Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tion, notes and copious index. Shanghai, 1875, XXXVI, 478 pp., 8vo.

See Chin. Recorder, VI, p. 301.

V.

Translation.

b. Without Chinese Text.

181 NAVARETTE, F. DE, Spanish translation of the ming-hsin-pau-tshien in his Tradados,

1676.

See Plath, No. 328.

182 INTORCETTA, P., HERDTRICH, C., ROUGEMONT, F., COUPLET, P., Confucius Sinarum philosophus, sive scientia sinensis latine exposita. Adjecta est tabula chronologica sinensis monarchiae. Parisiis, 1687, fol.

Translation of Ta-hsio, Tshung-yung and Lun-yü. The appended chronology is by Couplet, see No. 909.

183 NOEL, F., Sinensis imperii libri classici sex, nimirum adultorum schola, immutabile medium, liber sententiarum, Mencius, filialis observantia, parvulorum schola, e sinico idiomate in latinum traducti. Pragae, 1711, fol.

This contains a latin translation, besides the four books of the Hsiau-tshing and the Hsiau-hsio. See Wylie's notes, p. 7,

p. 68.

French by Pluquet, Les livres classiques de l'empire de la Chine. Paris, 1783-86, 7 vols., 16mo.

184 PREMARE, J. H., Tchao-chi-cou-eulh ou l'Orphelin de la maison de Tchao, tragédie chinoise. Paris, 1755, 12mo.

Also in Du Halde's Descr., III, p. 339; Eng

[subsumed][ocr errors]

lish in Miscell. pieces rel. to China, I, p. 101. Compare Voltaire's versification of Prémare's translation and Julien's, No. 244.

185 PERCY, T., Hau kiou chuan or the pleasing history of Hau kiou. London, 1761, 4 vols.,

8vo.

Translation of the novel

hau-t'shiutshuan, see Wylie's notes, p. 163. German by C. G. von Murr. Leipzig, 1766, 8vo.; new edition: Tieh und Pinsing, ein chinesischer Familienroman Haoh-kjöh. Bremen, 1869, 8vo.; French by Eidous. Lyon, 1766, 4 vols., 12mo., and Paris, 1828, 12mo.; Dutch. Amsterdam, 1767, 12mo.

von

186 GAUBIL, A., Le Chouking, un des livres sacrés des Chinois, qui renferme les fondements de leur ancienne histoire. Révu et corrigé par M. de Guignes. Paris, 1770, 4to.

1st part, Yü-chong, translated into German, as. Magaz., I, p. 455-477.

187 AMIOT, P., Eloge de la ville de Moukden et de ses environs, poëme composé par Kien-long, empereur de la Chine. Paris, 1770, 8vo.

188

See Mém. conc., IX, p. 2; Klaproth, Mém. rel. à l'Asie, III, p. 48.

Art militaire des Chinois, ou recueil d'anciens traités sur la guerre, révu et publié par M. de Guignes. Paris, 1772, 4to.; 2nd edition, 1782; also in Mém. conc., VII and VIII, p. 327.

See Wylie's notes, p. 72, 73.

189 CIBOT, Ta-hsio and Tshung-yung, translated into French, Mém. conc., I, p. 436, 459, 1776.

190 MAILLA, J. A. M. DE, Histoire générale de la Chine ou annales de cet empire, traduites du Tongkien-kang-mou, publiées par M. l'abbé Grosier. Paris, 1777, 12 vols., 4to.

Translation of the

t'ung-tshien

kang-mu, see Wylie's notes, p. 20.

191 LEONTIEF, A., Description of cities, revenue, etc. of the Chinese empire, translated into Russian from the Chinese geography. St. Petersburg, 1778, 8vo.

192

193

-

German in Büsching's Mag., XIV, p. 409556.

Sy-chou-gheï to yest tshetyrie knighi (the four books with commentaries from the Chinese and Mantshu.) St. Petersburg, 1780, 8vo. (in Russian.)

Translation of the statutary rules of the Li-fan-yüan. St. Petersburg, 1790, 8vo. (in Russian.)

