorare, intuitu Dei et sancti matris eius, capellam quandam que dicitur Nova Capella in decanatu concilii de Lewis nostre diocesis sitam cuius donum ex iure patronatus ad dictam Tongrensem ecclesiam pertinet, cum

cum

omnibus reditibus dotibus et proventibus suis, canonicis eiusdem ecclesie Tongrensis concedimus et eis pontificali auctoritate confirmamus, ita videlicet quod memorati canonici universos fructus eiusdem Nove Capelle ad personam ipsius capelle prius pertinentes cum dotibus, decimis et universis obventionibus in omni spetie de ipsa capella provenientibus totaliter et plenarie de cetero percipient et in usus suos ad augmentum prebendarum suarum sine diminutione aliqua convertent; hac tamen discretione adhibita, ne alicui exinde preiudicium generetur, quod, quotienscumque prefatam capellam vacare contigerit, supradicti canonici ad quos ex iure patronatus spectat collatio eiusdem capelle unum ex fratribus suis qui ad hoc sit ydoneus eligent et ipsum decano loci, cuius est conferre curam ipsius capelle, in personam eiusdem Nove Capelle presentabunt cui presentato ipse decanus donum cure sepefate capelle, dummodo sit persona ydonea, negare non poterit. Ffrater autem ille, expensis capituli nomine cuius ipse erit investitus dicte Capelle, jura concilii, synodalia, cathedraticum et omnia iura tam ad episcopum quam ad archidiaconum et decanum spectantia, more aliorum investitorum, fideliter procurabit. Cum vero fratrem illum decedere contigerit alter frater modo prescripto ei substituetur et sic fiet de singulis in perpetuum. Ut autem sepememorate capelle in spiritualibus sufficienter provideatur, voluimus et statuimus quod vir ydoneus in eadem capella ab eodem capitulo Tongrensi et illo qui erit investitus,nomine capituli,in legittimum vicarium instituatur cui, secundum quod boni viri quibus hoc taxandum commisimus ordinaverunt, sepedictum capitulum Tongrense tria bonnaria terre et dimidium que est dos eiusdem capelle et universas oblationes cum omni integritate et viginti modios annone cum mensura de Dyest medietate siliginis et medietate havene annuatim pro stipendio suo tenebitur assignare. Ne vero super hoc aliqua imposterum oriatur calumpnia, huius nostre donationis et confirmationis testimonialem paginam sigilli nostri munimine roboravimus omnesque hoc temptantes infringere vel ausu temerario contraire anathematis gladio percussos indignationi Jesu Christi et pie matris eius relinquimus puniendos.

Datum anno gratio millesimo ducentesimo tricesimo quinto.

COPIE. C fol. 17.

«

ED.

AN.

Reg. 5 aux archives de l'église N.-D. à
Tongres, fol. 29.

MIRÆUS-FOPPENS, Opera diplomatica,
t. III, p. 682.

B. I. A. L. XVI, p. 365.
W., T. Chr., t. IV, p. 231.

43

1236, 13 juin.

Simon de Linden, chevalier, qui possédait la sixième partie de la grosse et de la petite dîme de Capellen, vend, pour quatre-vingts livres de Louvain, cette part au chapitre de Tongres, possesseur des cinq autres parts. Gerard de Tongres se porte garant du contrat.

Ego Symon de Linde miles notum facio universis quod, cum haberem sextam partem decime totius maioris et minute in villa que vocatur Nova Capella spectantem ad ecclesiam Tongrensem, que ecclesia habet alias partes decime predicte, haberem etiam pro iure et consuetudine quod tempore messis ducerem medietatem ipsius decime et ponerem sub mea custodia et solus haberem stramina et paleam illius medietatis, insuper qualibet nocte tempore messis reciperem unam gelimam preter meam portionem, ego dictam decimam et si quid iuris in ea habebam vendidi ecclesie Tongrensi pro quater viginti libris lovaniensium tali conditione interposita quod ecclesia predicta deliberabit cum viris prudentibus et deliberationem mihi significabit per Gerardum militem de Tongris usque ad feriam quartam post festum Barnabe apostoli quia ita super contractu isto rite perficiendo si possum facere quod ei debeat sufficere et possit, quoniam ego teneor tantum inde facere quantum periti dictaverint faciendum; et quandocunque eis tantum fecero quantum eis sufficiet tunc ipsi canonici predicte ecclesie Tongrensis infra quindecim dies sequentes a die qua contractus perfectus fuerit computandos solvent mihi viginti libras lovaniensium

« AnteriorContinuar »