Imágenes de páginas
PDF
EPUB

BY

THE LATE

HORACE HAYMAN WILSON,

M.A., F.R.S.,

MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, OF THE ASIATIC SOCIETIES OF
CALCUTTA AND PARIS, AND OF THE ORIENTAL SOCIETY OF GERMANY;

FOREIGN MEMBER OF THE NATIONAL INSTITUTE OF FRANCE; MEMBER OF THE IMPERIAL ACADEMIES OF ST. PETERSBURGH AND VIENNA, AND OF THE ROYAL ACADEMIES OF MUNICH AND BERLIN;

PH. D. BRESLAU; M. D. MARBURG, ETC.;

AND BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD.

[merged small][subsumed][ocr errors][subsumed][merged small]

TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.
1870.

[merged small][ocr errors][merged small]
[graphic]

THE

VISHNU PURÁNA:

A SYSTEM

OF

HINDU MYTHOLOGY AND TRADITION.

TRANSLATED

FROM THE ORIGINAL SANSKRIT,

AND

ILLUSTRATED BY NOTES

DERIVED CHIEFLY FROM OTHER PURANAS,

BY THE LATE

H. H. WILSON, M. A., F.R.S.,

BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD,
ETC., ETC.

EDITED BY

FITZEDWARD HALL.

VOL. V.

LONDON:

TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.

1870.

BOD

VISHNU PURÁNA.

BOOK V. (continued).

CHAPTER XVII.

Akrúra's meditations on Krishna: his arrival at Gokula: his delight at seeing Krishna and his brother.

[ocr errors]

AKRÚRA, having set off in his quick travelling-car, proceeded to visit Krishna at the pastures* of Nanda; and, as he went along, he congratulated himself on his superior good fortune, in having an opportunity of beholding a descended portion of the deity. "Now," thought he, “has my life borne fruit; my night is followed by the dawn of day: since I shall see the countenance of Vishnu, whose eyes are like the expanded leaf of the lotos. I shall behold that lotos-eyed aspect § of Vishnu, which, when seen only in imagination, takes away the sins of men. I shall, to-day, behold that glory of glories, |, the mouth of Vishnu, ¶ whence proceeded

* Gokula.

Namely, Chakrin, in the original.

Here follows, in the Sanskrit, a stanza left untranslated:

अद्य मे सफले नेचे अद्य मे सफला गिरः ।

यन्मे परस्परालापो दृष्ट्वा विष्णुं भविष्यति ॥

Śri hara gives this stanza; but Ratnagarbha does not appear, from my MSS. of his commentary, to recognize it.

§ Literally, “the lotos-eye.”

|| UTA YTATA | Variant, preferred by the commentator Ratnagarbha:

[ocr errors]

"light of the gods".

The original has Bhagavat.

« AnteriorContinuar »