Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small]

138 COSTA, J. DE, Ta hio, in Latin. Kienchang fu

(Kiangsi), 1662. 139 INTORCETTA, P., Sinarum scientia politico-mo

ralis. 140 KOEGLER, J., Litterae patentes imperatoris Sina

rum Kanghi. Sinice et latine, cum interpretatione et tabula aenea edidit C. G. von Murr. Norim

bergae et Altdorfii, 1702. 141 BAYER, T. S., Translation of the first book of the

Ch'un Ch'iu in Latin, Commentaria academiae pe

tropolitanae, Vol. VII, p. 398. 142 Chineesche geschiedeniss. Amsterdam, 1767, 8vo. 143 HAGER, J., Monument de Yu, ou la plus ancienne

inscription de la Chine, suivie de 32 formes d'anciens, caractères chinois. Paris, 1802, fol.

See As. Magaz., II, p. 473, 1803. 144

Epigrafi cinesi di Quang-ceu ossia della città Canton. Milano, 1828, 2nd edition. 145 MARSHMAN, J., The works of Confucius, contain

ing the original text with a translation, to which is prefixed a dissertation on the Chinese language and characters. Serampore, 1809, 4to.

Contains the first half of the Lun-yü.

See A. Rémusat, mél. as., II, p. 277-97. 146 WESTON, S., An imperial poem in Chinese with

a translation. London, 1809, 8vo. 147

The Conquest of the Miao-tse, an imperial poem by Kien-lung. London, 1810, 8vo. 148

Fan-hy-cheu, a tale in Chinese and English, with notes and a short grammar of the Chinese language. London, 1815, 8vo.

[ocr errors]

149

A Chinese poem, inscribed on porcelain, A. D. 1776, with a double translation and notes.

London, 1816, 8vo. 150 KLAPROTH, J., Inschrift des Yü, übersetzt und

erklärt. Halle, 1811, 4to.

See A. Rémusat, mél. as., II, p. 272. 151 MORRISON, R., Esop's fables, translated into the

Chinese language with a free and verbal transla

tion. Macao, 1816, 8vo. 152

The Chinese miscellany, consisting of original extracts from Chinese authors in the native

character. London, 1825, 4to., with plates. 153 REMUSAT, A., L'invariable milieu, ouvrage moral

de Tseu-sse, en Chinois et en Mandchou, avec une version littérale latine, traduction française et des notes; précédé d'une notice sur les quatre livres moraux communément attribués à Confucius. Paris, 1817, 4to.; also in Vol. X of Notices et Ex

traits des MS. de la bibl. du Roi. 154 DAVIS, Sir J. F., Hien-wan-shoo, Chinese moral

maxims, with a free and verbal translation. Lon

don, Macao, 1823, 8vo. 155 THOMS, P. P., Hua-tsien, Chinese courtship in

verse, Chinese and English, to which is added an
appendix treating of the revenue of China. Lon-
don, Macao, 1821, 8vo., p. 324.

See A. Rémusat, mél. as., II, p. 334.
German by H. Kurz, Das Blumenblatt. St.

Gallen, 1836, 8vo. 156 JULIEN, S., Meng-tseu vel Mencium, inter Sinen

ses philosophos ingenio, doctrina nominisque claritate Confucio proximum, sinice edidit et latina interpretatione ad interpretationem tartaricam utramque recensita instruxit et perpetuo commentario sinicis deprompto illustravit. Lutetiae Parisiorum, 1824-29, 2 vols., 8vo.

See A. Rémusat, mél. as., II, p. 298-310. 157

Le livre des récompenses et des peines, en

chinois et en français; accompagné de quatre
cents légendes, anecdotes et histoires. Paris,
1835, 8vo. .
Translation of the Kan-ying-pien (see Wy-

lie's notes, p. 179), reprinted without the
legends, etc., with an English translation

in Doolittle's vocabulary, II. 158

Lao-tseu-tao-te-king, Le livre de la voie et de la vertu, composé dans le VI siècle avant l'ère chrétienne. Paris, 1842, 8vo.

See Wylie's notes, p. 173. 159

Thsien-tseu-wen, le livre des mille mots. Paris, 1864, 8vo. 160

San-tseu-king ou livre de phrases de trois mots, en chinois, latin et en anglais. Paris, 1864, 8vo. Reprinted in Turretini's Ban Zai Sau, vol.

II, 1872. 161 HYACINTHE BITSHURIN, San-tsi-king translat

ed. St. Petersburg, 1829, 4to. (in Russian.) 162 KIDD, S., The 1,000 character classic, report of the

Anglo-Chinese college, 1831. 163 SIEBOLD, P. F. von, Tsian-dsu-wen sive 1,000 li

terae ideogr. opus sinicum. Leyden, 1833, fol.

