Histoire comparée des littératures espagnole et française ...G.-A. Dentu, 1843 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 22
Página 2
... passer par toutes les langues , et ne s'enchaîner à au- cune . La littérature la plus indigente serait celle qui , se dérobant à un ordre de succession venu de si haut et de si loin , prétendrait se suffire à elle - même ; mais un ...
... passer par toutes les langues , et ne s'enchaîner à au- cune . La littérature la plus indigente serait celle qui , se dérobant à un ordre de succession venu de si haut et de si loin , prétendrait se suffire à elle - même ; mais un ...
Página 55
... passer de mains en mains jusqu'à nous . Pour tirer parti de cette école , pour extraire ce que sa théorie avait de bon de ce qu'elle avait de mauvais , il fallait lui opposer de meil- leurs modèles , ou l'imiter avec plus d'indépen ...
... passer de mains en mains jusqu'à nous . Pour tirer parti de cette école , pour extraire ce que sa théorie avait de bon de ce qu'elle avait de mauvais , il fallait lui opposer de meil- leurs modèles , ou l'imiter avec plus d'indépen ...
Página 118
... passer pour Gallo - Grecs , ils n'omirent qu'un point dans le perfectionnement de la langue , ce fut de parler français . En fuyant la monotonie et la frivolité , ils avaient donné dans la rudesse et la pédante- rie ; 118.
... passer pour Gallo - Grecs , ils n'omirent qu'un point dans le perfectionnement de la langue , ce fut de parler français . En fuyant la monotonie et la frivolité , ils avaient donné dans la rudesse et la pédante- rie ; 118.
Página 149
... passer dans la poé- sie castillane quelques traits de ces deux mo- dèles , dont la reproduction complète eût été au dessus de leurs forces , l'un prit un terme moyen entre le canzone italien et la cancion es- pagnole ; il fit des odes ...
... passer dans la poé- sie castillane quelques traits de ces deux mo- dèles , dont la reproduction complète eût été au dessus de leurs forces , l'un prit un terme moyen entre le canzone italien et la cancion es- pagnole ; il fit des odes ...
Página 163
... 'il a imités , serait - il possible de passer sous silence les auteurs nationaux dont il a été la traduction vivante ? Ne serait - ce pas diviser cette pensée qui fut toujours la même , et qui ne recourut à la variété des rhythmes et 163.
... 'il a imités , serait - il possible de passer sous silence les auteurs nationaux dont il a été la traduction vivante ? Ne serait - ce pas diviser cette pensée qui fut toujours la même , et qui ne recourut à la variété des rhythmes et 163.
Otras ediciones - Ver todas
Histoire comparée des littératures espagnole et française ... Adolphe de Puibusque Vista completa - 1843 |
Histoire comparée des littératures espagnole et française .. Adolphe de Puibusque Vista completa - 1843 |
Histoire comparée des littératures espagnole et française ... Adolphe de Puibusque Vista completa - 1843 |
Términos y frases comunes
AGUÉDA Alphonse Antonio Argensola auteur avaient Baena Boscan c'était Camoëns cancionero cancions castillane Castille Castillejo Célestine Cervantès chants comédie composa comte Lucanor Cordoue dialogue don Juan Manuel Don Quichotte dramatique écrivain Ercilla espa Espagne espagnole esprit Francisco François Ier Garcilaso génie genre Gongora goût grec Gusman homme imité intitulée italienne Jean Jorge Manrique Juan de Ména Juan Ruiz l'art l'auteur l'Espagne l'histoire l'Italie laissé langue latin littéraire littérature livre Lope de Ruéda Lope de Véga Lopez de Ayala Luis de Grenade Luis de Léon Madrid marquis de Santillane MENCIGUÉLA Mendoza ment morale mourut n'avait national œuvres ouvrages passion pastorale Pedro pensée père Philippe pièces poème poésie poète poétique premier prince prose qu'un Quévédo Quintana rhythme rien rime romances Rome s'est s'était saint Sanchez satire scène seizième siècle seul Séville sonnet style teur théâtre tion Tolède Torre Torrès Naharro TORUVIO troubadours versification Vicente Espinel Villena
Pasajes populares
Página 469 - No me mueve, mi Dios, para quererte, el cielo que me tienes prometido, ni me mueve el infierno tan temido para dejar por eso de ofenderte.
Página 94 - La rime n'est pas riche, et le style en est vieux; Mais ne voyez-vous pas que cela vaut bien mieux Que ces colifichets, dont le bon sens murmure, Et que la passion parle là toute pure? Si le Roi m'avait donné Paris, sa grand'ville, Et qu'il me fallût quitter L'amour de ma mie, Je dirais au roi Henri : Reprenez votre Paris, J'aime mieux ma mie, au gué!
Página 537 - Les Vandales, les Goths, dans leurs écrits bizarres. Dédaignèrent le goût des Grecs et des Romains : Nos aïeux ont marché dans ces nouveaux chemins ; Nos aïeux étaient des barbares. (*) L'abus règne, l'art tombe, et la raison s'enfuit. Qui veut écrire avec décence, Avec art, avec goût, n'en recueille aucun fruit : II vit dans le mépris, et meurt dans l'indigence.
Página 421 - Du naturel, de l'imagination, de la facilité tant qu'on voudra, mais peu d'ordre, peu d'économie, point de choix, soit pour les paroles, soit pour les choses ; une audace insupportable à changer et à innover, une licence prodigieuse à former de mauvais mots et de mauvaises locutions.
Página 421 - On voit dans ses œuvres des parties naissantes et à demi animées d'un corps qui se forme et qui se fait, mais qui n'a garde d'être achevé. C'est une grande source, il le faut avouer; mais c'est une source trouble et boueuse; une source, où non seulement il ya moins d'eau que de limon, mais où l'ordure empêche de couler l'eau.
Página 116 - Là donc, Français, marchez courageusement vers cette superbe cité romaine : et des serves dépouilles d'elle (comme vous avez fait plus d'une fois) ornez vos temples et vos autels.
Página 423 - Nouveau Testament : c'est un livre plein de ronces et de vipères. Quant à la langue hébraïque, tous ceux qui l'apprennent deviennent juifs aussitôt.
Página 132 - Les abeilles pillotent deçà delà les fleurs ; mais elles en font après le miel, qui est tout leur; ce n'est plus thym, ni marjolaine...
Página 420 - Dans notre dernière conférence, il fut parlé de celui que M. le Président De Thou et Scévole de Sainte-Marthe ont mis à côté d'Homère, vis-à-vis de Virgile, et je ne sais combien de toises au-dessus de tous les autres poètes grecs, latins et italiens.
Página 104 - ... bonne éducation, courtoisie et noblesse. Ils sont très-élégants dans leurs habits et magnifiques en leurs équipages. Ils ont leurs modes, qu'ils suivent curieusement ; ils sont larges et grands donneurs de présents ; ils aiment à faire plaisir à tout le monde ; ils traitent trèshonorablement les étrangers ; ils savent louer et louent beaucoup les belles actions ; ils ne sont pas malicieux...