194 ROSSOTSCHIN, Altaische Gebirgsbeschreibung aus. dem Chinesischen. Pallas, N. Nord. Beitr., I, p. 223, 1781.

195 Hiao king ou livre canonique sur la piété filiale, Mém. conc., IV, p. 28.

See Mém. conc., IX, p. 65; X, p. 145. 196 AGAFONOFF, A., Translation of the Sacred edict. St. Petersburg, 1788, 8vo. (in Russian.) See Wylie's notes, p. 71.

197 Das Buch des Fo aus der chinesischen Sprache in Samml. as. Originalschr, I. Zürich, 1791. Translated from Deguignes Hist. des Huns.

198 JACQUES, P., Entretiens d'un lettré chinois et d'un docteur Européen sur la vraie idée de Dieu, Lettr. éd. et cur., XXV, p. 143.

See Wylie's notes, p. 138.

199 GRAMMONT, J. DE, Testament de Khanghy, traduit et enrichi de notes, Mag. encyclop. 1799 (A. S.), VI, p. 1-29.

200 Fragmente einer chinesischen Comödie übersetzt, As. Mag., I, p. 91-97, 1802.

201 STAUNTON, Sir G. T., Ta tsing leu lee, being the fundamental laws and a selection from the sup

202

203

204

plementary statutes of the penal code of China.
London, 1810, 4to.

See E. C. Bridgman, Chin. Repos., II, p. 10;
Wylie's notes, p. 57.

French by F. Benouard de St. Croix. Paris,
1812, 2 vols., 8vo.

Translations from the original Chinese with notes. Canton, 1815, 8vo.

Contains mostly official documents, 18 despatches from 1795-1805.

Also as appendix to the following work.

Narrative of the Chinese embassy to the Khan of the Toungouth Tartars, in the years 1772, 73, 74 and 75, by the Chinese ambassador. London, 1821, 8vo.

See Journal des Savans, 1821, p. 260, and compare P. Gaubil, Mém. conc., II, p. 407; Observ. math., I, p. 148; Müller, Samml. Russ. Gesch., I, p. 327; A. Rémusat, Mél. as., II, p. 413.

Extracts from Peking gazettes, Transact. of R. A. S., I, part II, p. 254-258; also sep., 1828, 4to.

205 MORRISON, R., Horae sinicae, translations from the popular literature of the Chinese. London, 1812, 8vo.

206

207

208

Translation of the

san-tsy-tshing, theta-hsio and miscellaneous fragments, republished by Montucci in Parallels.

On government with sincerity. As. Jour., II, p. 571; IV, p. 377.

Testament of Kiakhing. Indochin. Glea

ner, XV; also As. Journ., XI, p. 525.

French by Landresse, J. as., I, p. 175-181. Translation of a singular proclamation. Transact. R. A. S., I, p. 44, 1824.

209 DAVIS, Sir J. F., San-yü-low, the three dedicated

210

211

212

rooms, a tale translated from the Chinese. Canton, 1815, 8vo.

Also in Sir J. F. Davis, Chinese novels, No.

211.

French in A. Rémusat, Contes chinois, No. 219.

Lao-seng-urh, or an heir in his old age, a Chinese drama. London, 1817, 12mo.

French in A. Rémusat, Contes chinois, No.
219.

See A. Rémusat, Mél. as., II, p. 320.
Translated from the

Yuan-jen pai-tshung-t'shü, see Wylie's notes, p.

206.

Chinese novels, translated from the originals, to which are added proverbs and moral maxims, collected from their classical books and other London, 1822, 8vo.

sources.

Contains: The shadow in the water, The twin

sisters, The three dedicated chambers. French in A. Rémusat, Contes chinois, No. 219.

See A. Rémusat, Mél. as., II, p. 335.

The fortunate union, a romance with notes; Han-koong-tsew, or the sorrows of Han, a Chinese tragedy. London, 1829, 2 vols., 8vo.

French by Guillard d'Arcy. Paris, 1842, 8vo. The novel is a translation of the

Hau-t'shiu-tshuan, see Wylie's notes, p. 163; compare the translation of the same novel by Percy (No. 185.) The tragedy is taken from the

Yuan-jen pai-tshung t'shü, see Wy

lie's notes, p. 206.

See Klaproth, J., Réponse à quelques passages de la préface du roman chinois Haokhieou-tchouan traduit par J. F. Davis. Paris, 1830, 8vo.

« AnteriorContinuar »