Translated into German by J. Hoffmann, 1810. 164 NEUMANN, K. F., Lehrsaal des Mittelreiches, ent

haltend die Encyclopaedie der chinesischen Jugend und das Buch des ewigen Geistes und der ewigen

Materie. München, 1836, 4to. 165 PAUTHIER, G., Le Ta-hio, ou la grande étude, tra

duit en français, avec une version latine et le text

chinois. Paris, 1837, 8vo. 166

Le Tao-te-king ou le livre révéré de la Raison suprême et de la Vertu, par Lao-tseu. Pa

ris, 1838, 8v0., 1st fasc. 167

L'inscription Syro-chinoise de Si-ngan-fou, monument nestorien, élevé en Chine l'an 781 et découvert en 1625. Paris, 1858, 8vo.

168 THOM, R., Esop's fables, written in Chinese by the

learned Mun Mooy Seen-shang. Canton, 1810,
4to.
See Chin. Repos., IX, p. 201; Bazin (sen.),

jour. as, 4 sér., I, No. 3, 1813, p. 268. . 169 SHUCK, J. L., Portfolio chinensis, or a collection

of authentic Chinese State Papers, illustrative of the history of the present position of affairs in

China. Macao, 1840, 8vo. 170 DYER, S. and STRONACH, J., Esop's fables ren

dered into Hok-kien and Tie-chiu colloquial. Singapore, 1843, 3 parts, 8vo.

See Chin. Repos., XIII, p. 98. 171 MEDHURST, W.H.(sen.), Ancient China, The Shoo

king or the historical classic. Shanghai, 1846,

8vo. 172 Monument et inscription de Si-gan-fou. Paris, 1849,

8vo. 173 CALLERY, J. M., Si-ki ou mémorial des rites, tra

duit pour la première fois du chinois. Turin, 1853, 4to.

See jour. as., 4 sér., VIII, p. 76. 174 JENKINS, B., The three character classic. Shang

hai, 1860, 8yo. 175

The 1000 character classic. Shanghai, 1860, 8vo. 176 LEGGE, J., The Chinese classics, with a transla

tion, critical and exegetical notes, prolegomena
and copious indexes.
Vol. I, Confucian analects, Great learning

and the doctrine of the Mean. Hong-
kong, 1861, 8vo.
See Pfizmayer, Lit. Centralbl., 1865,

No. 51, p. 1399; Max Müller,
Chips I, p. 300; J. Mohl in

jour. as, 5 sér., XVII, p. 533. Vol. II, The works of Mencius. Hongkong,

1861-62, 8vo.

See Lit. Centralbl., 1866, No. 16.

Mag. f. d. Lit. d. Ausl., vol.

XLIV, No. 35, 1875.
Vol. III, part 1 and 2, The Shooking. Hong-
kong, 1865, 2 vols., 8vo.
P. 105-183, translation of the an-

nals of the Bamboobook, see

Wylie's notes, p. 19.
Vol. IV, part 1 and 2, The She king or the

book of poetry. Hongkong, 1871, 2
vols., 8vo.

See E. J. Eitel, China Review, I,

p. 2.

Vol. V, part 1 and 2, The Chun Tsew, with

the Îso Chuen. Hongkong, 1872, 8vo. 177 ROSNY, L. DE, L'Epouse d'outre tombe, conte chi

nois. Paris, 1864, 16mo. Translation, 44 pp.;
Chinese text, 31 pp.
Story from the Lung-tu-kung-an. See jour.

. as., Fév. 1864. 178 HERVEY DE SAINT-DENYS, Marquis d', Le Li

sao, poëme du IIIe. siècle avant notre ère, traduit et publié avec le texte original. Paris, 1870, 8vo. See Wylie's notes, p. 181; Lit. Centralbl.,

1871, p. 109; China Review, I, p. 60; Comp.

Pfizmayer, No. 308. 179 STENT, G. C., Chinese lyrics, J. N. C. B. of the

R. A. S., 1873; separately, Shanghai, 1873, 8vo.
Translated into German verses by Adolf Seu-

bert, Chinesische Gedichte. Leipzig,
1875, 16mo.; in Reclam's Universal bi-

bliothek, No. 738. 179a McCLATCHIE, T., Confucian cosmogony, a trans

lation of sect. XLIX of the complete works of the philosopher Choo-foo-tze, with explanatory notes.

Shanghai, 1874, 8vo., XVIII, 161 pp. 180 SCARBOROUGH, W., A collection of Chinese pro

verbs, translated and arranged with an introduc

« AnteriorContinuar »